[Po4a-devel]Enhancing po4a config files

Jordi Vilalta jvprat@wanadoo.es
Fri, 4 Feb 2005 20:26:00 +0100 (CET)


  This message is in MIME format.  The first part should be readable text,
  while the remaining parts are likely unreadable without MIME-aware tools.

---1463811584-790776760-1107545160=:10588
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: QUOTED-PRINTABLE

Hi,

On Fri, 4 Feb 2005, Nicolas Fran=E7ois wrote:
> On Tue, Feb 01, 2005 at 12:48:39AM +0100, Jordi Vilalta wrote:
>> some days ago I sent a request for enhancement to the alioth tracker
>> (http://alioth.debian.org/tracker/index.php?func=3Ddetail&aid=3D301133&g=
roup_id=3D30267&atid=3D410622),
>> but today I had the time to do it myself. I attach the related patch. It=
's
>> just a proposal, but I think this simplifies the po4a config files, and
>> makes them a lot more scalable.
>>
>> Waiting to hear your opinions :)
>
> I think we need it!

Then, if there's no objection, I'll commit it in a few days (so that=20
monday-to-friday workers have the whole weekend to complain ;).

> I also had a quite similar issue:
> I translated some man pages in the DDP, and had to change all the paths
> when I made a patch for the debian package.
>
> Having a sort of variable substitution ($EN_DIR, $FR_DIR) would have save=
d
> me a couple of vim commands.
>
> Do you think this could be done?

It shouldn't be so difficult. This could be done with something like:

[po4a_var] EN_DIR value_of_the_var
[po4a_var] FR_DIR value_of_the_var

and then using $EN_DIR and $FR_DIR

but I think that most translations should share the same path structure,=20
and the $lang substitution should be enough. Do you have in mind some=20
cases where this won't be enough?

> (Note: I've got one comment on your patch:
> Using "'%s' redeclared" would save one string in the po4a's translation;)

I'll fix it now :)

Regards,

Jordi Vilalta
---1463811584-790776760-1107545160=:10588--