[dpkg] 134/187: po: Update Dutch translations

Reiner Herrmann reiner at reiner-h.de
Sun Nov 6 12:46:37 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

deki-guest pushed a commit to branch master
in repository dpkg.

commit 109d819c409ba6f8013787da372f0565d4d3c214
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date:   Sun Oct 30 17:14:05 2016 +0100

    po: Update Dutch translations
    
    [guillem at debian.org: Unfuzzy strings. ]
    
    Closes: #841117, #842187
    Signed-off-by: Guillem Jover <guillem at debian.org>
---
 debian/changelog |    4 +
 man/po/nl.po     | 3831 ++++++++++++++++++++++++------------------------------
 po/nl.po         |  124 +-
 3 files changed, 1703 insertions(+), 2256 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 673b50b..1758b55 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -193,7 +193,11 @@ dpkg (1.18.11) UNRELEASED; urgency=medium
     - Pass --as-needed to the linker for dselect to avoid libstdc++ dependency.
       Which makes of dselect the only front-end not pulling the C++ run-time.
 
+  [ Updated programs translations ]
+  * Dutch (Frans Spiesschaert). Closes: #841117
+
   [ Updated man pages translations ]
+  * Dutch (Frans Spiesschaert). Closes: #842187
   * German (Helge Kreutzmann).
 
  -- Guillem Jover <guillem at debian.org>  Sun, 31 Jul 2016 16:33:01 +0200
diff --git a/man/po/nl.po b/man/po/nl.po
index b4c88f1..e00aa30 100644
--- a/man/po/nl.po
+++ b/man/po/nl.po
@@ -5,12 +5,12 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.4\n"
+"Project-Id-Version: dpkg-man 1.18.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-16 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-17 04:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-30 16:46+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
-"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -181,13 +181,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
-#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
-#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
-#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
-#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
 msgid ""
 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style long "
@@ -201,7 +194,9 @@ msgstr ""
 "(enkel de lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds "
 "dpkg 1.4.1.17 ondersteund worden) en de POSIX ustar-indeling (lange namen, "
 "ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-herkende tar-typevlaggen worden als een "
-"fout beschouwd."
+"fout beschouwd. Binnen een tar-archief is de grootte van elk item beperkt "
+"tot 11 ASCII octale cijfers, hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items "
+"mogelijk maakt."
 
 #. type: Plain text
 #: deb.man
@@ -243,8 +238,8 @@ msgid ""
 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
 "of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
-"information. The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<."
-">’, the current directory."
+"information. The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, "
+"the current directory."
 msgstr ""
 "Het tweede vereiste element wordt B<control.tar> genoemd. Het is een tar-"
 "archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-"
@@ -281,8 +276,7 @@ msgid ""
 "defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
 "Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
 "and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
-"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>"
-"’."
+"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
 msgstr ""
 "Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige "
 "implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B<data.tar> negeren. "
@@ -365,14 +359,12 @@ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 #: deb822.man
 #, no-wrap
 msgid "deb822"
-msgstr ""
+msgstr "deb822"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
-#, fuzzy
-#| msgid "deb - Debian binary package format"
 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
-msgstr "deb - binair pakketformaat van Debian"
+msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -383,12 +375,19 @@ msgid ""
 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
 "databases are in a similar format)."
 msgstr ""
+"Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling "
+"weergegeven worden, die I<controledata> (control-data) genoemd worden en die "
+"opgeslagen worden in I<controlebestanden> (control-bestanden). "
+"Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire "
+"pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade "
+"bestanden sturen (de interne databases van B<dpkg> hebben een soortgelijke "
+"indeling)."
 
 #. type: SH
 #: deb822.man
 #, no-wrap
 msgid "SYNTAX"
-msgstr ""
+msgstr "SYNTAXIS"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -404,19 +403,38 @@ msgid ""
 "from the source.)  The ordering of the paragraphs in control files is "
 "significant."
 msgstr ""
+"Een controlebestand bestaat uit één of meer paragrafen die velden bevatten "
+"(de paragrafen worden soms ook met de term stanzas aangeduid). De paragrafen "
+"worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders (parsers) "
+"kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B<SPATIE> en U+0009 B<TAB>, "
+"gebruikt worden als scheidingsteken tussen paragrafen, maar in "
+"controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige "
+"controlebestanden is enkel één paragraaf toegestaan, in andere meerdere. In "
+"dat geval heeft elke paragraaf meestal betrekking op een ander pakket. (In "
+"broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft de eerste paragraaf betrekking op het "
+"broncodepakket en de volgende op de binaire pakketten die uit de broncode "
+"gegenereerd worden.) De volgorde van de paragrafen in controlebestanden is "
+"betekenisvol."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid ""
 "Each paragraph consists of a series of data fields.  Each field consists of "
-"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the "
-"data/value associated with that field.  The field name is composed of US-"
-"ASCII characters excluding control characters, space, and colon (i.e., "
-"characters in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>"
-"’, and U+003B ‘B<;>’ through U+007E ‘B<~>’, inclusive).  "
-"Field names must not begin with the comment character (U+0023 ‘B<#>"
-"’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
-msgstr ""
+"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
+"associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
+"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
+"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
+"U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
+"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
+msgstr ""
+"Elke paragraaf bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de "
+"veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/"
+"waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens "
+"met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens "
+"uit het bereik U+0021 ‘B<!>’ tot en met U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U"
+"+003B ‘B<;>’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met "
+"het commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het verbindingsteken (U"
+"+002D ‘B<->’)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -427,18 +445,22 @@ msgid ""
 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
 "might be:"
 msgstr ""
+"Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste "
+"vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B<SPATIE> en U"
+"+0009 B<TAB>) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die "
+"genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te "
+"plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package flags"
+#, no-wrap
 msgid "Package: dpkg\n"
-msgstr "Pakketvlaggen"
+msgstr "Package: dpkg\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
-msgstr ""
+msgstr "de veldnaam is B<Package> en de waarde van het veld is B<dpkg>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -446,6 +468,8 @@ msgid ""
 "Empty field values are only permitted in source package control files "
 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
 msgstr ""
+"Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van "
+"broncodepakketten (I<debian/control>). Dergelijke velden worden genegeerd."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -453,18 +477,18 @@ msgid ""
 "A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
 "name."
 msgstr ""
+"In een paragraaf mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid "There are three types of fields:"
-msgstr ""
+msgstr "Er bestaan drie types velden:"
 
 #. type: TP
 #: deb822.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Example>"
+#, no-wrap
 msgid "B<simple>"
-msgstr "B<Voorbeeld>"
+msgstr "B<enkelvoudige>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -473,12 +497,15 @@ msgid ""
 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
 "field does not specify a different type."
 msgstr ""
+"Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele regel staan. Het "
+"uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het standaard veldtype als "
+"de definiëring van het veld geen ander type vermeldt."
 
 #. type: TP
 #: deb822.man
 #, no-wrap
 msgid "B<folded>"
-msgstr ""
+msgstr "B<uitgevouwen>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -488,6 +515,11 @@ msgid ""
 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
 "is not significant in the field values of folded fields."
 msgstr ""
+"De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die verschillende "
+"regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden vervolgregels "
+"genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B<SPATIE> of een U+0009 B<TAB>. "
+"Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde van uitgevouwen "
+"velden betekenisloos."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -496,13 +528,15 @@ msgid ""
 "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
 "written for RFC5322."
 msgstr ""
+"Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor "
+"RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die "
+"slechts één paragraaf en geen velden van het multiregel-type bevatten."
 
 #. type: TP
 #: deb822.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<multi-conrep>"
+#, no-wrap
 msgid "B<multiline>"
-msgstr "B<multi-conrep>"
+msgstr "B<multiregel>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -514,6 +548,12 @@ msgid ""
 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
 "multiline fields."
 msgstr ""
+"De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere vervolgregels. De "
+"eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel staat als de "
+"veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg zijn. De "
+"andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van "
+"uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde "
+"van multiregel-velden betekenisvol."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -522,6 +562,9 @@ msgid ""
 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
 "character version relationships."
 msgstr ""
+"Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, "
+"bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van "
+"versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -529,6 +572,8 @@ msgid ""
 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
 "between types of control files."
 msgstr ""
+"De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde "
+"kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -537,6 +582,10 @@ msgid ""
 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
 "unless the description of the field says otherwise."
 msgstr ""
+"Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in "
+"veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna "
+"geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in "
+"de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -546,48 +595,52 @@ msgid ""
 "fields.  Empty lines in field values are usually escaped by representing "
 "them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
 msgstr ""
+"Paragraafscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit U"
+"+0020 B<SPATIE> en U+0009 B<TAB>, mogen in veldwaarden en tussen velden niet "
+"gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd door "
+"ze voor te stellen als een U+0020 B<SPATIE> gevolgd door een punt (U+002E "
+"‘B<.>’)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid ""
-"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace "
-"are comments lines that are only permitted in source package control files "
+"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
+"comments lines that are only permitted in source package control files "
 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
 msgstr ""
+"Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf "
+"gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden "
+"van broncodepakketten (I<debian/control>) en in B<deb-origin>(5)-bestanden. "
+"Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. "
+"Ze sluiten geen logische regels af."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
-msgstr ""
+msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
 
 #. type: TH
 #: deb-changelog.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<debian/changelog>"
+#, no-wrap
 msgid "deb-changelog"
-msgstr "B<debian/changelog>"
+msgstr "deb-changelog"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
 msgstr ""
-"deb-src-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-"
-"broncodepakketten"
+"deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg-parsechangelog"
 msgid "changelog"
-msgstr "dpkg-parsechangelog"
+msgstr "changelog"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -597,6 +650,10 @@ msgid ""
 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
 "the package."
 msgstr ""
+"Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-"
+"bestand I<debian/changelog> toegelicht. Daar vallen in de broncode "
+"aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, "
+"evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -605,11 +662,14 @@ msgid ""
 "discover which version of the package is being built and find out other "
 "release-specific information."
 msgstr ""
+"De indeling van het bestand I<debian/changelog> laat het gereedschap voor "
+"het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket "
+"gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "That format is a series of entries like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -624,12 +684,22 @@ msgid ""
 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
 " -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt>  I<date>\n"
 msgstr ""
+"I<pakket> (I<versie>) I<distributies>; I<metadata>\n"
+"          [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n"
+"  * I<informatie-over-de-veranderingen>\n"
+"    I<nog-informatie-i.v.m.-de-aanpassingen>\n"
+"          [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
+"  * I<en-eventueel-nog-meer-wijzigingsinformatie>\n"
+"          [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n"
+" -- I<naam-van-de-onderhouder> E<lt>I<e-mailadres>E<gt>  I<datum>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid ""
 "I<package> and I<version> are the source package name and version number."
 msgstr ""
+"I<pakket> en I<versie> zijn de naam van het broncodepakket en zijn "
+"versienummer."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -638,6 +708,10 @@ msgid ""
 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
 "B<Distribution> field in the I<.changes> file."
 msgstr ""
+"I<distributies> somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden "
+"distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload "
+"wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B<Distribution> in het bestand I<."
+"changes>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -650,6 +724,15 @@ msgid ""
 "upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
 "entry)."
 msgstr ""
+"I<metadata> is een lijst items van het type I<trefwoord>=I<waarde> die "
+"onderling door een komma gescheiden worden. De enige I<trefwoord>en die "
+"momenteel ondersteund worden door B<dpkg> zijn B<urgency> en B<binary-only>. "
+"De waarde van B<urgency> wordt gebruikt voor het B<Urgency>-veld in het I<."
+"changes>-bestand voor de upload. B<binary-only> met als waarde B<yes> wordt "
+"gebruikt om aan te geven dat dit changelog-item betrekking heeft op een niet "
+"door de onderhouder gedane upload van uitsluitend het(de) binaire "
+"pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van het(de) binaire pakket(ten) "
+"met het changelog-item als enige aangebrachte wijziging)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -660,6 +743,12 @@ msgid ""
 "line with the start of the text above.  Blank lines may be used here to "
 "separate groups of changes, if desired."
 msgstr ""
+"De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal "
+"regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties. Gewoonlijk begint men "
+"bij het beschrijven van een wijziging steeds met een asterisk, gevolgd door "
+"een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in dat ze uitgelijnd zijn "
+"met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst kunnen blanco regels "
+"gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling te scheiden."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -668,12 +757,16 @@ msgid ""
 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
 "into the distribution archive by including the string:"
 msgstr ""
+"Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het opvolgingssysteem "
+"voor bugs van de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het "
+"ogenblik dat het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, "
+"indien de tekenreeks"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
-msgstr ""
+msgstr "  B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -682,6 +775,10 @@ msgid ""
 "\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>).  This "
 "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
 msgstr ""
+"opgenomen wordt in de beschrijving van de wijzigingen (de exacte Perl "
+"reguliere expressie is B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:"
+"bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). Deze informatie wordt overgedragen via het veld "
+"B<Closes> in het bestand I<.changes>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -693,6 +790,14 @@ msgid ""
 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
 "the upload has been installed in the distribution archive."
 msgstr ""
+"De naam van de onderhouder en het e-mailadres die in het changelog-bestand "
+"vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van "
+"het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B<niet> noodzakelijk de "
+"persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk "
+"onderhoudt. Deze informatie wordt gekopieerd naar het veld B<Changed-By> in "
+"het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in het "
+"distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden van "
+"een kennisgeving."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -700,45 +805,52 @@ msgid ""
 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
 msgstr ""
+"De I<datum> heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde "
+"betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» "
+"genereert):"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid ""
 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
 msgstr ""
+"I<dag-van-de-week>B<,> I<dd> I<maand> I<jjjj> I<uu>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<"
+"+>I<zzzz>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "where:"
-msgstr ""
+msgstr "waarbij"
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<day-of-week>"
-msgstr ""
+msgstr "I<dag-van-de-week>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
 msgstr ""
+"een van volgende mogelijkheden is: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, "
+"B<Sat>, B<Sun>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<dd>"
-msgstr ""
+msgstr "I<dd>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
-msgstr ""
+msgstr "met één of twee cijfers de dag van de maand aanduidt (B<01>-B<31>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<month>"
-msgstr ""
+msgstr "I<maand>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -746,81 +858,95 @@ msgid ""
 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
 msgstr ""
+"een van volgende mogelijkheden is: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, "
+"B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<yyyy>"
-msgstr ""
+msgstr "I<jjjj>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
-msgstr ""
+msgstr "met vier cijfers het jaar aanduidt (bijv. 2010)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<hh>"
-msgstr ""
+msgstr "I<uu>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
-msgstr ""
+msgstr "met twee cijfers het uur aanduidt (B<00>-B<23>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<mm>"
-msgstr ""
+msgstr "I<mm>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
-msgstr ""
+msgstr "met twee cijfers de minuut aanduidt (B<00>-B<59>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "I<ss>"
-msgstr ""
+msgstr "I<ss>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
-msgstr ""
+msgstr "met twee cijfers de seconde aanduidt (B<00>-B<60>)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
-msgstr ""
+msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid ""
-"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>"
-"’ indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->"
-"’ indicates that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two "
-"digits indicate the hour difference from UTC and the last two digits "
-"indicate the number of additional minutes difference from UTC.  The last two "
-"digits must be in the range B<00>-B<59>."
+"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
+"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
+"that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
+"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
+"additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
+"range B<00>-B<59>."
 msgstr ""
+"aanduidt wat het tijdsverschil is tegenover de gecoördineerde wereldtijd "
+"(UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone "
+"zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan dat de tijd "
+"achterloopt op UTC  (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van de "
+"nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het "
+"verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra "
+"minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten "
+"vallen binnen het bereik B<00>-B<59>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid ""
-"The first “title” line with the package name must start at the left "
-"hand margin.  The “trailer” line with the maintainer and date "
-"details must be preceded by exactly one space.  The maintainer details and "
-"the date must be separated by exactly two spaces."
+"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
+"margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
+"preceded by exactly one space.  The maintainer details and the date must be "
+"separated by exactly two spaces."
 msgstr ""
+"De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de "
+"linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de onderhouder en de "
+"datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden. Tussen de informatie "
+"over de onderhouder en de datum moeten exact twee spaties staan."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
-msgstr ""
+msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 op gemaakt zijn."
 
 #. type: SH
 #: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
@@ -834,10 +960,9 @@ msgstr "BESTANDEN"
 
 #. type: TP
 #: deb-changelog.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<debian/changelog>"
+#, no-wrap
 msgid "I<debian/changelog>"
-msgstr "B<debian/changelog>"
+msgstr "I<debian/changelog>"
 
 #. type: SH
 #: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
@@ -851,7 +976,7 @@ msgstr "VOORBEELDEN"
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -862,6 +987,10 @@ msgid ""
 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
 msgstr ""
+"  [ Guillem Jover ]\n"
+"  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
+"    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
+"    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -870,6 +999,8 @@ msgid ""
 "  [ Updated programs translations ]\n"
 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 msgstr ""
+"  [ Updated programs translations ]\n"
+"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -879,54 +1010,39 @@ msgid ""
 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
 "  * German (Sven Joachim).\n"
 msgstr ""
+"  [ Updated dselect translations ]\n"
+"  * Catalan (Guillem Jover).\n"
+"  * German (Sven Joachim).\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
 #, no-wrap
 msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem at debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
-msgstr ""
+msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem at debian.orgE<gt>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
 msgid "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
-msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-version>(5), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
 
 #. type: TH
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "dpkg-genchanges"
+#, no-wrap
 msgid "deb-changes"
-msgstr "dpkg-genchanges"
+msgstr "deb-changes"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
 msgid "deb-changes - Debian changes file format"
-msgstr "dpkg-genchanges - genereer Debian .changes-bestanden"
+msgstr "deb-changes - Indeling van het Debian changes-bestand"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid "I<filename>B<.deb>"
 msgid "I<filename>B<.changes>"
-msgstr "I<bestandsnaam>B<.deb>"
+msgstr "I<bestandsnaam>B<.changes>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Debian package contains the master I<control> file, which contains a "
-#| "number of fields, or comments when the line starts with ‘B<#>’.  "
-#| "Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
-#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
-#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
-#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
-#| "B<Description> field, see below)."
 msgid ""
 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
 "number of fields.  Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
@@ -937,15 +1053,15 @@ msgid ""
 "multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
 "B<Checksums-Sha256>, see below)."
 msgstr ""
-"Elk Debian-pakket bevat een hoofdcontrolebestand I<control>, dat uit een "
-"aantal velden bestaat, of commentaar indien de regel begint met ‘B<#>"
-"’. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Package> of B<Version> "
-"(niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud "
-"van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De "
-"tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
+"Elke upload in Debian bevat een .changes-controlebestand I<control> met een "
+"aantal velden. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of "
+"B<Binary> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de "
+"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. "
+"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
 "zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de "
-"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld "
-"B<Description>; zie hierna)"
+"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor de multiregel-"
+"velden B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> en "
+"B<Checksums-Sha256>; zie hierna)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man dsc.man
@@ -953,6 +1069,8 @@ msgid ""
 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
 "specified in RFC4880."
 msgstr ""
+"De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met "
+"ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880."
 
