[Po4a-commits] r2478 - in /trunk: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm po/pod/ca.po po/pod/de.po po/pod/es.po po/pod/fr.po po/pod/it.po po/pod/ja.po po/pod/pl.po po/pod/ru.po po4a po4a-gettextize po4a-translate

taffit at users.alioth.debian.org taffit at users.alioth.debian.org
Sun Oct 23 00:37:12 UTC 2011


Author: taffit
Date: Sun Oct 23 00:37:11 2011
New Revision: 2478

URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/?sc=1&rev=2478
Log:
Fix s/ie,/i.e./

Thanks to Helge Kreutzmann (Closes: #646173).

Modified:
    trunk/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
    trunk/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm
    trunk/po/pod/ca.po
    trunk/po/pod/de.po
    trunk/po/pod/es.po
    trunk/po/pod/fr.po
    trunk/po/pod/it.po
    trunk/po/pod/ja.po
    trunk/po/pod/pl.po
    trunk/po/pod/ru.po
    trunk/po4a
    trunk/po4a-gettextize
    trunk/po4a-translate

Modified: trunk/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm (original)
+++ trunk/lib/Locale/Po4a/Sgml.pm Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -141,7 +141,7 @@
 The error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly
 bad. I don't know how to avoid that.
 
-The problem is that I have to "protect" the conditional inclusions (ie, the
+The problem is that I have to "protect" the conditional inclusions (i.e. the
 C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise
 nsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final
 document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and
@@ -178,11 +178,11 @@
 
 =item *
 
-In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie,
-lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong.
+In case of file inclusion, string reference of messages in PO files
+(i.e. lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong.
 
 This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion
-(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like
+(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like
 &version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated
 document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the
 changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing.
@@ -362,7 +362,7 @@
     my ($prolog);
 
     # Rewrite the file to:
-    #   - protect optional inclusion marker (ie, "<![ %str [" and "]]>")
+    #   - protect optional inclusion marker (i.e. "<![ %str [" and "]]>")
     #   - protect entities from expansion (ie "&release;")
     my $origfile="";
     my $i=0;

Modified: trunk/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm (original)
+++ trunk/lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -768,11 +768,11 @@
 
 =item -
 
-The reference of this string (ie, position in inputfile)
-
-=item -
-
-The type of this string (ie, the textual description of its structural role
+The reference of this string (i.e. position in inputfile)
+
+=item -
+
+The type of this string (i.e. the textual description of its structural role
 ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|po4a.7>,
 section B<Gettextization: how does it work?>)
 

Modified: trunk/po/pod/ca.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/ca.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/ca.po (original)
+++ trunk/po/pod/ca.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -913,7 +913,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1279,8 +1279,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Mínim llindar del percentatge de traducció per mantenir (és a dir, escriure) "
@@ -1892,7 +1892,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "Tanmateix, B<po4a-gettextize> diagnosticarà la vostra mort detectant "
@@ -9085,7 +9085,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -9172,7 +9172,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "En cas d'inclusió de fitxers, la cadena de referència del fitxer PO (és a "
@@ -9182,7 +9182,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -10878,13 +10878,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr "La cadena de referència (és a dir, la posició al fitxer d'entrada)"
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""
@@ -12439,7 +12439,7 @@
 #~ "The '.so' groff macro used to include another file in the current one is "
 #~ "supported, but from my own experience, it makes harder to manipulate the "
 #~ "man page, since all files have to be installed in the right location so "
-#~ "that you can see the result (ie, it breaks somehow the '-l' option of "
+#~ "that you can see the result (i.e. it breaks somehow the '-l' option of "
 #~ "man)."
 #~ msgstr ""
 #~ "La macro '.so' de groff emprada per incloure altres fitxers en l'actual "
@@ -12559,7 +12559,7 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Most of the pages in the \"change wrapping and/or font\" category will "
 #~ "only have their wrapping changed (but it was too difficult to figure this "
-#~ "out automatically), or have other more serious formatting change (ie, "
+#~ "out automatically), or have other more serious formatting change (i.e. "
 #~ "which chars are italics, which ones are bold, etc.)."
 #~ msgstr ""
 #~ "La majoria de pàgines de la categoria \"canviat el justificat i/o la font"

