[Reproducible-commits] [dpkg] 02/07: Backport missing translation; replace «ŀ» → «l·»
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Tue May 3 08:44:00 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to annotated tag 1.16.17
in repository dpkg.
commit d42c57d2e1919b0b023998c292e7b950ad0a4014
Author: Jordi Mallach <jordi at debian.org>
Date: Tue Aug 4 10:16:11 2015 +0200
Backport missing translation; replace «ŀ» → «l·»
---
po/ca.po | 257 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 129 insertions(+), 128 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 20a4362..09bf210 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.15.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-19 01:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi at debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "no es pot esborrar «%.250s»"
#: lib/dpkg/atomic-file.c:115
#, c-format
msgid "error installing new file '%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en instaŀlar el fitxer nou «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en instal·lar el fitxer nou «%s»"
#: lib/dpkg/buffer.c:133
msgid "failed to write"
@@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "base de dades d'estat del dpkg"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:256
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "la operació soŀlicitada requereix privilegis de superusuari"
+msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:261
msgid "unable to access dpkg status area"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»"
#: lib/dpkg/dbmodify.c:368
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar l'estat actualització de «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»"
#: lib/dpkg/deb-version.c:42
msgid "format version with empty major component"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp «Triggers-Pending»"
#: lib/dpkg/fields.c:623
#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és il·legal: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:627
#, c-format
@@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "el valor pel camp «Triggers-Awaited» no està permès en aquest contex
#: lib/dpkg/fields.c:650
#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és il·legal: %s"
#: lib/dpkg/fields.c:655
#, c-format
@@ -988,14 +988,14 @@ msgstr ""
#: lib/dpkg/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquet que no estant instaŀlat té conffiles, ens n'oblidem"
+msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
#: lib/dpkg/parse.c:347
msgid ""
"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
"an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
-"hi ha múltiples instancies de paquet no coinstaŀlables presents; molt "
+"hi ha múltiples instancies de paquet no coinstal·lables presents; molt "
"probablement degut a una actualització des d'un dpkg no oficial"
#: lib/dpkg/parse.c:351
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgid ""
"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
msgstr ""
-"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstaŀlables i coinstaŀlables "
+"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstal·lables i coinstal·lables "
"presents; molt probablement degut a una actualització des d'un dpkg no "
"oficial"
@@ -1013,8 +1013,8 @@ msgid ""
"%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
"installed instances"
msgstr ""
-"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstaŀlable amb %s, que té múltiple "
-"instancies instaŀlades"
+"%s %s (Multi-Arch: %s) no és coinstal·lable amb %s, que té múltiple "
+"instancies instal·lades"
#: lib/dpkg/parse.c:525
#, c-format
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "caràcter invàlid al número de revisió"
#: lib/dpkg/pkg-db.c:164 lib/dpkg/pkg-spec.c:97
#, c-format
msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
-msgstr "amb més d'una instancia instaŀlada el nom del paquet «%s» és ambigu"
+msgstr "amb més d'una instancia instal·lada el nom del paquet «%s» és ambigu"
#: lib/dpkg/pkg-format.c:87
#, c-format
@@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:71
#, c-format
msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
-msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és il·legal: %s"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c:81
#, c-format
msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
-msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és il·legal: %s"
#: lib/dpkg/report.c:48
#, c-format
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
#: lib/dpkg/trigdeferred.l:237
#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»"
#: lib/dpkg/triglib.c:228
#, c-format
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgid ""
"%.250s"
msgstr ""
"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessants «%.250s»; el nom del "
-"paquet «%.250s» és iŀlegal: %.250s"
+"paquet «%.250s» és il·legal: %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:430
#, c-format
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgid ""
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
-"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet iŀlegal "
+"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet il·legal "
"«%.250s» (per l'interès en el fitxer «%.250s»): %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:663
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
"el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s» conté sintaxi "
-"d'activador iŀlegal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
+"d'activador il·legal al nom d'activador «%.250s»: %.250s"
#: lib/dpkg/triglib.c:683
#, c-format
@@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instaŀlar)"
+"no es pot fer «stat» sobre «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)"
#: src/archives.c:800
#, c-format
@@ -1575,13 +1575,13 @@ msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instaŀlar una altra versió"
+"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió"
#: src/archives.c:806
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instaŀlar una "