 #. type: SH
 #: deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
@@ -962,10 +1080,9 @@ msgstr "VELDEN"
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
-msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (verplicht)"
+msgstr "B<Format:> I<indelingsversie> (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -976,13 +1093,18 @@ msgid ""
 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
 "version.  The current format version is B<1.8>."
 msgstr ""
+"De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De "
+"syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een "
+"onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts "
+"compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg "
+"en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra "
+"velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
-msgstr "B<Package:> I<pakketnaam> (verplicht)"
+msgstr "B<Date:> I<datum-van-uitgave> (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -990,22 +1112,24 @@ msgid ""
 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
 msgstr ""
+"De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in "
+"dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een B<deb-changelog>(5)-"
+"item."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
 msgid ""
 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
 "file."
-msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier."
+msgstr ""
+"De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I<debian/"
+"changelog>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
-msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> (verplicht)"
+msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>] (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1015,36 +1139,34 @@ msgid ""
 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
 "non-maintainer upload."
 msgstr ""
+"De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket "
+"verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I<broncode-naam> "
+"gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen haakjes. Dit kan het geval "
+"zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de "
+"onderhouder uitgevoerd wordt."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
-msgstr "B<Package:> I<naam-binair-pakket> (verplicht)"
+msgstr "B<Binary:> I<namenlijst-binaire-pakketten> (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
 msgid ""
 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
 msgstr ""
+"Dit uitgevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van "
+"binaire pakketten die geüpload moeten worden."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
-msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
-#| "compiled for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
-#| "B<powerpc>, etc.  Note that the B<all> option is meant for packages that "
-#| "are architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
-#| "scripts, and documentation."
 msgid ""
 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
@@ -1052,11 +1174,12 @@ msgid ""
 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
 msgstr ""
-"De architectuur verduidelijkt voor welk type hardware dit pakket "
-"gecompileerd werd. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, "
-"B<i386>, B<powerpc>, enz. Merk op dat de optie B<all> bedoeld is voor "
-"pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan "
-"zijn shell- en Perl-scripts en documentatie."
+"Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. "
+"Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz. Merk op "
+"dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk "
+"zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de "
+"bijzondere vermelding B<source> toegevoegd. Jokertekens voor architecturen "
+"mogen nooit voorkomen in de lijst."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man deb-control.man dsc.man
@@ -1066,12 +1189,6 @@ msgstr "B<Version:> I<versie-tekenreeks> (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
-#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
-#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
-#| "described in B<deb-version>(5)."
 msgid ""
 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
@@ -1079,16 +1196,15 @@ msgid ""
 "described in B<deb-version>(5)."
 msgstr ""
 "Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de "
-"auteur van het programma er ook aan geeft. Het kan ook een Debian-"
+"auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-"
 "revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte "
 "indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B<deb-version>(5)."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
-msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (verplicht)"
+msgstr "B<Distribution:> I<distributie>s (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1096,13 +1212,15 @@ msgid ""
 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
 "installed when it is uploaded to the archive."
 msgstr ""
+"Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin "
+"deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het "
+"archief."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
-msgstr "B<Urgency:>I< urgentie>"
+msgstr "B<Urgency:>I< urgentie> (aanbevolen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1110,6 +1228,9 @@ msgid ""
 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
 msgstr ""
+"De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende "
+"volgorde van dringendheid, zijn: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> en "
+"B<emergency>."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
@@ -1119,70 +1240,58 @@ msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (verplicht)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>”, "
-#| "and is typically the person who created the package, as opposed to the "
-#| "author of the software that was packaged."
 msgid ""
-"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>”, "
-"and is typically the person who created the package, as opposed to the "
-"author of the software that was packaged."
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
 msgstr ""
-"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo."
-"comE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in "
+"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example."
+"orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in "
 "tegenstelling tot de auteur van de verpakte software."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
-msgstr "B<Uploaders:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>"
+msgstr "B<Changed-By:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>”, "
-#| "and is typically the person who created the package, as opposed to the "
-#| "author of the software that was packaged."
 msgid ""
-"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>”, "
-"and is typically the person who prepared the package changes for this "
-"release."
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who prepared the package changes for this release."
 msgstr ""
-"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo."
-"comE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in "
-"tegenstelling tot de auteur van de verpakte software."
+"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at example."
+"orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release "
+"verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Description:> (recommended)"
-msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (verplicht)"
+msgstr "B<Description:> (aanbevolen)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man
 #, no-wrap
 msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
-msgstr ""
+msgstr " I<naam-binaire-pakket> B<-> I<samenvatting-binaire-pakket>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
 msgid ""
 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
-"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short "
-"descriptions."
+"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions."
 msgstr ""
+"Dit multiregel-veld bevat een lijst met de namen van de binaire pakketten, "
+"gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte "
+"korte beschrijving."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
-msgstr "B<Closes:>I< bug-nummer>"
+msgstr "B<Closes:>I< bug-nummer-lijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1192,13 +1301,16 @@ msgid ""
 "automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
 "tracking system."
 msgstr ""
+"Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die "
+"door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan "
+"dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het "
+"opvolgingssysteem voor bugs van de distributie."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<binary:Version>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Binary-Only: yes>"
-msgstr "B<binary:Version>"
+msgstr "B<Binary-Only: yes>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1207,54 +1319,48 @@ msgid ""
 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
 "matadata entry."
 msgstr ""
+"Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de "
+"pakketonderhouder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire gedeelte. Het "
+"vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B<binary-"
+"only=yes> uit de metadata van het changelog-bestand."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Changes:> (required)"
-msgstr "B<Package:> I<pakketnaam> (verplicht)"
+msgstr "B<Changes:> (verplicht)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
+#, no-wrap
 msgid "I<changelog-entries>"
-msgstr "B<Changes:>I< changelog-items>"
+msgstr "I< changelog-items>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
-#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
-#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
-#| "exact content depends on the changelog format."
 msgid ""
 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
-"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are "
-"indented by one space character.  The exact content depends on the changelog "
-"format."
+"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
+"by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
 msgstr ""
-"De tekst van alle changelog-items wordt samengevoegd. Om van dit veld een "
-"geldig veld te maken volgens de indeling van een Debian control-veld dat uit "
-"meerdere regels bestaat, worden lege regels vervangen door één enkel punt en "
-"springen alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de "
-"changelog-indeling."
+"Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items "
+"die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld "
+"te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen "
+"alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-"
+"indeling."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reinst-required>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Files:> (required)"
-msgstr "B<reinst-required> (herinstallatie nodig)"
+msgstr "B<Files:> (verplicht)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man
 #, no-wrap
 msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
-msgstr ""
+msgstr " I<md5som> I<grootte> I<sectie> I<prioriteit> I<bestandsnaam>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1262,6 +1368,8 @@ msgid ""
 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
 "and priority for each one."
 msgstr ""
+"Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de "
+"vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1272,6 +1380,12 @@ msgid ""
 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
 "file section, the file priority, and the file name."
 msgstr ""
+"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
+"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
+"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
+"regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie van elkaar "
+"gescheiden zijn en het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn "
+"bestandsgrootte, zijn sectie, zijn prioriteit en zijn naam."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1280,24 +1394,27 @@ msgid ""
 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
 "fields."
 msgstr ""
+"Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst "
+"van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de "
+"andere gerelateerde B<Checksums>-velden."
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man dsc.man
 #, no-wrap
 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
-msgstr ""
+msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verplicht)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man dsc.man
 #, no-wrap
 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
-msgstr ""
+msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verplicht)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-changes.man dsc.man
 #, no-wrap
 msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
-msgstr ""
+msgstr " I<controlesom> I<grootte> I<bestandsnaam>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1307,6 +1424,11 @@ msgid ""
 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
 "Sha256>."
 msgstr ""
+"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom "
+"en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde "
+"syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het "
+"berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor "
+"B<Checksums-Sha256>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1317,6 +1439,12 @@ msgid ""
 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
 "and the file name."
 msgstr ""
+"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
+"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
+"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
+"regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie van elkaar "
+"gescheiden zijn en het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn "
+"bestandsgrootte en zijn naam."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
@@ -1325,6 +1453,9 @@ msgid ""
 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
 "other related B<Checksums> fields."
 msgstr ""
+"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De "
+"lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst "
+"in het veld B<Files> en in de andere gerelateerde B<Checksums>-velden."
 
 #. type: SH
 #: deb-changes.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
@@ -1341,13 +1472,15 @@ msgid ""
 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 "to as a suite."
 msgstr ""
+"Het veld B<Files> is niet consistent met de andere B<Checksums>-velden. De "
+"velden B<Change-By> en B<Maintainer> hebben namen die verwarrend zijn. Het "
+"veld B<Distribution> bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite "
+"naar verwezen wordt."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changes.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
-msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5)."
 
 #. type: TH
 #: deb-control.man
@@ -1357,11 +1490,10 @@ msgstr "deb-control"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
 msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
 msgstr ""
-"deb-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-pakketten"
+"deb-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van de Debian binaire "
+"pakketten"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -1370,16 +1502,6 @@ msgstr "control"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Debian package contains the master I<control> file, which contains a "
-#| "number of fields, or comments when the line starts with ‘B<#>’.  "
-#| "Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
-#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
-#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
-#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
-#| "B<Description> field, see below)."
 msgid ""
 "Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
 "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
@@ -1389,15 +1511,14 @@ msgid ""
 "generally join lines when processing the body of the field (except in the "
 "case of the B<Description> field, see below)."
 msgstr ""
-"Elk Debian-pakket bevat een hoofdcontrolebestand I<control>, dat uit een "
-"aantal velden bestaat, of commentaar indien de regel begint met ‘B<#>"
-"’. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Package> of B<Version> "
-"(niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud "
-"van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De "
-"tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
-"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de "
-"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld "
-"B<Description>; zie hierna)"
+"Elk Debian binair pakket bevat een hoofdcontrolebestand I<control>, dat uit "
+"een aantal velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals "
+"B<Package> of B<Version> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een "
+"dubbele punt en de tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door "
+"veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden "
+"verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij "
+"het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve "
+"voor het veld B<Description>; zie hierna)"
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
@@ -1429,16 +1550,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
-msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (verplicht)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (aanbevolen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man dsc.man
 msgid ""
-"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>”, and "
-"is typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
 "the software that was packaged."
 msgstr ""
 "Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo."
@@ -1447,10 +1567,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.man deb-src-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
-msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (verplicht)"
+msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (aanbevolen)"
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.man
@@ -1471,8 +1590,8 @@ msgstr ""
 "samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B<Description>) en een "
 "langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel "
 "van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en "
-"lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ "
-"bevatten die volgt op de eraan voorafgaande spatie."
+"lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten "
+"die volgt op de eraan voorafgaande spatie."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -1509,32 +1628,26 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man deb-src-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
-#| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
-#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
 msgid ""
 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
 "values based on the specific distribution policy."
 msgstr ""
-"In Debian hebben de velden B<Section> en B<Priority> een welbepaalde set "
-"mogelijke waarden, vastgelegd in het Richtlijnenhandboek (Policy Manual). "
-"Een lijst met deze waarden kan gevonden worden in de laatste versie van het "
-"pakket B<debian-policy>."
+"De velden B<Section> en B<Priority> hebben gewoonlijk een welbepaalde set "
+"mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Installed-Size>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Installed-Size:> size"
-msgstr "B<Installed-Size>"
+msgstr "B<Installed-Size:> grootte"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
 msgid ""
 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
 msgstr ""
+"Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde "
+"bestanden, uitgedrukt in KiB."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -1575,20 +1688,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
-msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (aanbevolen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
-#| "compiled for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
-#| "B<powerpc>, etc.  Note that the B<all> option is meant for packages that "
-#| "are architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
-#| "scripts, and documentation."
 msgid ""
 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
@@ -1596,11 +1701,11 @@ msgid ""
 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
 "documentation."
 msgstr ""
-"De architectuur verduidelijkt voor welk type hardware dit pakket "
-"gecompileerd werd. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, "
-"B<i386>, B<powerpc>, enz. Merk op dat de optie B<all> bedoeld is voor "
-"pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan "
-"zijn shell- en Perl-scripts en documentatie."
+"De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd "
+"werd. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
+"B<powerpc>, enz. Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die "
+"architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en "
+"Perl-scripts en documentatie."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
@@ -1621,18 +1726,13 @@ msgstr "B<Bugs:>I< URL>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
-#| "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<\\%debbugs://bugs."
-#| "debian.org>."
 msgid ""
 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
 msgstr ""
 "De I<URL> van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling "
-"die momenteel gebruikt wordt is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals B<\\"
-"%debbugs://bugs.debian.org>."
+"die momenteel gebruikt wordt is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals "
+"B<debbugs://bugs.debian.org>."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
@@ -1653,22 +1753,17 @@ msgstr "B<Tag:>I< lijst-van-markeringen>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
-#| "list of supported tags can be found in the B<\\%debtags> package."
 msgid ""
 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
 msgstr ""
 "Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket "
 "beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags "
-"is te vinden in het pakket B<\\%debtags>."
+"is te vinden in het pakket B<debtags>."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
 
@@ -1695,7 +1790,6 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: deb-control.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--rename>"
 msgid "B<same>"
 msgstr "B<--rename>"
 
@@ -1710,7 +1804,6 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: deb-control.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--force-sign>"
 msgid "B<foreign>"
 msgstr "B<--force-sign>"
 
@@ -1726,9 +1819,8 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: deb-control.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--all>"
 msgid "B<allowed>"
-msgstr "B<--all>"
+msgstr "B<all>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -1740,10 +1832,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
-msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> (verplicht)"
+msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>]"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -1755,6 +1846,14 @@ msgid ""
 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
 msgstr ""
+"De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, "
+"indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie "
+"van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan "
+"zal de I<broncode-naam> gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen "
+"haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload "
+"is die niet door de onderhouder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B<dpkg-"
+"gencontrol -v>» voor het binaire onderdeel een verschillend versienummer "
+"ingesteld wordt."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -1872,23 +1971,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
-"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>"
-"’.  The groups are separated by commas.  Commas are to be read as "
-"“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly.  "
-"Each package name is optionally followed by an architecture qualifier "
-"appended after a colon ‘B<:>’, optionally followed by a version "
-"number specification in parentheses."
+"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
+"are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
+"with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
+"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
+"followed by a version number specification in parentheses."
 msgstr ""
 "De syntaxis van de velden B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> en "
 "B<Suggests> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep "
 "is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool "
-"verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden "
-"onderling gescheiden door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als "
-"een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de "
-"sterkste binding hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door "
-"een architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt "
-"‘B<:>’, facultatief gevolgd door de aanduiding van een versienummer "
-"tussen haakjes."
+"verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden "
+"door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een "
+"pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke "
+"pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, "
+"die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de "
+"aanduiding van een versienummer tussen haakjes."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -1910,20 +2007,20 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man deb-src-control.man
 msgid ""
-"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any "
-"later version will match, and may specify or omit the Debian packaging "
-"revision (separated by a hyphen).  Accepted version relationships are "
-"‘B<E<gt>E<gt>>’ for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less "
-"than, ‘B<E<gt>=>’ for greater than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ "
-"for less than or equal to, and ‘B<=>’ for equal to."
-msgstr ""
-"Een versienummer kan beginnen met een ‘B<E<gt>E<gt>>’. In dat geval "
-"levert dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan "
-"al dan niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken "
-"tussen versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn "
-"‘B<E<gt>E<gt>>’ voor hoger dan, ‘B<E<lt>E<lt>>’ voor lager "
-"dan, ‘B<E<gt>=>’ voor hoger of gelijk aan, ‘B<E<lt>=>’ voor "
-"lager of gelijk aan en ‘B<=>’ voor gelijk aan."
+"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
+"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
+"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
+"equal to."
+msgstr ""
+"Een versienummer kan beginnen met een ‘B<E<gt>E<gt>>’. In dat geval levert "
+"dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan "
+"niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen "
+"versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn "
+"‘B<E<gt>E<gt>>’ voor hoger dan, ‘B<E<lt>E<lt>>’ voor lager dan, ‘B<E<gt>=>’ "
+"voor hoger of gelijk aan, ‘B<E<lt>=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ "
+"voor gelijk aan."
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -1954,13 +2051,6 @@ msgstr "B<Conflicts:>I< pakketlijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lists packages that conflict with this one, for example by containing "
-#| "files with the same names. The package maintenance software will not "
-#| "allow conflicting packages to be installed at the same time. Two "
-#| "conflicting packages should each include a B<\\%Conflicts> line "
-#| "mentioning the other."
 msgid ""
 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
@@ -1971,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 "pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. "
 "Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten "
 "tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk "
-"een B<\\%Conflicts>-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere "
+"een B<Conflicts>-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere "
 "pakket."
 