Modified: trunk/po/pod/de.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/de.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/de.po (original)
+++ trunk/po/pod/de.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -998,7 +998,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1380,8 +1380,8 @@
 # FIXME s/ie/i.e./g
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Minimaler Schwellenwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten "
@@ -1950,7 +1950,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported "
 "disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that "
-"the generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of "
+"the generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of "
 "the associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 
@@ -8025,7 +8025,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -8087,7 +8087,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 
@@ -8095,7 +8095,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -9571,13 +9571,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural role "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural role "
 "; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|po4a.7>, "
 "section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po/pod/es.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/es.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/es.po (original)
+++ trunk/po/pod/es.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -1092,7 +1092,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1525,8 +1525,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "El umbral mínimo del porcentaje de traducción para crear (es decir, "
@@ -2226,7 +2226,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "A pesar de todo, B<po4a-gettextize> diagnosticará su muerte detectando "
@@ -9979,7 +9979,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -10065,7 +10065,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "En el caso de inclusión de ficheros, la cadena de referencia del mensaje del "
@@ -10075,7 +10075,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -11871,7 +11871,7 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr ""
 "La referencia a esa cadena (por ejemplo, la posición en el fichero de "
 "entrada)."
@@ -11879,7 +11879,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po/pod/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/fr.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/fr.po (original)
+++ trunk/po/pod/fr.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -1077,7 +1077,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1507,8 +1507,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Seuil à dépasser afin que le fichier généré soit conservé et écrit sur "
@@ -2211,7 +2211,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "Cependant, B<po4a-gettextize> détectera sans doute toute désynchronisation "
@@ -10034,7 +10034,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -10123,7 +10123,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "En cas d'inclusion d'un fichier, les références des messages du PO (c.-à-d., "
@@ -10133,7 +10133,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -11934,7 +11934,7 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr ""
 "la référence de cette chaîne (c.-à-d., sa position dans le fichier "
 "d'entrée) ;"
@@ -11942,7 +11942,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po/pod/it.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/it.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/it.po (original)
+++ trunk/po/pod/it.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -926,7 +926,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1297,8 +1297,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia "
@@ -1905,7 +1905,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "Ad ogni modo, B<po4a-gettextize> è in grado di rilevare qualsiasi mancanza "
@@ -8337,7 +8337,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -8441,7 +8441,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 #, fuzzy
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "Nel caso in cui si includano file, i riferimenti nei messaggi nei file po "
@@ -8454,7 +8454,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -9971,13 +9971,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""
@@ -11313,7 +11313,7 @@
 # NdT: FIXME
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The problem is that I have to \"protect\" the conditionnal inclusion (ie, "
+#~ "The problem is that I have to \"protect\" the conditionnal inclusion (i.e. "
 #~ "the C<E<lt>! [ %blah [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgml, because in the "
 #~ "other case, nsgmls eat them, and I dunno how to restore them in the final "
 #~ "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-blah}> and C<"
@@ -11374,7 +11374,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is because I preprocess the file to protect the conditional "
-#~ "inclusion (ie, the C<E<lt>! [ %blah [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
+#~ "inclusion (i.e. the C<E<lt>! [ %blah [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
 #~ "entities (like &version;) from nsgmls because I want them verbatim to the "
 #~ "generated document. For that, I make a temp copy of the input file and do "
 #~ "all the changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."

