[Po4a-commits] r2753 - /trunk/po/pod/de.po
kreutzm-guest at users.alioth.debian.org
kreutzm-guest at users.alioth.debian.org
Fri May 2 16:21:47 UTC 2014
Author: kreutzm-guest
Date: Fri May 2 16:21:47 2014
New Revision: 2753
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/?sc=1&rev=2753
Log:
Fix a typo (and remove an outdated internal comment)
Modified:
trunk/po/pod/de.po
Modified: trunk/po/pod/de.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/de.po?rev=2753&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/de.po (original)
+++ trunk/po/pod/de.po Fri May 2 16:21:47 2014
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: po4a 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-01 10:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-10 19:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-02 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -4006,7 +4006,7 @@
"translated free software is useless for non-English speakers, and we still "
"have some work to make it available to really everybody out there."
msgstr ""
-"I finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf die "
+"Ich finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf die "
"Software und ihre Quellen erlaubt. Als Franzose ist mir aber auch klar, dass "
"die Lizenz nicht die einzige Beschränkung der Offenheit von Software ist: "
"nicht übersetzte freie Software ist für Personen, die kein Englisch "
@@ -13856,26 +13856,6 @@
#~ "- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, "
#~ "wobei Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:"
-# FIXME:
-# Den letzten Satz würde der Autor besser streichen - für po4a-build mag
-# das Verzeichnis egal sein, der Robot der Website findet es woanders
-# allerdings nicht.
-#~ msgid ""
-#~ "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this "
-#~ "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this "
-#~ "directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold "
-#~ "(see below) will be applied across all strings from all input files "
-#~ "specified in this file and all PO files in this directory. The directory "
-#~ "does not need to be called 'po'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnis, das die PO-Dateien für ALLE Ãbersetzungen enthält, die von "
-#~ "dieser Konfigurationsdatei verarbeitet werden. Alle Zeichenketten werden "
-#~ "in eine POT-Datei in diesem Verzeichnis zusammengeführt und alle PO-"
-#~ "Dateien werden mit dieser POT-Datei zusammengeführt. »KEEP«-Schwellwerte "
-#~ "(siehe unten) werden auf alle Zeichenketten von allen in dieser Datei "
-#~ "angegebenen Eingabedateien und allen PO-Dateien in diesem Verzeichnis "
-#~ "angewandt. Das Verzeichnis muss nicht »po« heiÃen."
-
# FIXME: s/access to software and to their source/access software and its source/
#~ msgid ""
#~ "I like the idea of open-source software, making it possible for everybody "
@@ -13885,7 +13865,7 @@
#~ "speakers, and we still have some work to make it available to really "
#~ "everybody out there."
#~ msgstr ""
-#~ "I finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf "
+#~ "Ich finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf "
#~ "die Software und ihre Quellen erlaubt. Als Franzose ist mir aber auch "
#~ "klar, dass die Lizenz nicht die einzige Beschränkung der Offenheit von "
#~ "Software ist: nicht übersetzte freie Software ist für Personen, die kein "
More information about the Po4a-commits
mailing list