 #. type: TQ
@@ -2008,13 +2098,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De syntaxis van B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> is een lijst van met "
 "komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden "
-"B<Breaks> en B<Conflicts> moet de komma geïnterpreteerd worden als een "
-"“OR”. Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd "
-"worden aan de pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven "
-"werd, maar de standaardwaarde is B<any> in plaats van de architectuur van "
-"het binaire pakket. Ook kan bij de velden B<Breaks>, B<Conflicts> en "
-"B<Replaces> facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde "
-"syntaxis als hierboven werd beschreven."
+"B<Breaks> en B<Conflicts> moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. "
+"Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de "
+"pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de "
+"standaardwaarde is B<any> in plaats van de architectuur van het binaire "
+"pakket. Ook kan bij de velden B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> "
+"facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als "
+"hierboven werd beschreven."
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -2028,22 +2118,21 @@ msgid ""
 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
-"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can "
-"depend.  This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to "
-"satisfy the dependency.  This prevents the packages that depend on a mail "
-"server from having to know the package names for all of them, and using "
-"‘B<|>’ to separate the list."
+"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
+"dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
+"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
+"separate the list."
 msgstr ""
 "Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien "
 "wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten "
 "dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als "
 "mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket "
-"(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen "
-"zijn. Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om "
-"aan die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een "
-"mailserver nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te "
-"kennen en ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in "
-"een lijst."
+"(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. "
+"Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan "
+"die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver "
+"nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en "
+"ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -2077,26 +2166,24 @@ msgid ""
 "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
 "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
 "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
-"with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive "
-"maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
-"a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
+"with strict ‘B<=>’ version relationships.  Note that the archive maintenance "
+"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
+"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
 msgstr ""
 "Dit veld vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden bij het bouwen "
 "van dit binaire pakket. Dit is een indicatie voor de software voor "
 "archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven "
 "zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een "
-"lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ "
-"versierelatie. Merk op dat de software voor archiefonderhoud niet geneigd "
-"zal zijn om een upload te aanvaarden van een pakket dat verklaart een "
-"B<Built-Using>-relatie te hebben waaraan in het archief niet voldaan kan "
-"worden."
+"lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie. "
+"Merk op dat de software voor archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een "
+"upload te aanvaarden van een pakket dat verklaart een B<Built-Using>-relatie "
+"te hebben waaraan in het archief niet voldaan kan worden."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
-msgstr "B<Build-Conflicts:>I< pakketlijst>"
+msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< profiel-lijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-control.man
@@ -2104,6 +2191,8 @@ msgid ""
 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
 "binary packages was built with."
 msgstr ""
+"Dit veld geeft een lijst van onderling door een spatie van elkaar gescheiden "
+"bouwprofielen op waarmee dit binaire pakket gebouwd werd."
 
 #. type: SH
 #: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
@@ -2167,10 +2256,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: deb-conffiles.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-control"
+#, no-wrap
 msgid "deb-conffiles"
-msgstr "deb-control"
+msgstr "deb-conffiles"
 
 #. type: TH
 #: deb-conffiles.man deb-src-files.man deb-override.man deb-extra-override.man
@@ -2188,47 +2276,33 @@ msgstr "dpkg-hulpprogramma's"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-triggers - package triggers"
 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
-msgstr "deb-triggers - pakket-triggers"
+msgstr "deb-conffiles - conffiles van een pakket"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<config-files>"
 msgid "conffiles"
-msgstr "B<config-files> (configuratiebestanden)"
+msgstr "conffiles"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
-#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
-#| "package creation)."
 msgid ""
 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
 msgstr ""
-"Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn "
-"control-archief een bestand I<triggers> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/"
-"triggers> bij het creëren van het pakket)."
+"Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die "
+"geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen "
+"worden) door een bestand I<conffiles> op te nemen in zijn controle-archief "
+"(nl. I<DEBIAN/conffiles> bij het creëren van het pakket)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
-#| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
-#| "trimmed, and empty lines will be ignored."
 msgid ""
 "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace will "
 "be trimmed, and empty lines will be ignored."
 msgstr ""
-"Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en "
-"op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en "
-"lege regels worden genegeerd."
+"Dit bestand bevat een lijst van bestanden, één per regel. Witruimte aan het "
+"einde wordt weggelaten en lege regels worden genegeerd."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man
@@ -2239,6 +2313,10 @@ msgid ""
 "%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
 "%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
 msgstr ""
+"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
+"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
+"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
+"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-conffiles.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
@@ -2262,10 +2340,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<debian/control>"
 msgid "debian/control"
-msgstr "B<debian/control>"
+msgstr "debian/control"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2281,11 +2357,10 @@ msgid ""
 "one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
 "single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
 "see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
-"after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as "
-"comments."
+"after the space.  Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
 msgstr ""
-"Elk Debian broncodepakket bevat het hoofdcontrolebestand «control», "
-"dat tenminste uit twee paragrafen bestaat, gescheiden door een witregel. De "
+"Elk Debian broncodepakket bevat het hoofdcontrolebestand «control», dat "
+"tenminste uit twee paragrafen bestaat, gescheiden door een witregel. De "
 "eerste paragraaf geeft alle informatie weer over het broncodepakket in het "
 "algemeen, terwijl elke daaropvolgende paragraaf exact één binair pakket "
 "beschrijft. Elke paragraaf bestaat minstens uit één veld. Een veld begint "
@@ -2333,10 +2408,9 @@ msgid ""
 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
 "author of the software or the original packager."
 msgstr ""
-"Moet volgens de indeling «Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>» "
-"opgemaakt zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket "
-"onderhoudt, in tegenstelling tot de auteur van de software of de originele "
-"verpakker ervan."
+"Moet volgens de indeling «Joe Bloggs E<lt>jbloggs at foo.comE<gt>» opgemaakt "
+"zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in "
+"tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.man
@@ -2346,18 +2420,13 @@ msgstr "B<Uploaders:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
-#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
-#| "should be separated by a comma."
 msgid ""
 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
 "be separated by a comma."
 msgstr ""
-"Geeft al de namen en de e-mailadressen weer van de personen die het pakket "
-"mee onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld Maintainer. "
+"Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee "
+"onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B<Maintainer>. "
 "Meerdere mede-onderhouders moeten onderling door een komma gescheiden worden."
 
 #. type: TP
@@ -2368,18 +2437,12 @@ msgstr "B<Standards-Version:>I< versietekenreeks>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
-#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
-#| "policy> package) this package complies to."
 msgid ""
 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
 "this package complies with."
 msgstr ""
-"Dit documenteert de meest recente versie van de standaarden (die bestaan uit "
-"het Richtlijnenhandboek van Debian en de referentiewerken uit het pakket "
-"B<debian-policy>) waaraan dit pakket voldoet."
+"Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden "
+"in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2388,19 +2451,14 @@ msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
-#| "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<\\%debbugs://bugs."
-#| "debian.org>. This field is usually not needed."
 msgid ""
 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
 "org>. This field is usually not needed."
 msgstr ""
 "De I<URL> van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel "
-"gebruikte indeling is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals B<\\%debbugs://"
-"bugs.debian.org>. Meestal is dit veld niet nodig."
+"gebruikte indeling is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals B<debbugs://bugs."
+"debian.org>. Meestal is dit veld niet nodig."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.man dsc.man
@@ -2611,48 +2669,47 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
-"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  "
-"symbols, ‘B<|>’.  The groups are separated by commas.  Commas are to "
-"be read as “AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more "
-"tightly.  Each package name is optionally followed by an architecture "
-"qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally followed by a "
-"version number specification in parentheses, an architecture specification "
-"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
-"lists of profile names in angle brackets."
+"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
+"‘B<|>’.  The groups are separated by commas.  Commas are to be read as "
+"“AND”, and pipes as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package "
+"name is optionally followed by an architecture qualifier appended after a "
+"colon ‘B<:>’, optionally followed by a version number specification in "
+"parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
+"restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
+"angle brackets."
 msgstr ""
 "De syntaxis van de velden B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> en B<Build-"
 "Depends-Indep> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke "
 "groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het "
-"symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen "
-"worden onderling gescheiden door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd "
-"worden als een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij "
-"pijpen de sterkste binding hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd "
-"worden door een architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een "
-"dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de vermelding van een "
-"versienummer tussen haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante "
-"haakjes en een restrictieve formule die bestaat uit één of meer lijsten van "
-"profielnamen tussen accolades."
+"symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling "
+"gescheiden door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” "
+"en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke "
+"pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, "
+"die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de "
+"vermelding van een versienummer tussen haakjes, een architectuurspecificatie "
+"tussen vierkante haakjes en een restrictieve formule die bestaat uit één of "
+"meer lijsten van profielnamen tussen accolades."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
 msgid ""
 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
-"the comma is read as an “AND”.  Specifying alternative packages "
-"using a “pipe” is not supported.  Each package name is optionally "
-"followed by a version number specification in parentheses, an architecture "
-"specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
-"one or more lists of profile names in angle brackets."
+"the comma is read as an “AND”.  Specifying alternative packages using a "
+"“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
+"version number specification in parentheses, an architecture specification "
+"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
+"lists of profile names in angle brackets."
 msgstr ""
 "De syntaxis van de velden B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> en "
 "B<Build-Conflicts-Indep> is een lijst van pakketnamen die onderling "
 "gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden "
-"als een “AND”. Het specificeren van alternatieve pakketten met "
-"behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan "
-"facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen "
-"haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een "
-"restrictieve formule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen "
-"tussen accolades."
+"als een “AND”. Het specificeren van alternatieve pakketten met behulp van "
+"een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd "
+"worden door de vermelding van een versienummer tussen haakjes, een "
+"architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een restrictieve "
+"formule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen tussen "
+"accolades."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2695,16 +2752,16 @@ msgid ""
 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
 "the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
-"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A "
-"restriction formula represents a disjunctive normal form expression."
+"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
+"formula represents a disjunctive normal form expression."
 msgstr ""
 "Een restrictieve formule bestaat uit één of meer restrictieve lijsten, "
 "onderling gescheiden door witruimte. Elke restrictieve lijst staat tussen "
 "accolades. De items in de restrictieve lijst zijn bouwprofielnamen, "
 "onderling gescheiden door witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een "
-"uitroepteken, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet). Een "
-"restrictieve formule heeft de verschijningsvorm van een expressie in "
-"disjunctieve normaalvorm."
+"uitroepteken, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieve "
+"formule heeft de verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve "
+"normaalvorm."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2766,8 +2823,8 @@ msgid ""
 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
 "architecture>(1)  for more information about them)."
 msgstr ""
-"De architectuur specificeert op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik "
-"de waarde B<any> voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor "
+"De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de "
+"waarde B<any> voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor "
 "pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts "
 "of documentatie, moet u de waarde B<all> gebruiken. Om pakketten tot een "
 "bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de "
@@ -2779,7 +2836,7 @@ msgstr ""
 #: deb-src-control.man
 #, no-wrap
 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Build-Profiles:> I<restrictie-formule>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2788,6 +2845,9 @@ msgid ""
 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
 "syntax from the B<Build-Depends> field is used."
 msgstr ""
+"Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te "
+"bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule "
+"dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B<Build-Depends>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2796,6 +2856,9 @@ msgid ""
 "implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
 "all)."
 msgstr ""
+"Indien de paragraaf over een binair pakket dit veld niet bevat, dan betekent "
+"dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met inbegrip van "
+"helemaal geen)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -2805,6 +2868,10 @@ msgid ""
 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
 "evaluates to true."
 msgstr ""
+"Met andere woorden, indien aan de paragraaf betreffende een binair pakket "
+"een niet-leeg B<Build-Profiles>-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair "
+"pakket gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt "
+"door de expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.man
@@ -2849,16 +2916,12 @@ msgstr "B<Enhances:>I< pakketlijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
-#| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
 msgid ""
 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
 "the B<deb-control>(5)  manpage."
 msgstr ""
 "Deze velden declareren relaties tussen pakketten. Zij worden besproken in de "
-"man-pagina B<deb-control>(5) en in het pakket B<debian-policy>."
+"man-pagina B<deb-control>(5)."
 
 #. type: SH
 #: deb-src-control.man
@@ -2885,17 +2948,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
-#| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
-#| "Manual for further details."
 msgid ""
 "The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
 "control>(5)."
 msgstr ""
 "Het veld I<vereisten> heeft dezelfde syntaxis als het veld B<Depends> in het "
-"control-bestand van een binair pakket, zie B<deb-control>(5). Zie voor meer "
-"details ook het Richtlijnenhandboek van Debian."
+"control-bestand van een binair pakket, zie B<deb-control>(5)."
 
 #. type: TP
 #: deb-src-control.man
@@ -2943,25 +3001,11 @@ msgstr ""
 "maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de "
 "toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om "
 "deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door "
-"B<Particulier->, zoals B<XB-Particulier-Nieuw-Veld>."
+"B<Private->, zoals B<XB-Private-Nieuw-Veld>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# Comment\n"
-#| "Source: dpkg\n"
-#| "Section: admin\n"
-#| "Priority: required\n"
-#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg at lists.debian.orgE<gt>\n"
-#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
-#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
-#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
-#| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
-#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
-#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
-#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
-#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# Comment\n"
 "Source: dpkg\n"
@@ -2986,7 +3030,7 @@ msgstr ""
 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
-"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: https://anonscm.debian.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
 "Standards-Version: 3.7.3\n"
 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
@@ -3043,21 +3087,18 @@ msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 #. type: TH
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-control"
 msgid "deb-src-files"
-msgstr "deb-control"
+msgstr "deb-conffiles"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
-msgstr "dpkg-genchanges - genereer Debian .changes-bestanden"
+msgstr "deb-changes - Indeling van het Debian changes-bestand"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<debian/files>"
 msgid "debian/files"
 msgstr "B<debian/files>"
 
@@ -3071,9 +3112,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
-#| "allowed (denoted with a B<#>)."
 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
 msgstr ""
 "Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door "
@@ -3082,13 +3120,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
+#, fuzzy
 msgid "I<filename> I<section> I<priority>"
-msgstr ""
+msgstr " I<md5som> I<grootte> I<sectie> I<prioriteit> I<bestandsnaam>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
 msgstr ""
 "I<configuratiebestand> is de bestandsnaam van het te verwijderen "
@@ -3097,22 +3135,18 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
-#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
 msgid ""
 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
 "archive."
 msgstr ""
 "I<prioriteit> en I<sectie> komen overeen met de respectieve controlevelden "
-"uit het .deb-bestand. De mogelijke waarden worden weergegeven in het "
-"Richtlijnenhandboek van Debian."
+"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het "
+"archief van elke distributie."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-files.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
 msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
 msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
 
@@ -3325,19 +3359,18 @@ msgstr "I<toeleveraarsversie>"
 #: deb-version.man
 msgid ""
 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
-"number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> "
-"file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same "
-"format as that specified by the upstream author(s); however, it may need to "
-"be reformatted to fit into the package management system's format and "
+"number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
+"been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
+"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
+"reformatted to fit into the package management system's format and "
 "comparison scheme."
 msgstr ""
 "Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het "
-"versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<."
-"deb>-bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk "
-"wordt dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de "
-"software opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te "
-"laten passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -"
-"vergelijking."
+"versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-"
+"bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt "
+"dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software "
+"opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten "
+"passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-version.man
@@ -3353,14 +3386,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-version.man
 msgid ""
-"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) "
-"and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, "
-"tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> "
-"then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not "
-"allowed."
+"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
+"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
+"and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
+"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
 msgstr ""
-"De I<toeleveraarsversie> mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) "
-"tekens bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, "
+"De I<toeleveraarsversie> mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens "
+"bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, "
 "verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als "
 "er geen I<debian-revisie> is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden "
 "en als het onderdeel I<epoche> ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt "
@@ -3391,23 +3423,23 @@ msgid ""
 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
-"only one “debianisation” of it and therefore no revision indication "
-"is required."
+"only one “debianisation” of it and therefore no revision indication is "
+"required."
 msgstr ""
 "Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I<toeleveraarsversie> geen "
 "verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk "
 "software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket "
-"van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisatie” van is en "
-"er daarom geen revisieaanduiding nodig is."
+"van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisatie” van is en er daarom "
+"geen revisieaanduiding nodig is."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-version.man
 msgid ""
-"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each "
-"time the I<upstream-version> is increased."
+"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
+"I<upstream-version> is increased."
 msgstr ""
-"Het is gebruikelijk om de I<debian-revisie> terug op ‘1’ te laten "
-"beginnen telkens wanneer de I<toeleveraarsversie> verhoogd wordt."
+"Het is gebruikelijk om de I<debian-revisie> terug op ‘1’ te laten beginnen "
+"telkens wanneer de I<toeleveraarsversie> verhoogd wordt."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-version.man
@@ -3454,8 +3486,7 @@ msgid ""
 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
-"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, "
-"‘a’."
+"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
 msgstr ""
 "Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-"
 "numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag "
@@ -3464,8 +3495,7 @@ msgstr ""
 "van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de "
 "ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles "
 "komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn "
-"bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~"
-"’, het lege deel, ‘a’."
+"bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-version.man
@@ -3501,8 +3531,7 @@ msgid ""
 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
 "containing strings of letters which the package management system cannot "
-"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly "
-"orderings."
+"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
 msgstr ""
 "Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in "
 "versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties "
@@ -3614,8 +3643,8 @@ msgstr ""
 "bestand zich facultatief in een onderliggende map B<DEBIAN> bevinden. In dat "
 "geval zal ook deze onderliggende map B<DEBIAN> zich in het controle-tar-"
 "bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden "
-"hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>"
-"’ bevatten, wat staat voor de huidige map."
+"hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ "
+"bevatten, wat staat voor de huidige map."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-old.man
@@ -3656,45 +3685,42 @@ msgid ""
 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
 "vendors who are providing Debian packages."
 msgstr ""
+"De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over "
+"de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-origin.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
-#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
-#| "of fields, or comments when the line starts with ‘B<#>’.  Each "
-#| "field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a "
-#| "colon and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. "
-#| "In other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
-#| "will join lines when processing the body of the field."
 msgid ""
 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
-"‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or "
-"B<Parent>, followed by a colon and the body of the field. Fields are "
-"delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-"lines in length, but the tools will join lines when processing the body of "
-"the field."
+"‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
+"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
+"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
+"the tools will join lines when processing the body of the field."
 msgstr ""
-"De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over "
-"verschillende leveranciers die Debian-pakketten leveren. Ze bevatten een "
-"aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint met een ‘B<#>"
-"’. Elk veld begint met een markering, zoals B<Vendor> of B<Parent>, "
-"gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. Velden zijn "
-"enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere woorden de "
-"tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de gereedschappen "
-"zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het tekstgedeelte van het "
-"veld."
+"Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint "
+"met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B<Vendor> of "
+"B<Parent>, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. "
+"Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere "
+"woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de "
+"gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het "
+"tekstgedeelte van het veld."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-origin.man
 msgid ""
 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
-"variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->"
-"’), and the file can have the same casing as the value in B<Vendor> "
-"field, or it can be capitalized."
+"variation is permitted.  Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
+"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
+"be capitalized."
 msgstr ""
+"Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de "
+"leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de "
+"leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is "
+"toegestaan. Met name wordt een spatie omgezet naar een liggend streepje (‘B<-"
+">’) en kan de bestandsnaam op dezelfde manier gebruik maken van hoofdletters "
+"en kleine letters zoals dat het geval is voor de waarde van het veld "
+"B<Vendor> of hij kan volledig uit hoofdletters bestaan."
 
