[Popcon-developers] Bug#229752: [INTL:nl] updated dutch po-debconf translation
cobaco
cobaco@linux.be, 229752@bugs.debian.org
Mon, 26 Jan 2004 13:50:32 +0200
--Boundary-00=_I8PFAis7slH2FtY
Content-Type: Text/Plain;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Description: clearsigned data
Content-Disposition: inline
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Package: popularity-contest
Version: 1.9
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Attached is an updated version of the dutch po-debconf translation. This
translation has been vetted by the review process of the debian-l10n-dutch
team.
Please add it to your next package revision, it should replace the
debian/po/nl.po file in your package build tree, TIA.
Feel free to mail me if this file needs updating at some future date.
- --
Cheers, cobaco
/"\ ASCII Ribbon Campaign
\ / No proprietary formats in attachments without request
X i.e. *NO* WORD, POWERPOINT or EXCEL documents
/ \ Respect Open Standards
http://www.fsf.org/philosophy/no-word-attachments.html
http://www.goldmark.org/netrants/no-word/attach.html
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFAFP8I5ihPJ4ZiSrsRAjrZAKCDQ9lDp30M0XSC2SCIvZplBOO4KQCeLpLr
8S8Fsi2Bbv2Dtu9cLmbyFog=
=INjS
-----END PGP SIGNATURE-----
--Boundary-00=_I8PFAis7slH2FtY
Content-Type: application/x-gettext;
name="nl.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: attachment;
filename="nl.po"
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-23 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-26 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch@lists.debian.org <debian-l10n-dutch@lists=
=2E"
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Debian Package Popularity Contest"
msgstr "Debian pakketpopulariteit-competitie"
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages."
msgstr ""
"U kunt uw systeem instellen zodat het anoniem statistieken naar de Debian "
"ontwikkelaars stuurt over welke pakketten u het meest gebruikt."
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"This information helps us make decisions such as which packages should go =
on "
"the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian so th=
at "
"the most popular packages are the ones which are installed automatically f=
or "
"new users."
msgstr ""
"Deze informatie wordt gebruikt om een aantal dingen te beslissen, zoals "
"welke pakketten op de eerste Debian-CD geplaatst worden. Met deze informat=
ie "
"kunnen we toekomstige versies van Debian ook verbeteren door ervoor te "
"zorgen dat de meest populaire pakketten automatisch ge=EFnstalleerd worden=
"
"voor nieuwe gebruikers."
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run onc=
e "
"every week automatically."
msgstr ""
"Indien u voor deelname kiest zal het script dat ons de resultaten toestuur=
t "
"automatisch en wekelijks uitgevoerd worden."
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Mocht u later van gedachten veranderen, dan kunt u uw deelname altijd "
"deactiveren/activeren via het commando 'dpkg-reconfigure popularity-contes=
t'"
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data won'=
t "
"be completely anonymous while in transit.)"
msgstr ""
"(OPMERKING: email-servers voegen hun eigen volginformatie toe, dit beteken=
t "
"dat uw gegevens niet volledig anoniem zijn tijdens het bezorgen.)"
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Do you want to participate?"
msgstr "Wilt u hieraan meewerken?"
#. Description
#: ../templates:24
msgid ""
"If you choose to participate, popularity-contest will run once every week "
"automatically, e-mailing statistics to the Debian developers."
msgstr ""
"Indien u voor deelname kiest zal 'popularity-contest' eenmaal per week "
"uitgevoerd worden, waarna de statistieken naar de Debian ontwikkelaars "
"verstuurd worden."
#. Description
#: ../templates:31
msgid "Update mailto address to the current one?"
msgstr "E-mail-adres bijwerken tot huidig adres?"
#. Description
#: ../templates:31
msgid "The mail address used to submit popularity-contest entries is obsole=
te."
msgstr ""
"Het e-mail-adres voor het insturen van populariteit-competitie-ingangen is=
"
"verouderd"
--Boundary-00=_I8PFAis7slH2FtY--