+"no es pot fer «stat» sobre el «%.255s» restablert abans d'instal·lar una "
"altra versió"
#: src/archives.c:842
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s…\n"
#: src/archives.c:944
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instaŀlat %s…\n"
+msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s…\n"
#: src/archives.c:953
#, c-format
@@ -1627,7 +1627,7 @@ msgstr ""
#: src/archives.c:1067
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instaŀlar una versió nova"
+msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova"
#: src/archives.c:1084
#, c-format
@@ -1646,13 +1646,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instaŀlar la "
+"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la "
"versió nova"
#: src/archives.c:1108 src/archives.c:1202
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar una versió nova de «%.255s»"
+msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»"
#: src/archives.c:1147 src/archives.c:1190
#, c-format
@@ -1708,12 +1708,12 @@ msgstr "supressió de %.250s"
#: src/archives.c:1322
#, c-format
msgid "installation of %.250s"
-msgstr "instaŀlació de «%.255s»"
+msgstr "instal·lació de «%.255s»"
#: src/archives.c:1324
#, c-format
msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
-msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s, que seria trencat per %s…"
+msgstr "es considera la desinstal·lació de %s, que seria trencat per %s…"
#: src/archives.c:1330
#, c-format
@@ -1739,53 +1739,53 @@ msgid ""
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
-"instaŀlar %.250s trencaria %.250s, i\n"
+"instal·lar %.250s trencaria %.250s, i\n"
" la deconfiguració no és permesa (--auto-deconfigure podria ajudar)"
#: src/archives.c:1353
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "la instaŀlació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
+msgstr "la instal·lació del paquet %.250s trencaria el programari existent"
#: src/archives.c:1383
#, c-format
msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
-msgstr "es considera la desinstaŀlació de %s en favor de %s…"
+msgstr "es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s…"
#: src/archives.c:1389
#, c-format
msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
msgstr ""
-"%s no està correctament instaŀlat; no es tindrà en compte cap dependència "
+"%s no està correctament instal·lat; no es tindrà en compte cap dependència "
"d'aquest"
#: src/archives.c:1418
#, c-format
msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
-msgstr "poden haver-hi problemes en desinstaŀlar %s, donat que proveeix %s…"
+msgstr "poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix %s…"
#: src/archives.c:1433
#, c-format
msgid ""
"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
msgstr ""
-"el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, però es desinstaŀlarà tal i com heu "
+"el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i com heu "
"demanat"
#: src/archives.c:1437
#, c-format
msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
-msgstr "el paquet %s requereix ser reinstaŀlat, no es desinstaŀlarà"
+msgstr "el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà"
#: src/archives.c:1446
#, c-format
msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
-msgstr "sí, es desinstaŀlarà %s en favor de %s"
+msgstr "sí, es desinstal·larà %s en favor de %s"
#: src/archives.c:1459
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "paquets en conflicte - no s'instaŀlarà %.250s"
+msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s"
#: src/archives.c:1461
msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
#: src/archives.c:1661
#, c-format
msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
-msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instaŀlada, es descarta"
+msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta"
#: src/archives.c:1670
#, c-format
@@ -1879,8 +1879,8 @@ msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"no es pot esborrar la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s» per a permetre "
-"la reinstaŀlació de la còpia de seguretat"
+"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre "
+"la reinstal·lació de la còpia de seguretat"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
@@ -1895,7 +1895,7 @@ msgstr "no es pot suprimir la còpia de seguretat de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:102
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'instaŀlar de «%.250s»"
+msgstr "no es pot suprimir la versió acabada d'instal·lar de «%.250s»"
#: src/cleanup.c:109
#, c-format
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile de nova distribució «%.250s»
#: src/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instaŀlat"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s» actualment instal·lat"
#: src/configure.c:194
#, c-format
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n"
-"S'està instaŀlant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
+"S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n"
#: src/configure.c:236
#, c-format
@@ -1962,22 +1962,22 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s"
#: src/configure.c:274
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "S'està instaŀlant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
+msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n"
#: src/configure.c:280 utils/update-alternatives.c:497
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
#: src/configure.c:332
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "no hi ha instaŀlat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
+msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar"
#: src/configure.c:335
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "el paquet %.250s ja està instaŀlat i configurat"
+msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
#: src/configure.c:338
#, c-format
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid ""
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
-" reinstaŀlar-lo abans d'intentar la seva configuració."
+" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
#: src/configure.c:411
#, c-format
@@ -2135,7 +2135,7 @@ msgid ""
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" No modificat des de la instaŀlació.\n"
+" No modificat des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:720
#, c-format
@@ -2145,7 +2145,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" ==> Modificat (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la "
-"instaŀlació.\n"
+"instal·lació.\n"
#: src/configure.c:721
#, c-format
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgid ""
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instaŀlació.\n"
+" ==> Suprimit (per vosaltres o per alguna seqüència) des de la instal·lació.\n"
#: src/configure.c:724
#, c-format
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
-" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instaŀlació.\n"
+" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n"
#: src/configure.c:733
#, c-format
@@ -2197,8 +2197,8 @@ msgid ""
" Z : start a shell to examine the situation\n"
msgstr ""
" Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n"
-" Y o I : instaŀla la versió del paquet\n"
-" N o O : conserva la versió actualment instaŀlada\n"
+" Y o I : instal·la la versió del paquet\n"
+" N o O : conserva la versió actualment instal·lada\n"
" D : mostra les diferències entre versions\n"
" Z : executa un intèrpret d'ordres per a examinar la situació\n"
@@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
#: src/configure.c:766
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " L'acció per defecte és instaŀlar la versió nova.\n"
+msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n"
#: src/configure.c:771
msgid "[default=N]"
@@ -2276,7 +2276,7 @@ msgstr "%s millora %s"
#: src/depcon.c:372
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n"
#: src/depcon.c:376
#, c-format
@@ -2286,12 +2286,12 @@ msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n"
#: src/depcon.c:384
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s serà instaŀlat, però té una versió %.250s.\n"
+msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
#: src/depcon.c:398
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s està instaŀlat, però té una versió %.250s.\n"
+msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n"
#: src/depcon.c:418
#, c-format
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr " %.250s és %s.\n"
#: src/depcon.c:482
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n"
#: src/depcon.c:487
#, c-format
@@ -2331,12 +2331,12 @@ msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n"
#: src/depcon.c:512
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s no està instaŀlat.\n"
+msgstr " %.250s no està instal·lat.\n"
#: src/depcon.c:545
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instaŀlat.\n"
+msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n"
#: src/depcon.c:576
#, c-format
@@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr " %.250s (versió %.250s) és present i %s.\n"
#: src/depcon.c:606
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instaŀlat.\n"
+msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n"
#: src/depcon.c:649
#, c-format
@@ -2633,7 +2633,7 @@ msgid ""
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"Els paquets següents estan desgavellats a causa de seriosos problemes\n"
-"durant la instaŀlació. Hauran de ser reinstaŀlats per a que aquests\n"
+"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que aquests\n"
"(i els paquets que en depenguen) funcionen correctament:\n"
#: src/enquiry.c:105
@@ -2663,9 +2663,9 @@ msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Els paquets següents només estan instaŀlats a mitges, a causa de problemes\n"
-"durant la instaŀlació. La instaŀlació probablement es puga completar\n"
-"reintentant; els paquets es poden desinstaŀlar amb dselect o\n"
+"Els paquets següents només estan instal·lats a mitges, a causa de problemes\n"
+"durant la instal·lació. La instal·lació probablement es puga completar\n"
+"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
"dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:126
@@ -2694,7 +2694,7 @@ msgid ""
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
"Als paquets següents els manca el fitxer de control «list» en la base de\n"
-"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
+"dades, s'han de reinstal·lar:\n"
#: src/enquiry.c:146
msgid ""
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgid ""
"database, they need to be reinstalled:\n"
msgstr ""
"Als paquets següents els manca el fitxer de control «md5sums» en la base de\n"
-"dades, s'han de reinstaŀlar:\n"
+"dades, s'han de reinstal·lar:\n"
#: src/enquiry.c:151
msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
@@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr "Els paquets següents no tenen arquitectura:\n"
#: src/enquiry.c:155
msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
-msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura iŀlegal:\n"
+msgstr "Els paquets següents tenen una arquitectura il·legal:\n"
#: src/enquiry.c:160
msgid ""
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
msgstr ""
-"dpkg no està registrat com a instaŀlat, no es pot comprovar el suport per a "
+"dpkg no està registrat com a instal·lat, no es pot comprovar el suport per a "
"%s!\n"
#: src/enquiry.c:377
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgid ""
"currently installed"
msgstr ""
"manca el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s», s'assumirà que "
-"el paquet no té cap fitxer actualment instaŀlat"
+"el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat"
#: src/filesdb.c:287
#, c-format
@@ -2937,20 +2937,20 @@ msgstr "(S'està llegint la base de dades… "
#, c-format
msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instaŀlat actualment.)\n"
-msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instaŀlats actualment.)\n"
+msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instal·lat actualment.)\n"
+msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n"