 #. type: TP
 #: deb-origin.man
@@ -3824,18 +3850,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
-#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
 msgid ""
 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
 "archive."
 msgstr ""
 "I<prioriteit> en I<sectie> komen overeen met de respectieve controlevelden "
-"uit het .deb-bestand. De mogelijke waarden worden weergegeven in het "
-"Richtlijnenhandboek van Debian."
+"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het "
+"archief van elke distributie."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.man
@@ -3973,18 +3995,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
-#| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
-#| "Manual for further details."
 msgid ""
 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
 "binary control file, see B<deb-control>(5)."
 msgstr ""
 "Het veld I<vereisten> heeft dezelfde syntaxis als het veld B<Depends> in het "
-"control-bestand van een binair pakket, zie B<deb-control>(5). Zie voor meer "
-"details ook het Richtlijnenhandboek van Debian."
+"control-bestand van een binair pakket, zie B<deb-control>(5)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.man
@@ -4003,13 +4019,6 @@ msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
-#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
-#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
-#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
-#| "Manual for details."
 msgid ""
 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
@@ -4020,7 +4029,7 @@ msgstr ""
 "nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld "
 "werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I<libcrunch>. Dit is "
 "niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld "
-"moeten worden. Zie voor details ook hier het Richtlijnenhandboek van Debian."
+"moeten worden."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-shlibs.man
@@ -4193,7 +4202,6 @@ msgstr "B<source:Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
 msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)."
 
@@ -4206,9 +4214,6 @@ msgstr "B<source:Upstream-Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
-#| "if any."
 msgid ""
 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
 "any (since dpkg 1.13.19)."
@@ -4225,9 +4230,6 @@ msgstr "B<binary:Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
-#| "binNMU for example)."
 msgid ""
 "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
 "for example; since dpkg 1.13.19)."
@@ -4244,10 +4246,6 @@ msgstr "B<Source-Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
-#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
-#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
 msgid ""
 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
@@ -4321,17 +4319,12 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
 msgid "B<S:>I<fieldname>"
 msgstr "B<F:>I<veldnaam>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
-#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
-#| "than on places where they are expanded explicitly."
 msgid ""
 "The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
 "the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
@@ -4413,7 +4406,6 @@ msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The upstream version of dpkg."
 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
 msgstr "De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg."
 
@@ -4426,7 +4418,6 @@ msgstr "B<dpkg:Version>"
 #. type: Plain text
 #: deb-substvars.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The full version of dpkg."
 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
 msgstr "De volledige versie van dpkg."
 
@@ -4475,7 +4466,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.man
 msgid "symbols"
-msgstr "symbolen"
+msgstr "symbols"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.man
@@ -4484,6 +4475,10 @@ msgid ""
 "subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1)  in Debian "
 "source packages."
 msgstr ""
+"De symbolenbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de "
+"indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de "
+"sjabloonsymbolenbestanden die door B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
+"broncodepakketten gebruikt worden."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.man
@@ -4529,15 +4524,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
 "by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
-"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
-"I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is "
-"deemed sufficient)."
+"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
+"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
 msgstr ""
 "De I<bibliotheeksoname> is exact de waarde van het veld SONAME zoals die "
 "door B<objdump>(1) geëxporteerd wordt. Een I<afhankelijkheidssjabloon> is "
 "een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel "
-"een versietoets zoals “(E<gt>= I<minimale-versie>)” ofwel door niets "
-"(indien een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)."
+"een versietoets zoals “(E<gt>= I<minimale-versie>)” ofwel door niets (indien "
+"een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.man
@@ -4578,14 +4572,13 @@ msgstr "B<Build-Depends-Package>"
 #. type: Plain text
 #: deb-symbols.man
 msgid ""
-"It indicates the name of the “-dev” package associated to the "
-"library and is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency "
-"generated is at least as strict as the corresponding build dependency (since "
-"dpkg 1.14.13)."
+"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
+"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
+"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
 msgstr ""
-"Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met "
-"de bibliotheek en het wordt gebruikt door B<dpkg-shlibdeps> om er zeker van "
-"te zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de "
+"Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de "
+"bibliotheek en het wordt gebruikt door B<dpkg-shlibdeps> om er zeker van te "
+"zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de "
 "overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)"
 
 #. type: TP
@@ -4677,7 +4670,6 @@ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
 #. type: TH
 #: deb-postinst.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-split"
 msgid "deb-postinst"
 msgstr "deb-split"
 
@@ -4694,10 +4686,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
-#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
-#| "package creation)."
 msgid ""
 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
@@ -4721,21 +4709,18 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package name."
 msgid "After the package was installed."
 msgstr "De pakketnaam."
 
 #. type: TP
 #: deb-postinst.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
 msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
 msgstr "B<interest> I<triggernaam>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-postinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package has been triggered."
 msgid "After the package was triggered."
 msgstr "Het pakket werd getriggerd."
 
@@ -4792,7 +4777,6 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-control"
 msgid "deb-postrm"
 msgstr "deb-control"
 
@@ -4809,10 +4793,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
-#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
-#| "package creation)."
 msgid ""
 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
@@ -4831,21 +4811,18 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package name."
 msgid "After the package was removed."
 msgstr "De pakketnaam."
 
 #. type: TP
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<purge>"
 msgid "I<postrm> B<purge>"
 msgstr "B<purge> (wissen)"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package has been triggered."
 msgid "After the package was purged."
 msgstr "Het pakket werd getriggerd."
 
@@ -4858,7 +4835,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package has been triggered."
 msgid "After the package was upgraded."
 msgstr "Het pakket werd getriggerd."
 
@@ -4904,7 +4880,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-postrm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
 msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
 msgstr ""
 "B<3.> Indien het pakket een I<preinst>-script meelevert, dat uitvoeren."
@@ -4923,7 +4898,6 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: deb-preinst.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-split"
 msgid "deb-preinst"
 msgstr "deb-split"
 
@@ -4935,17 +4909,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-preinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<reinst-required>"
 msgid "preinst"
-msgstr "B<reinst-required> (herinstallatie nodig)"
+msgstr "B<reinstreq>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-preinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
-#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
-#| "package creation)."
 msgid ""
 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
@@ -4964,7 +4933,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-preinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package is not installed on your system."
 msgid "Before the package is installed."
 msgstr "Het pakket is niet op uw systeem geïnstalleerd."
 
@@ -4988,7 +4956,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-preinst.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The machine the package is built for."
 msgid "Before the package is upgraded."
 msgstr "De machine waarvoor het pakket gebouwd wordt."
 
@@ -5006,7 +4973,6 @@ msgstr ""
 #. type: TH
 #: deb-prerm.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "deb-triggers"
 msgid "deb-prerm"
 msgstr "deb-triggers"
 
@@ -5023,10 +4989,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-prerm.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
-#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
-#| "package creation)."
 msgid ""
 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
@@ -5045,7 +5007,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-prerm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The machine the package is built on."
 msgid "Before the package is removed."
 msgstr "De machine waarop het pakket gebouwd wordt."
 
@@ -5098,7 +5059,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-prerm.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
 msgstr "Het pakket is uitgepakt, maar niet geconfigureerd."
 
@@ -5168,17 +5128,16 @@ msgstr "B<interest-noawait> I<triggernaam>"
 msgid ""
 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
-"triggers control file. The “noawait” variant does not put the "
-"triggering packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
+"triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering "
+"packages in triggers-awaited state. This should be used when the "
 "functionality provided by the trigger is not crucial."
 msgstr ""
 "Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle "
 "triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze "
 "instructie vermeld worden in het trigger-controlebestand. De variant "
-"“noawait” plaatst de triggerende pakketten niet in de toestand "
-"triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling). Dit zou gebruikt moeten "
-"worden als de functionaliteit die door de trigger geleverd wordt, niet "
-"cruciaal is."
+"“noawait” plaatst de triggerende pakketten niet in de toestand triggers-"
+"awaited (wachten op triggerafhandeling). Dit zou gebruikt moeten worden als "
+"de functionaliteit die door de trigger geleverd wordt, niet cruciaal is."
 
 #. type: TP
 #: deb-triggers.man
@@ -5204,18 +5163,18 @@ msgid ""
 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
-"conflicting package), purge and deconfigure.  The “noawait” variant "
-"does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This should "
-"be used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
+"conflicting package), purge and deconfigure.  The “noawait” variant does not "
+"put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used "
+"when the functionality provided by the trigger is not crucial."
 msgstr ""
 "Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger "
 "zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de "
 "volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove "
 "(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge "
-"(wissen) en deconfigure (deconfigureren). De variant “noawait” "
-"plaatst de triggerende pakketten niet in de toestand triggers-awaited "
-"(wachten op triggerafhandeling). Dit zou gebruikt moeten worden als de "
-"functionaliteit die door de trigger geleverd wordt, niet cruciaal is."
+"(wissen) en deconfigure (deconfigureren). De variant “noawait” plaatst de "
+"triggerende pakketten niet in de toestand triggers-awaited (wachten op "
+"triggerafhandeling). Dit zou gebruikt moeten worden als de functionaliteit "
+"die door de trigger geleverd wordt, niet cruciaal is."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-triggers.man
@@ -5253,8 +5212,8 @@ msgid ""
 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
 msgstr ""
-"De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd "
-"moeten worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van "
+"De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten "
+"worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van "
 "triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen "
 "worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de "
 "triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd "
@@ -5265,30 +5224,28 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: deb-triggers.man
 msgid ""
-"The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and "
-"will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
-"add a “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish "
-"to use those directives."
+"The “-noawait” variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will lead "
+"to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a “Pre-"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” to any package that wish to use those "
+"directives."
 msgstr ""
-"De varianten “-noawait” worden slechts vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund "
-"en zullen tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt "
+"De varianten “-noawait” worden slechts vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en "
+"zullen tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt "
 "worden. Het wordt dus aangeraden om bij elk pakket dat gebruik wil maken van "
-"deze stuurcommando's, een “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” toe te "
-"voegen."
+"deze stuurcommando's, een “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)” toe te voegen."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-triggers.man
 msgid ""
-"The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, "
-"and will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended "
-"to add a “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that "
-"wish to use those directives."
+"The “-await” alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and will "
+"lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add a "
+"“Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” to any package that wish to use those "
+"directives."
 msgstr ""
-"De aliasvarianten “-await” worden slechts vanaf dpkg 1.17.21 "
-"ondersteund en zullen tot fouten leiden als zij met een oudere versie van "
-"dpkg gebruikt worden. Het wordt dus aangeraden om bij elk pakket dat gebruik "
-"wil maken van deze stuurcommando's, een “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= "
-"1.17.21)” toe te voegen."
+"De aliasvarianten “-await” worden slechts vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en "
+"zullen tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt "
+"worden. Het wordt dus aangeraden om bij elk pakket dat gebruik wil maken van "
+"deze stuurcommando's, een “Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)” toe te voegen."
 
 #.  FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
 #. type: Plain text
@@ -5300,39 +5257,22 @@ msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "dselect"
+#, no-wrap
 msgid "dsc"
-msgstr "dselect"
+msgstr "dsc"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
 msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
-msgstr ""
-"deb-src-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-"
-"broncodepakketten"
+msgstr "dsc - Indeling van het controlebestand van Debian-broncodepakketten"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid "I<filename>B<.deb>"
 msgid "I<filename>B<.dsc>"
-msgstr "I<bestandsnaam>B<.deb>"
+msgstr "I<bestandsnaam>B<.dsc>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Debian package contains the master I<control> file, which contains a "
-#| "number of fields, or comments when the line starts with ‘B<#>’.  "
-#| "Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
-#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
-#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
-#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
-#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
-#| "B<Description> field, see below)."
 msgid ""
 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
 "contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such as "
@@ -5343,15 +5283,15 @@ msgid ""
 "of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
 "B<Checksums-Sha256>, see below)."
 msgstr ""
-"Elk Debian-pakket bevat een hoofdcontrolebestand I<control>, dat uit een "
-"aantal velden bestaat, of commentaar indien de regel begint met ‘B<#>"
-"’. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Package> of B<Version> "
-"(niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud "
-"van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De "
-"tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
+"Elk Debian broncodepakket bevat een .dsc-controlebestand dat uit een aantal "
+"velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of "
+"B<Binary> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de "
+"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. "
+"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang "
 "zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de "
-"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor het veld "
-"B<Description>; zie hierna)"
+"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve in het geval van de "
+"multiregel-velden B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> en "
+"B<Checksums-Sha256>; zie hierna)"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5364,6 +5304,15 @@ msgid ""
 "specified is an alphanumeric word in parentheses.  The subtype is optional "
 "in the syntax but may be mandatory for particular source format revisions."
 msgstr ""
+"De waarde van dit veld declareert de indelingsversie van het broncodepakket. "
+"De veldwaarde wordt door programma's die met een broncodepakket werken, "
+"gebruikt om de bestandslijst in het broncodepakket te interpreteren en te "
+"bepalen hoe het uitgepakt moet worden. De syntaxis van de veldwaarde is: een "
+"numerieke hoofdversie, een punt, een numerieke onderversie, en dan eventueel "
+"na witruimte een subtype dat, als het opgegeven wordt, bestaat uit een "
+"alfanumeriek woord tussen haakjes. Vanuit het oogpunt van syntaxis is het "
+"subtype optioneel, maar voor specifieke revisies van de indeling van "
+"broncodepakketten kan het een verplicht onderdeel zijn."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5371,20 +5320,21 @@ msgid ""
 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>."
 msgstr ""
+"De indelingen van broncodepakketten die momenteel ondersteund worden door "
+"B<dpkg> zijn B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, "
+"B<3.0 (bzr)> en B<3.0 (custom)>."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
 msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> (verplicht)"
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
-msgstr "B<Breaks:>I< pakketlijst>"
+msgstr "B<Binary:>I< lijst-van-binaire-pakketten>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5392,6 +5342,8 @@ msgid ""
 "This folded field lists binary packages which this source package can "
 "produce, separated by commas."
 msgstr ""
+"Dit uitgevouwen veld somt, door komma's van elkaar gescheiden, de binaire "
+"pakketten op die door dit broncodepakket gebouwd kunnen worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5400,13 +5352,16 @@ msgid ""
 "enough information about what binary packages are produced on which "
 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
 msgstr ""
+"Dit veld is nu vervangen door het veld B<Package-List> dat voldoende "
+"informatie geeft over welke binaire pakketten op welke architecturen "
+"geproduceerd worden, over bouwprofielen en over andere restricties die van "
+"belang zijn."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+#, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
-msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verplicht)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst> (aanbevolen)"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5416,6 +5371,11 @@ msgid ""
 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
 msgstr ""
+"Een lijst van door spaties van elkaar gescheiden architecturen en "
+"architectuurjokertekens die aangeven voor welk type hardware dit pakket "
+"gecompileerd kan worden. Gebruikelijke architectuurnamen en "
+"architectuurjokertekens zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, "
+"B<any-amd64>, enz."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5426,6 +5386,12 @@ msgid ""
 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
 "in the list is B<all>."
 msgstr ""
+"Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die "
+"architectuuronafhankelijk zijn en B<any> voor pakketten die "
+"architectuurafhankelijk zijn. De lijst mag de speciale waarde  B<all> "
+"bevatten (of er uitsluitend uit bestaan). Wanneer de lijst het "
+"architectuurjokerteken B<any> bevat, is B<all> de enige andere toegelaten "
+"waarde in de lijst."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5433,33 +5399,30 @@ msgid ""
 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
 "the I<debian/control> in the source package."
 msgstr ""
+"De waarde van dit veld wordt gewoonlijk gegenereerd op basis van de "
+"B<Architecture>-velden in het bestand I<debian/control> van het "
+"broncodepakket."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
-msgstr "B<Uploaders:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< lijst van volledige-namen-en-e-mailadressen>"
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
-msgstr "B<Standards-Version:>I< versietekenreeks>"
+msgstr "B<Standards-Version:> I<versietekenreeks> (aanbevolen)"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
-#| "repository."
 msgid ""
 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
 "repository."
 msgstr ""
-"De I<URL> van een webinterface om door de opslagruimte van het "
-"versiecontrolesysteem te bladeren."
+"De I<url> van een webinterface waarmee door de opslagruimte van het "
+"versiecontrolesysteem kan gebladerd worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5467,13 +5430,15 @@ msgid ""
 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
 "used to maintain this package.  See B<deb-src-control>(5) for more details."
 msgstr ""
+"Deze velden declareren de I<url> van de opslagruimte van het "
+"versiecontrolesysteem dat gebruikt wordt om dit pakket te onderhouden. Zie "
+"B<deb-src-control>(5) voor verdere informatie."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
-msgstr "B<Suggests:>I< pakketlijst>"
+msgstr "B<Testsuite:>I< namenlijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5484,13 +5449,18 @@ msgid ""
 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
 "automatically add it, preserving previous values."
 msgstr ""
+"Dit veld declareert dat het broncodepakket de opgegeven testsuites bevat. De "
+"waarde is een lijst van onderling door spaties gescheiden testsuites. Indien "
+"de waarde B<autopkgtest> bestaat, wordt verondersteld dat het bestand "
+"I<debian/tests/control> bestaat. Indien het bestand bestaat, maar de waarde "
+"niet, dan zal B<dpkg-source> die automatisch toevoegen met behoud van de "
+"vroegere waarden."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
-msgstr "B<Suggests:>I< pakketlijst>"
+msgstr "B<Testsuite-Triggers:>I< pakketlijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5500,33 +5470,33 @@ msgid ""
 "removed, and OR dependencies flattened, except for binaries generated by "
 "this source package and meta-dependencies such as B<@> or B<@builddeps@>."
 msgstr ""
+"Dit veld declareert de door komma's gescheiden unie van alle testvereisten "
+"(de velden B<Depends> uit het bestand I<debian/tests/control>), waaruit alle "
+"restricties verwijderd en alle OR-vereisten uitgevlakt werden, met "
+"uitzondering van die welke gelden voor de binaire pakketten die dit "
+"broncodepakket genereert en van meta-vereisten zoals B<@> of B<@builddeps@>."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
-#| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
 msgid ""
 "These fields declare relationships between the source package and packages "
 "used to build it.  They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
 msgstr ""
-"Deze velden declareren relaties tussen pakketten. Zij worden besproken in de "
-"man-pagina B<deb-control>(5) en in het pakket B<debian-policy>."
+"Deze velden declareren de relaties tussen het broncodepakket en de pakketten "
+"die gebruikt worden om het te bouwen. Zij worden besproken in de man-pagina "
+"B<deb-src-control>(5)."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Package status:"
+#, no-wrap
 msgid "B<Package-List:>"
-msgstr "Toestand van het pakket:"
+msgstr "B<Package-List:>"
 