Modified: trunk/po/pod/ja.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/ja.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/ja.po (original)
+++ trunk/po/pod/ja.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -1044,7 +1044,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1464,8 +1464,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "生成したファイルで維持する (つまり書き出す) 最低限の翻訳率 (デフォルト: 80) "
@@ -2146,7 +2146,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "しかし、B<po4a-gettextize> は、ファイル間の不整合を検出し、何が起きたのか報告"
@@ -9588,7 +9588,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -9674,7 +9674,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "ファイルの取り込みを行う場合、PO ファイルにあるメッセージの参ç
§æ–‡å­—列 (例: "
@@ -9684,7 +9684,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -11412,13 +11412,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr "この文字列の参ç
§ (言い換えると、å
¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®å ´æ‰€)"
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po/pod/pl.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/pl.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/pl.po (original)
+++ trunk/po/pod/pl.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -1065,7 +1065,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1500,8 +1500,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Minimalny procentowy próg tÅ‚umaczeÅ„ pozwalajÄ
cy zachować (tj. zapisać) plik "
@@ -2193,7 +2193,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "Jednakże B<po4a-gettextize> zdiagnozuje przyczynę Twojej śmierci, przez "
@@ -9879,7 +9879,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -9965,7 +9965,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 "W razie doÅ‚Ä
czania plików odnośniki do komunikatów wiadomości w plikach PO "
@@ -9975,7 +9975,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -11756,13 +11756,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr "Odnośnik tego komunikatu (tj. pozycja w pliku wejściowym)"
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po/pod/ru.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/ru.po?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/ru.po (original)
+++ trunk/po/pod/ru.po Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -1066,7 +1066,7 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:129
 msgid ""
-"First, you have to specify where the translator input files (ie, the files "
+"First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files "
 "used by translators to do their job) are located. It can be done by such a "
 "line:"
 msgstr ""
@@ -1504,8 +1504,8 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:288 po4a-translate:84
 msgid ""
-"Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
-"resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated at "
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated at "
 "at least 80% to get written."
 msgstr ""
 "Минимальное пороговое значение, в процентаÑ
, для соÑ
ранения (например, для "
@@ -2155,7 +2155,7 @@
 "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
 "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
 "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
-"generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of the "
+"generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of the "
 "associated msgid, and not the one before or after)."
 msgstr ""
 "Однако, B<po4a-gettextize> будет диагностировать такие случае пытаясь "
@@ -8376,7 +8376,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:144
 msgid ""
-"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
 "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise nsgmls "
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
@@ -8438,7 +8438,7 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:181
 msgid ""
-"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
 
@@ -8446,7 +8446,7 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:184
 msgid ""
 "This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
-"(ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
 "&version;) from nsgmls because I want them verbatim to the generated "
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
@@ -9925,13 +9925,13 @@
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:771
-msgid "The reference of this string (ie, position in inputfile)"
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
 msgstr ""
 
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:775
 msgid ""
-"The type of this string (ie, the textual description of its structural "
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
 "role ; used in Locale::Po4a::Po::gettextization() ; see also L<po4a(7)|"
 "po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
 msgstr ""

Modified: trunk/po4a
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po4a?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po4a (original)
+++ trunk/po4a Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -126,7 +126,7 @@
 and B<[po4a_paths]>.
 See section B<Autodetection of the paths and languages> below.
 
-First, you have to specify where the translator input files (ie, the files
+First, you have to specify where the translator input files (i.e. the files
 used by translators to do their job) are located. It can be done by such a line:
 
  [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \
@@ -285,8 +285,8 @@
 
 =item B<-k>, B<--keep>
 
-Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the
-resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated
+Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the
+resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated
 at at least 80% to get written.
 
 =item B<-h>, B<--help>

Modified: trunk/po4a-gettextize
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po4a-gettextize?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po4a-gettextize (original)
+++ trunk/po4a-gettextize Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -43,7 +43,7 @@
 desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that
 case, you should edit manually the files to solve the reported
 disparity. Even if no error were reported, you should check carefully that the
-generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of
+generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of
 the associated msgid, and not the one before or after).
 
 Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it still

Modified: trunk/po4a-translate
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po4a-translate?rev=2478&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po4a-translate (original)
+++ trunk/po4a-translate Sun Oct 23 00:37:11 2011
@@ -81,8 +81,8 @@
 
 =item B<-k>, B<--keep>
 
-Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the
-resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated
+Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the
+resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated
 at at least 80% to get written.
 
 =item B<-w>, B<--width>




More information about the Po4a-commits mailing list