#: src/help.c:44
msgid "not installed"
-msgstr "no instaŀlat"
+msgstr "no instal·lat"
#: src/help.c:45
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "no instaŀlat però resta la seva configuració"
+msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
#: src/help.c:46
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "trencat a causa d'una eliminació o instaŀlació fallida"
+msgstr "trencat a causa d'una eliminació o instal·lació fallida"
#: src/help.c:47
msgid "unpacked but not configured"
@@ -2970,7 +2970,7 @@ msgstr "activat"
#: src/help.c:51
msgid "installed"
-msgstr "instaŀlat"
+msgstr "instal·lat"
#: src/help.c:106
msgid "PATH is not set"
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr ""
" --clear-avail Suprimeix la informació actual sobre els\n"
" paquets disponibles.\n"
" --forget-old-unavail Oblida la informació sobre paquets no\n"
-" instaŀlats i no disponibles.\n"
+" instal·lats i no disponibles.\n"
" -s|--status <paquet> … Mostra detalls sobre l'estat del paquet.\n"
" -p|--print-avail <paquet> … Mostra detalls sobre la versió "
"disponible.\n"
@@ -3207,24 +3207,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opcions:\n"
" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
-" --root=<directori> Instaŀla en un directori arrel diferent.\n"
-" --instdir=<directori> Canvia el directori d'instaŀlació sense "
+" --root=<directori> Instal·la en un directori arrel diferent.\n"
+" --instdir=<directori> Canvia el directori d'instal·lació sense "
"alterar\n"
" el directori de gestió.\n"
-" --path-exclude=<patró> No instaŀles camins que concorden amb un patró\n"
+" --path-exclude=<patró> No instal·les camins que concorden amb un patró\n"
" d'intèrpret d'ordres.\n"
" --path-include=<patró> Torna a incloure un patró després d'una "
"exclusió\n"
" prèvia.\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
-" instaŀlació o actualització.\n"
+" instal·lació o actualització.\n"
" -E|--skip-same-version Omet els paquets que ja tinguen la mateixa "
"versió\n"
-" instaŀlada.\n"
+" instal·lada.\n"
" -G|--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que "
"la\n"
-" instaŀlada.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instaŀla encara que es puga trencar algun "
+" instal·lada.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es puga trencar algun "
"altre\n"
" paquet.\n"
" --[no-]triggers Omet o força el processat d'activadors "
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instaŀlació i desinstaŀlació "
+"Escriviu dpkg --help per obtenir ajuda sobre la instal·lació i desinstal·lació "
"de paquets [*];\n"
"Useu «dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera més "
"amigable;\n"
@@ -3320,7 +3320,7 @@ msgstr "Processa paquets accessori fins i tot si són retinguts"
#: src/main.c:233
msgid "Try to (de)install things even when not root"
-msgstr "Intenta (des)instaŀlar coses fins i tot sense ser root"
+msgstr "Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root"
#: src/main.c:235
msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
@@ -3328,7 +3328,7 @@ msgstr "Falten programes importants al PATH, poden haver-hi problemes"
#: src/main.c:237
msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
-msgstr "Instaŀla un paquet fins i tot si falla la comprovació"
+msgstr "Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació"
#: src/main.c:239
msgid "Process even packages with wrong versions"
@@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Always install missing config files"
-msgstr "Instaŀla sempre els conffiles que falten"
+msgstr "Instal·la sempre els conffiles que falten"
#: src/main.c:261
msgid "Offer to replace config files with no new versions"
@@ -3386,11 +3386,11 @@ msgstr "Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia"
#: src/main.c:265
msgid "Install even if it would break another package"
-msgstr "Instaŀla fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
+msgstr "Instal·la fins i tot si hagués de trencar un altre paquet"
#: src/main.c:267
msgid "Allow installation of conflicting packages"
-msgstr "Permet la instaŀlació de paquets en conflicte"
+msgstr "Permet la instal·lació de paquets en conflicte"
#: src/main.c:269
msgid "Turn all dependency problems into warnings"
@@ -3402,7 +3402,7 @@ msgstr "Converteix en avisos els problemes de dependència de versió"
#: src/main.c:273
msgid "Remove packages which require installation"
-msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instaŀlació"
+msgstr "Suprimeix els paquets que precisen instal·lació"
#: src/main.c:275
msgid "Remove an essential package"
@@ -3522,7 +3522,7 @@ msgstr "--%s només accepta un argument"
#: src/main.c:503
#, c-format
msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
-msgstr "l'arquitectura «%s» és iŀlegal: %s"
+msgstr "l'arquitectura «%s» és il·legal: %s"
#: src/main.c:506
#, c-format
@@ -3567,7 +3567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
-"seriosament la instaŀlació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
+"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
"activades per defecte.\n"
#: src/main.c:590
@@ -3648,12 +3648,12 @@ msgstr ""
#: src/packages.c:346
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " El paquet %s que proveeix %s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr " El paquet %s que proveeix %s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:349
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " El paquet %s serà desinstaŀlat.\n"
+msgstr " El paquet %s serà desinstal·lat.\n"
#: src/packages.c:364
#, c-format
@@ -3689,12 +3689,12 @@ msgstr " El paquet %s encara no està configurat.\n"
#: src/packages.c:442
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està instaŀlat.\n"
+msgstr " El paquet %s que proveeix %s no està instal·lat.\n"
#: src/packages.c:445
#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr " El paquet %s no està instaŀlat.\n"
+msgstr " El paquet %s no està instal·lat.\n"
#: src/packages.c:485
#, c-format
@@ -3756,7 +3756,7 @@ msgstr "ha fallat la verificació del paquet %s!"