 #. type: TQ
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+#, no-wrap
 msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
-msgstr "I<pakket> I<prioriteit> I<sectie> [I<onderhouder-info>]"
+msgstr " I<pakket> I<pakkettype> I<sectie> I<prioriteit> I<trefwoord-waarde-lijst>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5534,13 +5504,13 @@ msgid ""
 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
 "source package."
 msgstr ""
+"Dit multiregel-veld bevat een lijst van binaire pakketten die door dit "
+"broncodepakket gegenereerd worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
 msgid "The I<package> is the binary package name."
-msgstr "I<pakket> is de naam van het binaire/broncode-pakket."
+msgstr "Het element I<pakket> is de naam van het binaire pakket."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5548,6 +5518,8 @@ msgid ""
 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
 "common value is B<udeb>."
 msgstr ""
+"Het element I<pakket-type> is het type van het binaire pakket, meestal "
+"B<deb>; een andere gebruikelijke waarde is B<udeb>."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5555,6 +5527,8 @@ msgid ""
 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
 "name."
 msgstr ""
+"De elementen I<sectie> (section) en I<prioriteit> (priority) komen overeen "
+"met de velden met dezelfde naam van het binaire pakket."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5562,13 +5536,15 @@ msgid ""
 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
 "currently known optional keys are:"
 msgstr ""
+"Het element I<trefwoord-waarde-lijst> is een lijst van door spaties "
+"gescheiden I<trefwoord>B<=>I<waarde> en de momenteel herkende optionele "
+"trefwoorden zijn:"
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Arch>"
+#, no-wrap
 msgid "B<arch>"
-msgstr "B<Arch>"
+msgstr "B<arch>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5576,27 +5552,30 @@ msgid ""
 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
 "with spaces converted to ‘,’."
 msgstr ""
+"De architectuurrestrictie uit het veld B<Architecture> van het binaire "
+"pakket, waarbij spaties naar ‘,’ geconverteerd worden."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<config-files>"
+#, no-wrap
 msgid "B<profile>"
-msgstr "B<config-files> (configuratiebestanden)"
+msgstr "B<profile>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
 msgid ""
 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
-"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,"
-"’."
+"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
 msgstr ""
+"De genormaliseerde bouwprofiel-restrictieformule uit het veld B<Build-"
+"Profile> van het binaire pakket, waarbij OR's omgezet worden naar ‘+’ en "
+"AND's naar ‘,’."
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
 #, no-wrap
 msgid "B<essential>"
-msgstr ""
+msgstr "B<essential>"
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5604,6 +5583,8 @@ msgid ""
 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
 msgstr ""
+"Indien het binaire pakket essentieel (essential) is, zal dit trefwoord de "
+"waarde hebben van het veld B<Essential> en dat is de waarde B<yes>."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5613,6 +5594,11 @@ msgid ""
 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
 "for B<Checksums-Sha256>."
 msgstr ""
+"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen "
+"een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en "
+"verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de "
+"controlesom: MD5 voor B<Files>, SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor "
+"B<Checksums-Sha256>."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5622,6 +5608,11 @@ msgid ""
 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
 msgstr ""
+"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als "
+"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van "
+"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke "
+"regel bestaat uit de controlesom, een spatie, de bestandsgrootte, een spatie "
+"en de bestandsnaam."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5630,6 +5621,9 @@ msgid ""
 "files in these fields must match the list of files in the other related "
 "fields."
 msgstr ""
+"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van het "
+"broncodepakket. De lijst bestanden in deze velden moet overeenkomen met de "
+"lijst bestanden in de andere verwante velden."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
@@ -5637,13 +5631,13 @@ msgid ""
 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
 "format of the extracted source package."
 msgstr ""
+"Het veld B<Format> combineert de indeling van het B<.dsc>-bestand zelf en de "
+"indeling van het uitgepakte broncodepakket."
 
 #. type: Plain text
 #: dsc.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
-msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg.man
@@ -5926,7 +5920,7 @@ msgstr "Pakketvlaggen"
 #: dpkg.man
 #, no-wrap
 msgid "B<ok>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ok>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -5934,29 +5928,25 @@ msgid ""
 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
 "processing."
 msgstr ""
+"Een pakket dat als B<ok> gemarkeerd staat bevindt zich in een gekende "
+"toestand, maar verdere afhandeling kan nog nodig zijn."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<reinst-required>"
+#, no-wrap
 msgid "B<reinstreq>"
-msgstr "B<reinst-required> (herinstallatie nodig)"
+msgstr "B<reinstreq>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
-#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
-#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
 msgid ""
 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
 "reinstreq>."
 msgstr ""
-"Een pakket dat als B<reinst-required> gemarkeerd werd, is defect en moet "
-"opnieuw geïnstalleerd worden. Deze pakketten kunnen niet verwijderd worden, "
-"tenzij dit met de optie B<--force-remove-reinstreq> geforceerd wordt."
+"Een pakket dat als B<reinstreq> gemarkeerd werd, is defect en moet opnieuw "
+"geïnstalleerd worden. Deze pakketten kunnen niet verwijderd worden, tenzij "
+"dit met de optie B<--force-remove-reinstreq> geforceerd wordt."
 
 #. type: SH
 #: dpkg.man
@@ -6126,10 +6116,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pakket>B<...|-a|--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -6172,10 +6161,9 @@ msgstr "B<3.> Het uitvoeren van het I<postrm>-script"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
-msgstr "B<-P>, B<--purge >I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -6319,33 +6307,23 @@ msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-bestand>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
-#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
-#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
-#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
-#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
-#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
-#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
-#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
 msgid ""
 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
 "action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
 "I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
 "with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
-"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the "
-"I<Packages-file> argument is missing or named «B<->» then it will be "
-"read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
-"available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
+"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
+"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
+"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
+"I<%ADMINDIR%/available>."
 msgstr ""
 "Werk de kennis bij van B<dpkg> en B<dselect> over welke pakketten "
 "beschikbaar zijn. Bij de actie B<--merge-avail> wordt oude informatie "
 "gecombineerd met informatie uit het I<Packages-bestand>. Bij de actie B<--"
 "update-avail> wordt de oude informatie vervangen door de informatie uit het "
 "I<Packages-bestand>. Het I<Packages-bestand> dat door Debian verdeeld wordt, "
-"heeft gewoon I<Packages> als naam. Indien het argument I<Packages-bestand> "
-"ontbreekt of B<-> als naam opgegeven werd, zal het gelezen worden van de "
+"heeft gewoon «I<Packages>» als naam. Indien het argument I<Packages-bestand> "
+"ontbreekt of «B<->» als naam heeft, zal het gelezen worden van de "
 "standaardinvoer (sinds dpkg 1.17.7). B<dpkg> houdt zijn overzicht van "
 "beschikbare pakketten bij in I<%ADMINDIR%/available>."
 
@@ -6389,18 +6367,15 @@ msgstr "B<--forget-old-unavail>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
-#| "uninstalled unavailable packages (since dpkg 1.15.4)."
 msgid ""
 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
 "user information such as package selections."
 msgstr ""
 "Nu B<verouderd> en een bewerkingsloze opdracht aangezien B<dpkg> automatisch "
-"geen informatie bijhoudt over niet-geïnstalleerde niet-beschikbare pakketten "
-"(sinds dpkg 1.15.4)."
+"geen kennis meer heeft van gede-installeerde niet-beschikbare pakketten "
+"(sinds dpkg 1.15.4), maar enkel van die welke geen gebruikersinformatie, "
+"zoals pakketselecties, bevatten."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -6439,24 +6414,17 @@ msgstr "B<--set-selections>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
-#| "the format “I<package> I<state>”, where state is one of "
-#| "B<install>, B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment "
-#| "lines beginning with ‘#’ are also permitted."
 msgid ""
 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
-"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, "
-"B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning "
-"with ‘B<#>’ are also permitted."
+"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
+"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
+"‘B<#>’ are also permitted."
 msgstr ""
 "Stel pakketselecties in met behulp van het bestand dat van de "
 "standaardinvoer gelezen wordt. Dit bestand moet als indeling “I<pakket> "
 "I<status>” hebben, waarbij status B<install> (installeren), B<hold> (te "
 "handhaven), B<deinstall> (de-installeren) of B<purge> (wissen) kan zijn. "
-"Lege regels en commentaarregels die met ‘#’ beginnen, zijn ook "
-"toegelaten."
+"Lege regels en commentaarregels die met ‘B<#>’ beginnen, zijn ook toegelaten."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -6589,9 +6557,7 @@ msgstr "B<--print-architecture>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-msgid ""
-"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, "
-"“i386”)."
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
 msgstr ""
 "Toon de architectuur van de pakketten die B<dpkg> installeert (bijvoorbeeld "
 "“i386”)."
@@ -6720,19 +6686,6 @@ msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
 #.  are not reset for subsequent commands executed during the same run.
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
-#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
-#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
-#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
-#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
-#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
-#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
-#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> "
-#| "E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and should "
-#| "B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 E<lt> "
-#| "0.1> evaluates to true."
 msgid ""
 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
@@ -6746,11 +6699,11 @@ msgid ""
 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
 msgstr ""
 "Vergelijk versienummers, waarbij I<op> een binaire operator is. B<dpkg> "
-"geeft de waarde succes (waarde 0) terug indien voldaan werd aan de opgegeven "
-"conditie, en mislukking (waarde niet-nul) in het andere geval. Er zijn twee "
-"groepen operatoren, die van elkaar verschillen in de manier waarop zij "
-"omgaan met een lege I<ver1> of I<ver2>. Voor de volgende operatoren komt een "
-"lege versie voor elke andere versie: B<lt le eq ne ge gt>. Voor de volgende "
+"geeft de waarde waar (B<0>) terug indien voldaan werd aan de opgegeven "
+"conditie, en onwaar (B<1>) in het andere geval. Er zijn twee groepen "
+"operatoren, die van elkaar verschillen in de manier waarop zij omgaan met "
+"een lege I<ver1> of I<ver2>. Voor de volgende operatoren komt een lege "
+"versie voor elke andere versie: B<lt le eq ne ge gt>. Voor de volgende "
 "operatoren komt een lege versie na elke andere versie: B<lt-nl le-nl ge-nl "
 "gt-nl>. In de volgende operatoren wordt enkel voorzien met het oog op "
 "compatibiliteit met de syntaxis van het bestand control: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
@@ -6931,30 +6884,21 @@ msgstr "OPTIES"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
-#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
-#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the "
-#| "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the "
-#| "configuration file is either an option (exactly the same as the command "
-#| "line option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with "
-#| "a B<#>)."
 msgid ""
 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
-"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
-"directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file "
-"is either an option (exactly the same as the command line option but without "
-"leading hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
+"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
+"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
+"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
+"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
 msgstr ""
 "Alle opties kunnen zowel aan de commandoregel opgegeven worden als in het "
 "B<dpkg> configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> of in fragmentbestanden "
-"(met namen die overeenkomen met het shellpatroon '[0-9a-zA-Z_-]*') "
-"in de configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Elke regel in het "
+"(met namen die overeenkomen met het shellpatroon '[0-9a-zA-Z_-]*') in de "
+"configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Elke regel in het "
 "configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
-"commandoregeloptie maar zonder de koppeltekens aan het begin) of een "
-"commentaar (als hij begint met een B<#>)."
+"commandoregeloptie maar zonder de verbindingstekens aan het begin) of een "
+"commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7117,8 +7061,8 @@ msgstr ""
 #: dpkg.man
 msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
 msgstr ""
-"B<hold>: Behandel ook pakketten die met “hold” (te handhaven) "
-"gemarkeerd zijn."
+"B<hold>: Behandel ook pakketten die met “hold” (te handhaven) gemarkeerd "
+"zijn."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -7322,11 +7266,16 @@ msgid ""
 "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
 "(since dpkg 1.18.5)."
 msgstr ""
+"B<script-chrootless>: Voer de scripts van de pakketonderhouder uit zonder te "
+"B<chroot>(2)en naar B<instdir>, zelfs als het pakket deze werkwijze niet "
+"ondersteunt (sinds dpkg 1.18.5)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
 msgstr ""
+"I<Waarschuwing: Dit kan uw computersysteem vernietigen, gebruik dit uiterst "
+"behoedzaam.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -7420,11 +7369,6 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
-#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
-#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
 msgid ""
 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
@@ -7433,7 +7377,7 @@ msgstr ""
 "Behandel alle gewone bestanden die beantwoorden aan het patroon B<*.deb> "
 "recursief in de opgegeven mappen en al hun onderliggende mappen. Dit kan "
 "gebruikt worden samen met de acties B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> "
-"en B<--avail>."
+"en B<--record-avail>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
@@ -7459,11 +7403,6 @@ msgstr "B<--admindir=>I<map>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
-#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
-#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
 msgid ""
 "Change default administrative directory, which contains many files that give "
 "information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
@@ -7471,7 +7410,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wijzig de standaard administratieve map waarin veel bestanden zitten met "
 "informatie over de status van geïnstalleerde of gede-installeerde pakketten, "
-"enz. (Standaard is dat I<%ADMINDIR%>)"
+"enz. (Standaard is dat «I<%ADMINDIR%>»)"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7481,23 +7420,17 @@ msgstr "B<--instdir=>I<map>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
-#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
-#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
-#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
 msgid ""
 "Change default installation directory which refers to the directory where "
 "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
 "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that "
 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to «I</>»)"
 msgstr ""
-"Wijzig de standaard installatiemap, hetgeen de map aanduidt waarin pakketten "
-"geïnstalleerd zullen worden. B<instdir> is ook de map die aan B<chroot>(2) "
-"doorgegeven wordt vooraleer de installatiescripts van een pakket uitgevoerd "
-"worden, waardoor de scripts B<instdir> als de hoofdmap aanzien. (Standaard "
-"is dat I</>)"
+"Wijzig de standaard installatiemap, wat een aanduiding is voor de map waarin "
+"pakketten geïnstalleerd zullen worden. B<instdir> is ook de map die aan "
+"B<chroot>(2) doorgegeven wordt vooraleer de installatiescripts van een "
+"pakket uitgevoerd worden, waardoor de scripts B<instdir> als de hoofdmap "
+"beschouwen. (Standaard is dat «I</>»)"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7507,16 +7440,12 @@ msgstr "B<--root=>I<map>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
-#| "var/lib/dpkg>."
 msgid ""
-"Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to "
-"«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
+"Changing B<root> changes B<instdir> to «I<dir>» and B<admindir> to «I<dir>B<"
+"%ADMINDIR%>»."
 msgstr ""
-"Het wijzigen van B<root> verandert B<instdir> naar I<map> en B<admindir> "
-"naar I<map>B<%ADMINDIR%>."
+"Het wijzigen van B<root> verandert B<instdir> naar «I<map>» en B<admindir> "
+"naar «I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7625,43 +7554,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*"
-#| "’ matches any sequence of characters, including the empty string and "
-#| "also ‘/’.  For example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</"
-#| "usr/share/doc/package/README>».  As usual, ‘?’ matches any "
-#| "single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ starts "
-#| "a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
-#| "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
-#| "Note: the current implementation might re-include more directories and "
-#| "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
-#| "failures, future work might fix this."
-msgid ""
-"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ "
-"matches any sequence of characters, including the empty string and also "
-"‘/’.  For example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/"
-"share/doc/package/README>».  As usual, ‘?’ matches any single "
-"character (again, including ‘/’).  And ‘[’ starts a "
-"character class, which can contain a list of characters, ranges and "
+msgid ""
+"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
+"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
+"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
+"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
+"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
 "complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
 "Note: the current implementation might re-include more directories and "
 "symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
 "failures; future work might fix this."
 msgstr ""
 "In de glob-patronen kunnen dezelfde jokertekens gebruikt worden als in de "
-"shell, waarbij ‘*’ overeenkomt met om het even welke reeks tekens, "
-"met inbegrip van de lege tekenreeks evenals van ‘/’. Bijvoorbeeld, "
-"«I</usr/*/READ*>» komt overeen met «I</usr/share/doc/package/"
-"README>». Zoals gebruikelijk komt ‘?’ overeen met één "
-"willekeurig teken (opnieuw met inbegrip van ‘/’). En ‘[’ "
-"geeft het begin aan van een klasse van tekens, die een lijst van tekens, "
-"bereiken of complementaties kan bevatten. Zie B<glob>(7) voor gedetailleerde "
-"informatie over het gebruik van glob-patronen. Merk op dat het mogelijk is "
-"dat de huidige implementatie meer mappen en symbolische koppelingen terug "
-"toevoegt dan nodig is. Dit is om op veilig te spelen en mogelijke "
-"mislukkingen bij het uitpakken te vermijden. In de toekomst kan eraan "
-"gewerkt worden om dit te verbeteren."
+"shell, waarbij ‘*’ overeenkomt met om het even welke reeks tekens, met "
+"inbegrip van de lege tekenreeks evenals van ‘/’. Bijvoorbeeld, «I</usr/*/"
+"READ*>» komt overeen met «I</usr/share/doc/package/README>». Zoals "
+"gebruikelijk komt ‘?’ overeen met één willekeurig teken (opnieuw met "
+"inbegrip van ‘/’). En ‘[’ geeft het begin aan van een klasse van tekens, die "
+"een lijst van tekens, bereiken of complementaties kan bevatten. Zie "
+"B<glob>(7) voor gedetailleerde informatie over het gebruik van glob-"
+"patronen. Merk op dat het mogelijk is dat de huidige implementatie meer "
+"mappen en symbolische koppelingen terug toevoegt dan nodig is. Dit is om op "
+"veilig te spelen en mogelijke mislukkingen bij het uitpakken te vermijden. "
+"In de toekomst kan eraan gewerkt worden om dit te verbeteren."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -7713,11 +7628,23 @@ msgid ""
 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
 "will fail to unpack."
 msgstr ""
+"De filters worden toegepast bij het uitpakken van de binaire pakketten en "
+"hebben als zodanig enkel weet van het type object dat op dat ogenblik "
+"gefilterd wordt (bijv. een gewoon bestand of een map) en hebben geen zicht "
+"op welke objecten nadien zullen komen. Omdat deze filters neveneffecten "
+"hebben (in tegenstelling tot B<find>(1)-filters), zal het uitsluiten van een "
+"exacte padnaam, die toevallig een map-object, zoals I</usr/share/doc>, "
+"blijkt te zijn, niet het gewenste effect hebben en zal enkel die padnaam "
+"uitgesloten worden (die automatisch terug toegevoegd kan worden als de code "
+"dit noodzakelijk acht). Van alle erop volgende bestanden die zich in die "
+"mappen bevinden, zal het uitpakken mislukken."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
 msgstr ""
+"Suggestie: zorg ervoor dat de glob-patronen niet weggewerkt worden door uw "
+"shell."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7737,25 +7664,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
 "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
-"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies "
-"the check could not be done (lack of support, file permissions, etc), "
-"‘B<.>’ implies the check passed, and an alphanumeric character "
-"implies a specific check failed; the md5sum verification failure (the file "
-"contents have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third "
-"character.  The line is followed by a space and an attribute character "
-"(currently ‘B<c>’ for conffiles), another space and the pathname."
+"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
+"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
+"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
+"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
+"denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line is followed by a "
+"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
+"space and the pathname."
 msgstr ""
 "Momenteel is B<rpm> de enige ondersteunde indeling van de uitvoer. Ze "
 "bestaat uit een regel voor elk pad waarvoor een toets mislukte. De regels "
 "beginnen met 9 tekens om van iedere specifieke toets het resultaat te "
-"rapporteren, waarbij een ‘B<?>’ betekent dat de toets niet "
-"uitgevoerd kon worden (ontbrekende ondersteuning, bestandspermissies, enz.), "
-"een ‘B<.>’ betekent dat de toets slaagde en een alfanumeriek teken "
-"betekent dat een specifieke toets mislukte. Een mislukte toets van de md5-"
-"controlesom (de inhoud van het bestand werd gewijzigd) wordt aangegeven met "
-"een ‘B<5>’ op de plaats van het derde teken. De regel wordt gevolgd "
-"door een spatie en een attribuutteken (momenteel ‘B<c>’ voor "
-"configuratiebestanden), nog een spatie en de padnaam."
+"rapporteren, waarbij een ‘B<?>’ betekent dat de toets niet uitgevoerd kon "
+"worden (ontbrekende ondersteuning, bestandspermissies, enz.), een ‘B<.>’ "
+"betekent dat de toets slaagde en een alfanumeriek teken betekent dat een "
+"specifieke toets mislukte. Een mislukte toets van de md5-controlesom (de "
+"inhoud van het bestand werd gewijzigd) wordt aangegeven met een ‘B<5>’ op de "
+"plaats van het derde teken. De regel wordt gevolgd door een spatie en een "
+"attribuutteken (momenteel ‘B<c>’ voor configuratiebestanden), nog een spatie "
+"en de padnaam."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -7900,10 +7827,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
-#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
-#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
 msgid ""
 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
@@ -7988,12 +7911,12 @@ msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man dpkg-trigger.man
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested action was successfully performed."
 msgid ""
 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
 "command returned true."
-msgstr "De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd."
+msgstr ""
+"De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd. Of een commando dat een toets "
+"of een assertie verrichtte gaf waar als resultaat."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
@@ -8006,6 +7929,8 @@ msgstr "B<1>"
 #: dpkg.man dpkg-trigger.man
 msgid "A check or assertion command returned false."
 msgstr ""
+"Een commando dat een toets of een assertie verrichtte gaf onwaar als "
+"resultaat."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
@@ -8023,6 +7948,9 @@ msgid ""
 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
 "allocations, etc."
 msgstr ""
+"Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan ongeldig gebruik van de "
+"commandoregel of aan interacties met het systeem, zoals het benaderen van de "
+"database, het toewijzen van geheugen, enz."
 
 #. type: SH
 #: dpkg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
@@ -8120,23 +8048,18 @@ msgstr "B<COLUMNS>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
-#| "text. Currently only used by -l."
 msgid ""
 "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
 "text.  Currently only used by B<--list>."
 msgstr ""
 "Stelt het aantal kolommen in dat B<dpkg> moet gebruiken bij het laten zien "
-"van opgemaakte tekst. Wordt momenteel enkel gebruikt door -l."
+"van opgemaakte tekst. Wordt momenteel enkel gebruikt door B<--list>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DPKG_COLORS>"
-msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgstr "B<DPKG_COLORS>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
@@ -8144,6 +8067,8 @@ msgid ""
 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
 "B<auto>, B<always> and B<never> (default)."
 msgstr ""
+"Stelt de kleurmodus in (sinds dpkg 1.18.5). Waarden die momenteel gebruikt "
+"mogen worden zijn: B<auto>, B<always> en B<never> (standaard)."
 
 #. type: SS
 #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man
@@ -8153,10 +8078,9 @@ msgstr "Interne omgeving"
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DPKG_ROOT>"
-msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
+msgstr "B<DPKG_ROOT>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -8170,6 +8094,16 @@ msgid ""
 "chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
 "B<instdir> is non-empty."
 msgstr ""
+"Gedefinieerd door B<dpkg> in de omgeving van het pakketonderhouderscript om "
+"aan te geven op welke installatie gewerkt moet worden (sinds dpkg 1.18.5). "
+"Het is de bedoeling dat deze waarde vooraan toegevoegd wordt aan elk pad "
+"waarop scripts van de pakketonderhouder ageren. Tijdens een normale operatie "
+"is deze variabele leeg. Indien pakketten geïnstalleerd worden in een "
+"afwijkende B<instdir> (installatiemap), zal B<dpkg> de scripts van de "
+"pakketonderhouder normaal uitvoeren met behulp van B<chroot>(2) en deze "
+"variabele leeg laten, maar indien B<--force-script-chrootless> opgegeven "
+"werd, wordt het aanroepen van B<chroot>(2) overgeslagen en is B<instdir> "
+"niet leeg."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -8328,14 +8262,14 @@ msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 msgid ""
-"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>"
-"’ or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with "
-"the B<--debug> option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
+"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
+"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
 msgstr ""
 "Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de "
-"pakketonderhouder als de waarde (‘B<0>’ of ‘B<1>’), waarmee "
-"nota genomen wordt van het feit of debuggen aangevraagd werd (met de optie "
-"B<--debug>) voor de scripts van de pakketonderhouder (sinds dpkg 1.18.4)."
+"pakketonderhouder als de waarde (‘B<0>’ of ‘B<1>’), waarmee nota genomen "
+"wordt van het feit of debuggen aangevraagd werd (met de optie B<--debug>) "
+"voor de scripts van de pakketonderhouder (sinds dpkg 1.18.4)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man dpkg.cfg.man
@@ -8368,8 +8302,6 @@ msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
 msgstr ""
 "Standaard logbestand (zie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) en de optie B<--log>)."
@@ -8435,14 +8367,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "I<control>\n"
-#| "I<conffiles>\n"
-#| "I<preinst>\n"
-#| "I<postinst>\n"
-#| "I<prerm>\n"
-#| "I<postrm>\n"
-#| "I<triggers>\n"
 msgid ""
 "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
 "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
@@ -8454,13 +8378,13 @@ msgid ""
 "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
 "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
 msgstr ""
-"I<control>\n"
-"I<conffiles>\n"
+"I<control> (B<deb-control>(5))\n"
+"I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
 "I<preinst>\n"
 "I<postinst>\n"
 "I<prerm>\n"
 "I<postrm>\n"
-"I<triggers>\n"
+"I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.man
@@ -8701,16 +8625,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
-#| "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by "
-#| "an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if "
-#| "B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--"
-#| "host-type> is sufficient, the value of the other will be set to a usable "
-#| "default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<\\"
-#| "%dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
-#| "default."
 msgid ""
 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
 "options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
@@ -8726,7 +8640,7 @@ msgstr ""
 "gcc onbeschikbaar zijn, gelijkgesteld aan de bouwarchitectuur. Een van "
 "beide, B<--host-arch> of B<--host-type>, volstaat. De andere waarde zal op "
 "een gebruikelijke standaardwaarde ingesteld worden. Het is inderdaad "
-"dikwijls beter om slechts één waarde op te geven, vermits B<\\%dpkg-"
+"dikwijls beter om slechts één waarde op te geven, vermits B<dpkg-"
 "architecture> een waarschuwing zal geven als de keuze die u maakt niet met "
 "de standaardwaarde overeenkomt."
 
@@ -8988,13 +8902,6 @@ msgstr "B<-f>, B<--force>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
-#| "by the scripts are honored (i.e. used by B<\\%dpkg-architecture>), except "
-#| "if this force flag is present. This allows the user to override a value "
-#| "even when the call to B<\\%dpkg-architecture> is buried in some other "
-#| "script (for example B<\\%dpkg-buildpackage>(1))."
 msgid ""
 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
@@ -9004,10 +8911,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Waarden die door bestaande omgevingsvariabelen ingesteld zijn en die "
 "dezelfde naam hebben als die welke door de scripts gebruikt worden, worden "
-"gehonoreerd (d.w.z. gebruikt door B<\\%dpkg-architecture>), behalve wanneer "
+"gehonoreerd (d.w.z. gebruikt door B<dpkg-architecture>), behalve wanneer "
 "deze forceer-vlag gebruikt wordt. Dit laat de gebruiker toe om een waarde te "
-"vervangen, zelfs als het aanroepen van B<\\%dpkg-architecture> ingebed zit "
-"in een ander script (bijvoorbeeld B<\\%dpkg-buildpackage>(1))."
+"vervangen, zelfs als het aanroepen van B<dpkg-architecture> ingebed zit in "
+"een ander script (bijvoorbeeld B<dpkg-buildpackage>(1))."
 
 #. type: SH
 #: dpkg-architecture.man
@@ -9545,16 +9452,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<\\%dpkg-"
-#| "architecture>. Other examples:"
 msgid ""
 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
 "architecture>. Other examples:"
 msgstr ""
 "B<dpkg-buildpackage> kan gebruikt worden met de optie B<-a> en geeft die "
-"door aan B<\\%dpkg-architecture>. Andere voorbeelden:"
+"door aan B<dpkg-architecture>. Andere voorbeelden:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
@@ -9609,14 +9512,6 @@ msgstr "Het gebruik in debian/rules"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
-#| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
-#| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
-#| "Instead, you should always initialize them using B<\\%dpkg-architecture> "
-#| "with the B<-q> option. Here are some examples, which also show how you "
-#| "can improve the cross compilation support in your package:"
 msgid ""
 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
@@ -9629,9 +9524,9 @@ msgstr ""
 "worden doorgegeven aan I<debian/rules> als variabelen voor make (zie de "
 "documentatie van make). U mag er echter niet op vertrouwen, aangezien dit "
 "het handmatig uitvoeren van het script verhindert. In de plaats daarvan zou "
-"u ze altijd moeten initialiseren met door B<\\%dpkg-architecture> met de "
-"optie B<-q> te gebruiken. Hier volgen enkele voorbeelden die ook illustreren "
-"hoe u in uw pakket ondersteuning voor cross-compilatie kunt verbeteren:"
+"u ze altijd moeten initialiseren met door B<dpkg-architecture> met de optie "
+"B<-q> te gebruiken. Hier volgen enkele voorbeelden die ook illustreren hoe u "
+"in uw pakket ondersteuning voor cross-compilatie kunt verbeteren:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-architecture.man
@@ -9759,8 +9654,7 @@ msgstr ""
 "optie, die exact hetzelfde is als een normale commandoregeloptie voor dpkg, "
 "behalve dat de koppeltekens vooraan hier niet gebruikt worden. "
 "Aanhalingstekens die rond optiewaarden staan, worden verwijderd. Commentaar "
-"kan toegevoegd worden door de regel met een hekje (‘B<#>’) te laten "
-"starten."
+"kan toegevoegd worden door de regel met een hekje (‘B<#>’) te laten starten."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg.cfg.man
@@ -9861,7 +9755,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 #, fuzzy
-#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
 msgstr "De configuratiebestanden kunnen twee types opdrachten bevatten:"
 