msgid ""
"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
msgstr ""
-"ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instaŀlarà igualment tal i "
+"ha fallat la verificació del paquet %s; però s'instal·larà igualment tal i "
"com heu demanat"
#: src/processarc.c:155
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. obsolet «%.250s»"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el (suposat) fitxer d'info. nou «%.250s»"
#: src/processarc.c:282
msgid "unable to open temp control directory"
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "el paquet %s conté «list» com a fitxer d'informació"
#: src/processarc.c:320
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instaŀlar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'info. nou «%.250s» com a «%.250s»"
#: src/processarc.c:345
#, c-format
@@ -3863,7 +3863,7 @@ msgstr ""
#: src/processarc.c:583
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de predependència - no s'instaŀlarà %.250s"
+msgstr "problema de predependència - no s'instal·larà %.250s"
#: src/processarc.c:585
msgid "ignoring pre-dependency problem!"
@@ -3979,7 +3979,7 @@ msgid ""
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Desitjat=desconegUt/Instaŀla/supRimeix/Purga/retín(H)\n"
+"Desitjat=desconegUt/Instal·la/supRimeix/Purga/retín(H)\n"
"| Estat=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"pend\n"
"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Estat,Err: majúsc.=dolent)\n"
@@ -4037,7 +4037,7 @@ msgstr "no s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s"
#: src/querycmd.c:436
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
-msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat i no hi ha informació disponible"
+msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat i no hi ha informació disponible"
#: src/querycmd.c:445
#, c-format
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgstr "el paquet «%s» no està disponible"
#: src/querycmd.c:455 src/querycmd.c:674 src/querycmd.c:706 src/querycmd.c:743
#, c-format
msgid "package '%s' is not installed"
-msgstr "el paquet «%s» no està instaŀlat"
+msgstr "el paquet «%s» no està instal·lat"
#: src/querycmd.c:464
#, c-format
@@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la consulta de paquets."
#, c-format
msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
msgstr ""
-"s'està ignorant la petició de desinstaŀlar %.250s que no està instaŀlat"
+"s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està instal·lat"
#: src/remove.c:101
#, c-format
@@ -4206,13 +4206,13 @@ msgid ""
"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
msgstr ""
-"es descarta la petició de desinstaŀlar %.250s, del qual\n"
+"es descarta la petició de desinstal·lar %.250s, del qual\n"
" només els fitxers de configuració queden en el sistema; useu --purge per\n"
" a esborrar també aquests fitxers"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstaŀlat."
+msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat."
#: src/remove.c:138
#, c-format
@@ -4220,12 +4220,12 @@ msgid ""
"dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"problemes de dependències impedeixen la desinstaŀlació de %s:\n"
+"problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:140
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemes de dependències - no es desinstaŀla"
+msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la"
#: src/remove.c:143
#, c-format
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgid ""
"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
"%s"
msgstr ""
-"%s: problemes de dependències, però es desinstaŀlarà igualment tal i com heu "
+"%s: problemes de dependències, però es desinstal·larà igualment tal i com heu "
"demanat:\n"
"%s"
@@ -4243,17 +4243,17 @@ msgid ""
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n"
-" reinstaŀlar abans d'intentar desinstaŀlar-lo."
+" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo."