@@ -10355,17 +10248,16 @@ msgstr "FUNCTIONALITEITSGEBIEDEN"
 #: dpkg-buildflags.man
 msgid ""
 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
-"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
-"‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the "
-"B<hardening> “pie” feature and disable the “fortify” feature "
-"you can do this in B<debian/rules>:"
+"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
+"+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
+"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
 msgstr ""
 "Elke gebiedsfunctionaliteit kan in de gebiedswaarde van de "
 "omgevingsvariabelen B<DEB_BUILD_OPTIONS> en B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
-"ingeschakeld en uitgeschakeld worden met de schakelaars ‘B<+>’ en "
-"‘B<->’. Om bijvoorbeeld de B<hardening>-functionaliteit “pie"
-"” te activeren en de functionaliteit “fortify” uit te schakelen, "
-"kunt u in B<debian/rules> het volgende doen:"
+"ingeschakeld en uitgeschakeld worden met de schakelaars ‘B<+>’ en ‘B<->’. Om "
+"bijvoorbeeld de B<hardening>-functionaliteit “pie” te activeren en de "
+"functionaliteit “fortify” uit te schakelen, kunt u in B<debian/rules> het "
+"volgende doen:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -10378,13 +10270,13 @@ msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
 msgid ""
 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
-"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify"
-"” can be achieved with:"
+"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
+"achieved with:"
 msgstr ""
 "De bijzondere functionaliteit B<all> (geldig in elk gebied) kan gebruikt "
 "worden om gelijktijdig alle gebiedsfunctionaliteit te activeren of uit te "
-"schakelen. Alles uitschakelen in het gebied B<hardening> en enkel “format"
-"” en “fortify” activeren kunt u dus doen met:"
+"schakelen. Alles uitschakelen in het gebied B<hardening> en enkel “format” "
+"en “fortify” activeren kunt u dus doen met:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -10423,6 +10315,12 @@ msgid ""
 "Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
 "declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
 msgstr ""
+"Deze instelling (die standaard uitgeschakeld is) voegt alle "
+"waarschuwingsopties toe die op een betrouwbare wijze problematische broncode "
+"opsporen. De waarschuwingen zijn fataal. De enige vlaggen die momenteel "
+"ondersteund worden zijn B<CFLAGS> en B<CXXFLAGS> waarbij de vlaggen "
+"ingesteld staan op B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
+"Werror=implicit-function-declaration> en B<-Werror=volatile-register-var>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -10571,8 +10469,7 @@ msgid ""
 "warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
 "string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
 "B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
-"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n"
-"’."
+"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
 msgstr ""
 "Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-Wformat -Werror=format-"
 "security> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> en B<OBJCXXFLAGS>. "
@@ -10600,9 +10497,8 @@ msgid ""
 "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
 "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
 "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
-"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an "
-"application depends on such a format string, it will need to be worked "
-"around."
+"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
+"depends on such a format string, it will need to be worked around."
 msgstr ""
 "Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> toe aan "
 "B<CPPFLAGS>. Tijdens het produceren van de code heeft de compiler een "
@@ -10611,9 +10507,9 @@ msgstr ""
 "door een functieaanroep met een gelimiteerde buffergrootte. Dit is in het "
 "bijzonder nuttig bij oude en slecht geschreven code. Daarnaast wordt het "
 "gebruik in het voor schrijven toegankelijk geheugen van "
-"indelingstekenreeksen die ‘%n’ bevatten, geblokkeerd. Indien een "
-"toepassing op een dergelijke indelingstekenreeks steunt, zal het er een "
-"alternatief voor moeten gebruiken."
+"indelingstekenreeksen die ‘%n’ bevatten, geblokkeerd. Indien een toepassing "
+"op een dergelijke indelingstekenreeks steunt, zal het er een alternatief "
+"voor moeten gebruiken."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -10797,39 +10693,46 @@ msgid ""
 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
 msgstr ""
+"Statische bibliotheken kunnen door programma's of door andere gedeelde "
+"bibliotheken gebruikt worden. Afhankelijk van de gebruikte vlaggen bij het "
+"compileren van alle objecten in een statische bibliotheek, zullen deze "
+"bibliotheken door verschillende reeksen objecten gebruikt kunnen worden:"
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
 #, no-wrap
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "geen"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
 msgstr ""
+"Kan niet gelinkt worden aan een PIE-programma, noch aan een gedeelde "
+"bibliotheek."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
 #, no-wrap
 msgid "B<-fPIE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-fPIE>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library."
 msgstr ""
+"Kan gelinkt worden aan elk programma, maar niet aan een gedeelde bibliotheek."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
 #, no-wrap
 msgid "B<-fPIC>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-fPIC>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 msgid "Can be linked into any program and shared library."
-msgstr ""
+msgstr "Kan gelinkt worden aan elk programma en elke gedeelde bibliotheek."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -10843,16 +10746,18 @@ msgid ""
 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
 "B<LDFLAGS>."
 msgstr ""
+"Het onvoorwaardelijk doorgeven van B<-fPIE>, B<-fpie> of B<-pie> aan een "
+"bouwsysteem dat libtool gebruikt, is veilig aangezien deze vlaggen "
+"weggelaten worden bij het bouwen van gedeelde bibliotheken. Bij projecten "
+"waarin daarentegen zowel programma's als gedeelde bibliotheken gebouwd "
+"worden, moet u ervoor zorgen dat bij het bouwen van de gedeelde bibliotheken "
+"B<-fPIC> steeds als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een eventuele "
+"voorafgaande B<-PIE> opheft) aan compilatievlaggen zoals B<CFLAGS> en dat B<-"
+"shared> als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een eventuele "
+"voorafgaande B<-pie> opheft) aan linkvlaggen zoals B<LDFLAGS>."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
-#| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
-#| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
-#| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
-#| "see as high a worst-case penalty."
 msgid ""
 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
@@ -10862,9 +10767,10 @@ msgid ""
 "worst-case penalty."
 msgstr ""
 "Aangezien PIE via een algemeen register geïmplementeerd wordt, kunnen "
-"bovendien bij sommige architecturen (meest opvallend bij i386) "
-"prestatieverminderingen tot 15% optreden bij zeer zware belasting met "
-"tekstsegmenten van toepassingen. De meeste belastingen hebben minder dan 1% "
+"bovendien bij sommige architecturen (maar niet meer bij i386 sinds de "
+"optimalisaties die in gcc E<gt>= 5 toegepast zijn) prestatieverminderingen "
+"tot 15% optreden bij zeer zware belasting met tekstsegmenten van "
+"toepassingen. De meeste belastingen hebben minder dan 1% "
 "prestatievermindering tot gevolg. Architecturen met meer algemene registers "
 "(bijv. amd64) vertonen niet zo een hoge terugval in de ergste gevallen."
 
@@ -10897,10 +10803,6 @@ msgstr "B<timeless>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  "
-#| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<\\"
-#| "%__TIMESTAMP__> macros are used."
 msgid ""
 "This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>.  This "
 "will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
@@ -10908,23 +10810,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-Wdate-time> toe aan "
 "B<CPPFLAGS>. Dit leidt tot waarschuwingen als de macros B<__TIME__>, "
-"B<__DATE__> en B<\\%__TIMESTAMP__> gebruikt wordt."
+"B<__DATE__> en B<__TIMESTAMP__> gebruikt wordt."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--debug>"
+#, no-wrap
 msgid "B<fixdebugpath>"
-msgstr "B<--debug>"
+msgstr "B<fixdebugpath>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
-#| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
-#| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of "
-#| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
 msgid ""
 "This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
 "> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
@@ -10932,10 +10827,12 @@ msgid ""
 "directory of the package being built.  This has the effect of removing the "
 "build path from any generated debug symbols."
 msgstr ""
-"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-fstack-protector-strong> "
-"toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
-"B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>. Dit is een sterkere variant van B<stackprotector>, "
-"maar zonder noemenswaardig prestatieverlies."
+"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-fdebug-prefix-"
+"map=>I<BUILDPATH>B<=.> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, waarbij B<BUILDPATH> "
+"ingesteld wordt op de basismap van het pakket dat gebouwd wordt. Dit heeft "
+"als effect dat het bouwpad verwijderd wordt van eventueel gegenereerde debug-"
+"symbolen."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -11074,24 +10971,19 @@ msgstr "B<DEB_VENDOR>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
-#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 msgid ""
 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 msgstr ""
-"Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien dit niet ingesteld "
-"werd, zal er gezocht worden naar de huidige leverancier door in B<%PKGCONFDIR"
-"%/origins/default> te gaan kijken."
+"Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien zij niet ingesteld "
+"is, zal gezocht worden naar de huidige leverancier door te gaan lezen in B<"
+"%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
-msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -11100,6 +10992,10 @@ msgid ""
 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
 msgstr ""
+"Deze variabele stelt in welk bouwpad (sinds dpkg 1.18.8) gebruikt moet "
+"worden bij functionaliteit zoals B<fixdebugpath> waardoor die gesuperviseerd "
+"kan worden door het aanroepende programma. Momenteel is deze variabele "
+"Debian- en derivaat-specifiek."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-buildflags.man
@@ -11228,12 +11124,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildflags.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
-#| "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
-#| "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<\\%dpkg-"
-#| "buildflags> and storing the build flags in make variables."
 msgid ""
 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
@@ -11243,7 +11133,7 @@ msgstr ""
 "Voor andere bouwsystemen, of indien u een meer fijnmazige controle nodig "
 "heeft over welke vlaggen waar doorgegeven worden, kunt u B<--get> gebruiken. "
 "Of in de plaats daarvan kunt u B<buildflags.mk> invoegen, dat zorgt voor het "
-"aanroepen van B<\\%dpkg-buildflags> en het opslaan van de bouwvlaggen in "
+"aanroepen van B<dpkg-buildflags> en het opslaan van de bouwvlaggen in "
 "variabelen voor make."
 
 #. type: Plain text
@@ -11355,16 +11245,12 @@ msgstr "B<2.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
-#| "(unless B<-d> is specified)."
 msgid ""
 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
 msgstr ""
 "Het controleert of voldaan is aan de bouw-vereisten en de bouw-"
-"tegenstrijdigheden (tenzij B<-d> opgegeven werd)."
+"tegenstrijdigheden (tenzij B<-d> of B<--no-check-builddeps> opgegeven werd)."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11374,12 +11260,6 @@ msgstr "B<3.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
-#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
-#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
-#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
 msgid ""
 "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> option, "
 "it calls that target and stops here. Otherwise it runs the B<preclean> hook "
@@ -11389,7 +11269,7 @@ msgstr ""
 "Indien met de optie B<-T> of B<--target> een specifiek doel geselecteerd "
 "werd, roept het dat doel aan en stopt dan. Anders voert het de uitbreiding "
 "(hook) B<preclean> uit en roept het B<fakeroot debian/rules clean> aan om de "
-"bouwboom zuiver te maken (tenzij B<-nc> opgegeven werd)."
+"bouwboom zuiver te maken (tenzij B<-nc> of B<--no-pre-clean> opgegeven werd)."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11399,19 +11279,14 @@ msgstr "B<4.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
-#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
-#| "B<-B> or B<-A>)."
 msgid ""
 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
 "equivalent options)."
 msgstr ""
 "Het voert de uitbreiding (hook) B<source> uit en roept B<dpkg-source -b> aan "
-"om het broncodepakket te genereren (tenzij enkel de bouw van een binair "
-"pakket gevraagd werd met B<-b>, B<-B> of B<-A>)."
+"om het broncodepakket te genereren (indien het bouwen van B<source> "
+"aangevraagd werd met B<--build> of gelijkwaardige opties)."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11421,15 +11296,6 @@ msgstr "B<5.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
-#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
-#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
-#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
-#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
-#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
-#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
 msgid ""
 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
@@ -11444,12 +11310,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het voert de uitbreiding (hook) B<build> uit en roept B<debian/rules> "
 "I<build-target> aan. Het voert vervolgens de uitbreiding (hook) B<binary> "
-"uit, gevolgd door B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (tenzij met B<-"
-"S> enkel de bouw van het broncodepakket gevraagd werd). Merk op dat I<build-"
-"target> en I<binary-target> ofwel B<build> en B<binary> zijn (de "
-"standaardsituatie en ook als B<-b> opgegeven werd), ofwel B<build-arch> en "
-"B<binary-arch> (als B<-B> of B<-G> opgegeven werd), ofwel B<build-indep> en "
-"B<binary-indep> (als B<-A> of B<-g> opgegeven werd)."
+"uit, gevolgd door B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (tenzij enkel de "
+"bouw van het broncodepakket gevraagd werd met B<--build=source> of "
+"gelijkwaardige opties). Merk op dat I<build-target> en I<binary-target> "
+"ofwel B<build> en B<binary> zijn (de standaardsituatie, of indien een bouw "
+"van het type B<any> en B<all> aangevraagd werd met B<--build> of "
+"gelijkwaardige opties), ofwel B<build-arch> en B<binary-arch> (indien een "
+"bouw van het type B<any> maar niet B<all> aangevraagd werd met B<--build> of "
+"gelijkwaardige opties), ofwel B<build-indep> en B<binary-indep> (indien een "
+"bouw van het type B<all> maar niet B<any> aangevraagd werd met B<--build> of "
+"gelijkwaardige opties)."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11479,16 +11349,13 @@ msgstr "B<7.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
-#| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
 msgid ""
 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
 msgstr ""
-"Het voert de uitbreiding (hook) B<postclean> uit en als B<-tc> werd "
-"opgegeven zal het nogmaals B<fakeroot debian/rules clean> aanroepen."
+"Het voert de uitbreiding (hook) B<postclean> uit en als B<-tc> of B<--post-"
+"clean> werd opgegeven zal het nogmaals B<fakeroot debian/rules clean> "
+"aanroepen."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11527,11 +11394,6 @@ msgstr "B<10.>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
-#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
-#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
 msgid ""
 "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
 "file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified or on "
@@ -11540,9 +11402,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het voert de uitbreiding (hook) B<sign> uit en roept B<gpg2> of B<gpg> aan "
 "voor het ondertekenen van het bestand B<.dsc> (als dat bestaat) (tenzij B<-"
-"us> opgegeven werd of bij een bouw van het type UNRELEASED) en van het "
-"bestand B<.changes> (tenzij B<-uc> opgegeven werd of bij een bouw van het "
-"type UNRELEASED)."
+"us> of B<--unsigned-source> opgegeven werd of bij een bouw van het type "
+"UNRELEASED) en van het bestand B<.changes> (tenzij B<-uc> of B<--unsigned-"
+"changes> opgegeven werd of bij een bouw van het type UNRELEASED)."
 