#: src/remove.c:158
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Desinstaŀlaria o purgaria %s…\n"
+msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s…\n"
#: src/remove.c:166
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "S'està desinstaŀlant %s…\n"
+msgstr "S'està desinstal·lant %s…\n"
#: src/remove.c:326 src/remove.c:417
#, c-format
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid ""
"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
"may be a mount point?"
msgstr ""
-"al desinstaŀlar %.250s, no es pot esborrar el directori «%.250s»: %s - el "
+"al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori «%.250s»: %s - el "
"directori podria ser un punt de muntatge?"
#: src/remove.c:340
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "no es pot esborrar «%.250s» de forma segura"
#, c-format
msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
msgstr ""
-"al desinstaŀlar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
+"al desinstal·lar %.250s, el directori «%.250s» no està buit, no s'esborra"
#: src/remove.c:434
#, c-format
@@ -4340,7 +4340,7 @@ msgstr "no es pot fer «setenv» per al script del mantenidor"
#: src/script.c:180
#, c-format
msgid "installed %s script"
-msgstr "s'ha instaŀlat el script %s"
+msgstr "s'ha instal·lat el script %s"
#: src/script.c:194 src/script.c:268 src/script.c:330
#, c-format
@@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr ""
#: src/select.c:163
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "s'ha trobat un nom de paquet iŀlegal en la línia %d: %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s"
#: src/select.c:168
#, c-format
@@ -4428,6 +4428,9 @@ msgid ""
"found unknown packages; this might mean the available database\n"
"is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
msgstr ""
+"s'han trobat paquets desconeguts; això pot significar que la base de dades\n"
+"«available» està desactualitzada i necessita ser actualitzada amb un mètode\n"
+"de frontal"
#: src/statcmd.c:52
msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
@@ -4650,7 +4653,7 @@ msgstr "només accepta un argument, el nom de l'activador"
#: src/trigcmd.c:238
#, c-format
msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
-msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és iŀlegal: %.250s"
+msgstr "el nom de paquet esperat «%.255s» és il·legal: %.250s"
#: src/trigcmd.c:244
#, c-format
@@ -4690,9 +4693,7 @@ msgstr "--%s necessita exactament un fitxer Packages com a argument"
#: src/update.c:62
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
-"«available»"
+msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització d'«available»"
#: src/update.c:64
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
@@ -4993,7 +4994,7 @@ msgstr "no es pot ometre l'element de l'arxiu de «%s»: %s"
#: dpkg-deb/extract.c:194
#, c-format
msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
-msgstr "l'arxiu «%.250s» conté un element %.*s ininteŀligible, s'abandona"
+msgstr "l'arxiu «%.250s» conté un element %.*s inintel·ligible, s'abandona"
#: dpkg-deb/extract.c:199
#, c-format
@@ -5275,9 +5276,9 @@ msgid ""
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Empreu «dpkg» per a instaŀlar i desinstaŀlar paquets del vostre sistema, o\n"
+"Empreu «dpkg» per a instal·lar i desinstal·lar paquets del vostre sistema, o\n"
"«dselect» o «aptitude» per a gestionar els paquets d'una manera amigable.\n"
-"Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instaŀlats\n"
+"Els paquets desempaquetats emprant «dpkg-deb --extract» estaran instal·lats\n"
"incorrectament!\n"
#: dpkg-deb/main.c:136
@@ -5287,8 +5288,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escriviu dpkg-deb --help per a obtindre ajuda a sobre de la manipulació de "
"fitxers *.deb;\n"
-"Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instaŀlar i "
-"desinstaŀlar paquets."
+"Escriviu dpkg --help per a obtindre ajuda a sobre de com instal·lar i "
+"desinstal·lar paquets."
#: dpkg-deb/main.c:158
#, c-format
@@ -6123,7 +6124,7 @@ msgstr "no es reemplaça %s amb un enllaç"
#: utils/update-alternatives.c:1771
#, c-format
msgid "can't install unknown choice %s"
-msgstr "no es pot instaŀlar la selecció %s desconeguda"
+msgstr "no es pot instal·lar la selecció %s desconeguda"
#: utils/update-alternatives.c:1789
#, c-format
@@ -6206,7 +6207,7 @@ msgstr "s'està emprant %s per a proveir %s (%s) a «%s»"
msgid ""
"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
msgstr ""
-"s'està forçant la reinstaŀlació de l'alternativa %s perquè el grup "
+"s'està forçant la reinstal·lació de l'alternativa %s perquè el grup "
"d'enllaços %s és trencat"
#: utils/update-alternatives.c:2288
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git
More information about the Reproducible-commits
mailing list