 #. type: IP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11557,14 +11419,6 @@ msgstr "Het voert de uitbreiding (hook) B<done> uit."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All options can be specified both on the command line and in the "
-#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
-#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
-#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
-#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
-#| "starts with a ‘B<#>’)."
 msgid ""
 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
@@ -11572,103 +11426,79 @@ msgid ""
 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
 "‘B<#>’)."
 msgstr ""
-"Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in het "
-"configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> of in de bestanden van de "
-"configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> van B<dselect>. Elke regel in "
-"het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
+"Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in de "
+"systeem- en gebruikersconfiguratiebestanden voor B<dpkg-buildpackage>. Elke "
+"regel in het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de "
 "commandoregeloptie, maar zonder de verbindingsstreepjes aan het begin) of "
 "commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>I<type>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--build=>I<type>"
-msgstr "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<--build=>I<type>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages "
-#| "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
 msgid ""
 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
 "dpkg 1.18.5).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
 msgstr ""
-"Geeft aan dat het een bouwoperatie betreft die beperkt is tot "
-"broncodepakketten en architectuurspecifieke pakketten (sinds 1.17.11). Wordt "
-"doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>."
+"Geeft het bouw-I<type> op vanuit een lijst van door komma's gescheiden "
+"componenten (sinds dpkg 1.18.5). Wordt doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 msgid "The allowed values are:"
-msgstr ""
+msgstr "De waarden die gebruikt mogen worden zijn:"
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--force>"
+#, no-wrap
 msgid "B<source>"
-msgstr "B<--force>"
+msgstr "B<source>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
-#| "Passed to B<dpkg-genchanges>.  Note: if what you want is simply to "
-#| "(re-)build the source package, using B<dpkg-source> is always better as "
-#| "it does not require any build dependencies to be installed to be able to "
-#| "call the B<clean> target."
 msgid ""
 "Builds the source package.  Note: when using this value standalone and if "
 "what you want is simply to (re-)build the source package, using B<dpkg-"
 "source> is always better as it does not require any build dependencies to be "
 "installed to be able to call the B<clean> target."
 msgstr ""
-"Geeft aan dat het enkel het bouwen van broncodepakketten betreft en dat geen "
-"binaire pakketten moeten gebouwd worden. Wordt doorgegeven aan B<dpkg-"
-"genchanges>. Opmerking: Indien het gewoon (opnieuw) bouwen van het "
-"bronpakket het enige is wat u wilt doen, dan is het altijd beter om B<dpkg-"
-"source> te gebruiken, aangezien dat niet vereist dat eventuele bouwvereisten "
-"geïnstalleerd worden om het doel B<clean> te aanroepen."
+"Bouwt het broncodepakket. Opmerking: Indien u deze waarde op zichzelf staand "
+"gebruikt en indien het gewoon (opnieuw) bouwen van het bronpakket het enige "
+"is wat u wilt doen, dan is het altijd beter om B<dpkg-source> te gebruiken, "
+"aangezien dat niet vereist dat eventuele bouwvereisten geïnstalleerd worden "
+"om het doel B<clean> te aanroepen."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 #, no-wrap
 msgid "B<any>"
-msgstr ""
+msgstr "B<any>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
-msgstr ""
+msgstr "Bouwt de architectuurspecifieke binaire pakketten."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--all>"
+#, no-wrap
 msgid "B<all>"
-msgstr "B<--all>"
+msgstr "B<all>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
-#| "independent packages."
 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
-msgstr ""
-"Hetzelfde als B<Build-Conflicts>, maar enkel bij het bouwen van de "
-"architectuuronafhankelijke pakketten."
+msgstr "Bouwt de architectuuronafhankelijke binaire pakketten."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<canary>"
+#, no-wrap
 msgid "B<binary>"
-msgstr "B<canary>"
+msgstr "B<binary>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11676,27 +11506,23 @@ msgid ""
 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
 "an alias for B<any,all>."
 msgstr ""
+"Bouwt de architectuurspecifieke en de architectuuronafhankelijke binaire "
+"pakketten. Dit is een alias voor B<any,all>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 #, no-wrap
 msgid "B<full>"
-msgstr ""
+msgstr "B<full>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built "
-#| "(since dpkg 1.15.8).  This is the same as the default case when no build "
-#| "option is specified."
 msgid ""
 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
 "the default case when no build option is specified."
 msgstr ""
-"Specificeert dat het een normale volledige bouw betreft. Binaire en "
-"bronpakketten zullen gebouwd worden (sinds dpkg 1.15.8). Dit is hetzelfde "
-"als de standaardsituatie wanneer geen bouwopties opgegeven werden."
+"Bouwt alles. Dit is een alias voor B<source,any,all> en identiek aan de "
+"standaardsituatie wanneer geen bouwoptie opgegeven werd.."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
@@ -11706,21 +11532,13 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
-msgstr ""
-"Biedt ondersteuning voor versiespecifieke B<Provides> (voorziet in) (sinds "
-"dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Het equivalent van B<--build=source,all> (sinds dpkg 1.17.11)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
-msgstr ""
-"Biedt ondersteuning voor versiespecifieke B<Provides> (voorziet in) (sinds "
-"dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Het equivalent van B<--build=source,any> (sinds dpkg 1.17.11)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
@@ -11731,7 +11549,7 @@ msgstr "B<-b>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
-msgstr ""
+msgstr "Het equivalent van B<--build=binary> of B<--build=any,all>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
@@ -11742,7 +11560,7 @@ msgstr "B<-B>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
-msgstr ""
+msgstr "Het equivalent van B<--build=any>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
@@ -11753,7 +11571,7 @@ msgstr "B<-A>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
-msgstr ""
+msgstr "Het equivalent van B<--build=all>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
@@ -11764,7 +11582,7 @@ msgstr "B<-S>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
-msgstr ""
+msgstr "Het equivalent van B<--build=source>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11774,14 +11592,12 @@ msgstr "B<-F>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
 msgid ""
 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
 msgstr ""
-"Biedt ondersteuning voor versiespecifieke B<Provides> (voorziet in) (sinds "
-"dpkg 1.17.11)."
+"Het equivalent van B<--build=full>, B<--build=source,binary> of B<--"
+"build=source,any,all>(sinds dpkg 1.15.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11797,20 +11613,12 @@ msgstr "B<--target >I<doel>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--target=>I<target>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>"
-msgstr "B<--target=>I<doel>"
+msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<doel>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
-#| "and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0).  If B<--as-"
-#| "root> is also given, then the command is executed as root (see B<-r>). "
-#| "Note that official targets that are required to be run as root by the "
-#| "Debian policy do not need this option."
 msgid ""
 "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment and "
 "stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long option since "
@@ -11820,11 +11628,12 @@ msgid ""
 "B<binary-arch> and B<binary-indep> targets)."
 msgstr ""
 "Roept na het opzetten van de bouwomgeving B<debian/rules> I<doel> aan en "
-"stopt het proces van het bouwen van het pakket hier (since dpkg 1.15.0). "
-"Indien ook B<--as-root> opgegeven werd, dan wordt het commando als "
-"systeembeheerder uitgevoerd (zie B<-r>). Merk op dat officiële doelen die "
-"volgens de vereisten van de Debian-richtlijnen als systeembeheerder moeten "
-"uitgevoerd worden, deze optie niet nodig hebben."
+"stopt het proces van het bouwen van het pakket hier (sinds dpkg 1.15.0, de "
+"lange optie sinds dpkg 1.18.8). Indien ook B<--as-root> opgegeven werd, dan "
+"wordt het commando als systeembeheerder uitgevoerd (zie B<--root-command>). "
+"Merk op dat gekende doelen die verplicht als systeembeheerder moeten "
+"uitgevoerd worden, deze optie niet nodig hebben (d.w.z. de doelen B<clean>, "
+"B<binary>, B<binary-arch> en B<binary-indep>)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11874,17 +11683,15 @@ msgstr "B<-C>I<beschrijving-van-de-wijzigingen>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
-msgstr "B<-m>I<adres-van-de-onderhouder>"
+msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<adres-van-de-pakketonderhouder>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
-msgstr "B<-e>I<adres-van-de-onderhouder>"
+msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<adres-van-de-pakketonderhouder>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -11951,20 +11758,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
-msgstr "B<-P >I<profiel>[B<,>...]"
+msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profiel>[B<,>...]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
-#| "1.17.2).  The default behavior is to build for no specific profile. Also "
-#| "sets them (as a space separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> "
-#| "environment variable which allows, for example, B<debian/rules> files to "
-#| "use this information for conditional builds."
 msgid ""
 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
@@ -11973,40 +11772,21 @@ msgid ""
 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
 msgstr ""
 "Geef het/de profiel(en) die we bouwen op in een lijst met een komma als "
-"scheidingsteken (sinds dpkg 1.17.2). Het standaardgedrag is om niet voor een "
-"specifiek profiel te bouwen. Stelt ze ook in (als een lijst met een spatie "
-"als scheidingsteken) als de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_PROFILES>, "
-"hetgeen bijvoorbeeld toelaat aan B<debian/rules>-bestanden om gebruik te "
-"maken van deze informatie bij voorwaardelijke bouwoperaties."
+"scheidingsteken (sinds dpkg 1.17.2, de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Het "
+"standaardgedrag is om niet voor een specifiek profiel te bouwen. Stelt ze "
+"ook in (als een lijst met een spatie als scheidingsteken) als de "
+"omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_PROFILES>, hetgeen bijvoorbeeld toelaat aan "
+"B<debian/rules>-bestanden om gebruik te maken van deze informatie bij "
+"voorwaardelijke bouwoperaties."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
-msgstr "B<-j>[I<taken>|B<auto>]"
+msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<taken>|B<auto>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
-#| "the number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg "
-#| "1.17.10), or unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to "
-#| "the B<make>(1)  option of the same name (since dpkg 1.14.7).  Will add "
-#| "itself to the B<\\%MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
-#| "all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
-#| "parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system "
-#| "if that uses make)  regardless of their support for parallel builds, "
-#| "which might cause build failures.  Also adds B<parallel=>I<jobs> or "
-#| "B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows "
-#| "debian/rules files to use this information for their own purposes.  The "
-#| "B<-j> value will override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option "
-#| "in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable.  Note that the B<auto> "
-#| "value will get replaced by the actual number of currently active "
-#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
-#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
-#| "fallback to using an unlimited number."
 msgid ""
 "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
@@ -12030,84 +11810,72 @@ msgstr ""
 "taken overeenkomt met het aantal beschikbare processoren als B<auto> "
 "opgegeven werd (sinds dpkg 1.17.10), of onbeperkt is als I<taken> niet "
 "opgegeven werd. Dit is het equivalent van de gelijknamige optie voor "
-"B<make>(1) (sinds dpkg 1.14.7). Het voegt zichzelf toe aan de "
-"omgevingsvariabele B<\\%MAKEFLAGS>, waardoor elke erop volgende aanroep van "
-"make de optie overerft en parallelle taakuitvoering dus opgelegd wordt bij "
-"het maken van pakketten (en mogelijks ook oplegt aan het bouwsysteem van de "
-"toeleveraar indien dat gebruik maakt van make), ongeacht het feit of er "
-"ondersteuning is voor het in parallel bouwen, hetgeen tot mislukkingen bij "
-"het bouwen kan leiden. Het voegt ook B<parallel=>I<taken> of B<parallel> toe "
-"aan de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS>, hetgeen debian/rules-"
-"bestanden in staat stelt van deze informatie gebruik te maken voor eigen "
-"doeleinden. De waarde B<-j> heeft voorrang op de optie B<parallel=>I<taken> "
-"of B<parallel> in de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Merk op dat de "
-"waarde B<auto> zal vervangen worden door het effectieve aantal momenteel "
-"actieve processoren en ze dus als zodanig naar geen enkel onderliggend "
-"proces doorgegeven zal worden. Indien het aantal beschikbare processoren "
-"niet afgeleid kan worden, dan zal de code terugvallen op gebruik maken van "
-"een onbeperkt aantal."
+"B<make>(1) (sinds dpkg 1.14.7, lange optie sinds dpkg 1.18.8). Het voegt "
+"zichzelf toe aan de omgevingsvariabele B<MAKEFLAGS>, waardoor elke erop "
+"volgende aanroep van make de optie overerft en parallelle taakuitvoering dus "
+"opgelegd wordt bij het maken van pakketten (en mogelijks ook oplegt aan het "
+"bouwsysteem van de toeleveraar indien dat gebruik maakt van make), ongeacht "
+"het feit of er ondersteuning is voor het in parallel bouwen, hetgeen tot "
+"mislukkingen bij het bouwen kan leiden. Het voegt ook B<parallel=>I<taken> "
+"of B<parallel> toe aan de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS>, hetgeen "
+"debian/rules-bestanden in staat stelt van deze informatie gebruik te maken "
+"voor eigen doeleinden. De waarde B<-j> heeft voorrang op de optie "
+"B<parallel=>I<taken> of B<parallel> in de omgevingsvariabele "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Merk op dat de waarde B<auto> zal vervangen worden "
+"door het effectieve aantal momenteel actieve processoren en ze dus als "
+"zodanig naar geen enkel onderliggend proces doorgegeven zal worden. Indien "
+"het aantal beschikbare processoren niet afgeleid kan worden, dan zal de code "
+"terugvallen op het gebruik maken van een onbeperkt aantal."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-J>[I<jobs>|B<auto>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
-msgstr "B<-J>[I<taken>|B<auto>]"
+msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<taken>|B<auto>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option (since dpkg 1.18.2) is equivalent to the B<-j> option except "
-#| "that it does not set the B<\\%MAKEFLAGS> environment variable, and as "
-#| "such it is safer to use with any package including those that are not "
-#| "parallel-build safe."
 msgid ""
 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
 "to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
 "variable, and as such it is safer to use with any package including those "
 "that are not parallel-build safe."
 msgstr ""
-"Deze optie (sinds dpkg 1.18.2) is het equivalent van de optie B<-j>, behalve "
-"dat ze de omgevingsvariabele B<\\%MAKEFLAGS> niet instelt. Als zodanig is "
-"het veiliger om ze te gebruiken met elk pakket, ook met die waarvoor het "
-"niet zeker is dat in parallel bouwen mogelijk is."
+"Deze optie (sinds dpkg 1.18.2, de lange optie sinds dpkg 1.18.8) is het "
+"equivalent van de optie B<-j>, behalve dat ze de omgevingsvariabele "
+"B<MAKEFLAGS> niet instelt. Als zodanig is het veiliger om ze te gebruiken "
+"met elk pakket, ook met die waarvoor het niet zeker is dat in parallel "
+"bouwen mogelijk is."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-?>, B<--help>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
-msgstr "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
-#| "default behavior."
 msgid ""
 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
 msgstr ""
 "Controleer bouwvereisten en tegenstrijdigheden en breek af als er niet aan "
-"voldaan is. Dit is het standaardgedrag."
+"voldaan is (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Dit is het standaardgedrag."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
-msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
 msgid ""
 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
 "1.18.8)."
-msgstr "Controleer bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet."
+msgstr ""
+"Controleer bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet (de lange optie sinds "
+"dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12129,87 +11897,56 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
-msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not clean the source tree.  Implies B<-b> if nothing else has been "
-#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> "
-#| "with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
 msgid ""
 "Do not clean the source tree (long option since dpkg 1.18.8).  Implies B<-b> "
 "if nothing else has been selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or "
 "B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg 1.18.0)."
 msgstr ""
-"Ruim de broncodeboom niet op. Impliceert B<-b> indien geen van de opties B<-"
-"F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> of B<-S> gekozen werd. Gecombineerd met B<-S> "
-"impliceert dit B<-d> (sinds dpkg 1.18.0)."
+"Schoon de broncodeboom niet op (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). "
+"Impliceert B<-b> indien geen van de opties B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> "
+"of B<-S> gekozen werd. Gecombineerd met B<-S> impliceert dit B<-d> (sinds "
+"dpkg 1.18.0)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--predep-package>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--pre-clean>"
-msgstr "B<--predep-package>"
+msgstr "B<--pre-clean>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
-#| "1.16.2)."
 msgid "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8)."
-msgstr ""
-"Het bevat de naam van het broncodepakket van dit binaire pakket (sinds dpkg "
-"1.16.2)."
+msgstr "Schoon voor het bouwen de broncodeboom op (sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
-msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
-#| "after the package has been built."
 msgid ""
 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
 msgstr ""
-"Ruim de broncodeboom op (met I<commando-om-root-te-worden> B<debian/rules "
-"clean>) nadat het pakket gebouwd werd."
+"Schoon de broncodeboom op (met I<commando-om-root-te-worden> B<debian/rules "
+"clean>) nadat het pakket gebouwd werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<commando>"
+msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commando-om-root-te-worden>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
-#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
-#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
-#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
-#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
-#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
-#| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
-#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
-#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
-#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
-#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
 msgid ""
 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
@@ -12227,36 +11964,26 @@ msgstr ""
 "Wanneer B<dpkg-buildpackage> een deel van het bouwproces in de hoedanigheid "
 "van root (systeembeheerder) moet uitvoeren, laat het het commando dat het "
 "uitvoert voorafgaan door I<commando-om-root-te-worden> indien er een "
-"opgegeven werd. Anders, als er geen opgegeven werd, wordt standaard "
-"B<fakeroot> gebruikt als het beschikbaar is. I<commando-om-root-te-worden> "
-"moet beginnen met de naam van een programma in het B<PATH> en krijgt als "
-"argumenten de naam van het echte commando dat uitgevoerd moet worden en de "
-"argumenten die het moet krijgen. I<commando-om-root-te-worden> kan "
-"parameters bevatten (ze moeten met spaties van elkaar gescheiden worden) "
-"maar geen shell-metatekens. Doorgaans is I<commando-om-root-te-worden> "
-"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> of B<really>. B<su> is niet geschikt, "
-"aangezien het enkel de shell van de gebruiker kan aanroepen met B<-c> in "
-"plaats van afzonderlijke argumenten door te geven aan het uit te voeren "
-"commando."
+"opgegeven werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Anders, als er geen "
+"opgegeven werd, wordt standaard B<fakeroot> gebruikt als het beschikbaar is. "
+"I<commando-om-root-te-worden> moet beginnen met de naam van een programma in "
+"het B<PATH> en krijgt als argumenten de naam van het echte commando dat "
+"uitgevoerd moet worden en de argumenten die het moet krijgen. I<commando-om-"
+"root-te-worden> kan parameters bevatten (ze moeten met spaties van elkaar "
+"gescheiden worden) maar geen shell-metatekens. Doorgaans is I<commando-om-"
+"root-te-worden> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> of B<really>. B<su> is niet "
+"geschikt, aangezien het enkel de shell van de gebruiker kan aanroepen met B<-"
+"c> in plaats van afzonderlijke argumenten door te geven aan het uit te "
+"voeren commando."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
-msgstr "B<-l>, B<--label> I<bestand>"
+msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-bestand>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
-#| "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17).  With this "
-#| "option it's possible to use another program invocation to build the "
-#| "package (it can include space separated parameters).  Alternatively it "
-#| "can be used to execute the standard rules file with another make program "
-#| "(for example by using B</usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-"
-#| "file>)."
 msgid ""
 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
@@ -12267,13 +11994,13 @@ msgid ""
 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
 msgstr ""
 "Een Debian-pakket bouwen houdt meestal het aanroepen van B<debian/rules> in "
-"als een commando met verschillende standaardparameters (sinds dpkg 1.14.17). "
-"Met deze optie is het mogelijk om een andere programma-aanroep te gebruiken "
-"om het pakket te bouwen (ze kan parameters bevatten die onderling door "
-"spaties gescheiden worden). Anderzijds kan de optie ook gebruikt worden om "
-"het standaard rules-bestand uit te voeren met een ander make-programma "
-"(bijvoorbeeld door B</usr/local/bin/make -f debian/rules> te gebruiken als "
-"I<rules-bestand>)."
+"als een commando met verschillende standaardparameters (sinds dpkg 1.14.17, "
+"de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Met deze optie is het mogelijk om een "
+"andere programma-aanroep te gebruiken om het pakket te bouwen (ze kan "
+"parameters bevatten die onderling door spaties gescheiden worden). "
+"Anderzijds kan de optie ook gebruikt worden om het standaard rules-bestand "
+"uit te voeren met een ander make-programma (bijvoorbeeld door B</usr/local/"
+"bin/make -f debian/rules> te gebruiken als I<rules-bestand>)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12432,21 +12159,12 @@ msgstr "Het upstream versienummer (toeleveraarsversie)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<commando>"
+msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<ondertekeningscommando>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
-#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
-#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
-#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
-#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
-#| "metacharacters."
 msgid ""
 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
 "dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
@@ -12458,55 +12176,49 @@ msgstr ""
 "Als B<dpkg-buildpackage> GPG moet uitvoeren om een controlebestand (B<.dsc>) "
 "van de broncode of een bestand B<.changes> te ondertekenen zal het "
 "I<ondertekeningscommando> (en indien nodig daarbij het B<PATH> doorzoeken) "
-"uitvoeren in plaats van B<gpg2> of B<gpg>. Aan I<ondertekeningscommando> "
-"zullen alle argumenten meegegeven worden die anders aan B<gpg2> of B<gpg> "
-"gegeven zouden zijn. I<ondertekeningscommando> mag geen spaties bevatten en "
-"geen andere shell-metatekens."
+"uitvoeren in plaats van B<gpg2> of B<gpg> (de lange optie sinds dpkg "
+"1.18.8). Aan I<ondertekeningscommando> zullen alle argumenten meegegeven "
+"worden die anders aan B<gpg2> of B<gpg> gegeven zouden zijn. "
+"I<ondertekeningscommando> mag geen spaties bevatten en geen andere shell-"
+"metatekens."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
-msgstr "B<-s>, B<--since> I<versie>"
+msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<sleutel-id>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
 msgid ""
 "Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
 "1.18.8)."
 msgstr ""
-"Geef de sleutel-ID op die gebruikt moet worden om pakketten te ondertekenen."
+"Geef de sleutel-ID op die gebruikt moet worden om pakketten te ondertekenen "
+"(de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
-msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
+msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
-msgstr "Het bevat de korte beschrijving van het pakket (sinds dpkg 1.16.2)."
+msgstr "Onderteken het broncodepakket niet (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
-msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
+msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
 msgid "Do not sign the B<.changes> file (long option since dpkg 1.18.8)."
-msgstr "Onderteken het bestand B<.changes> niet."
+msgstr ""
+"Onderteken het bestand B<.changes> niet (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12516,17 +12228,14 @@ msgstr "B<--force-sign>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
-#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
 msgid ""
 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> or other "
 "internal heuristics."
 msgstr ""
 "Verplicht het ondertekenen van de resulterende bestanden (sinds dpkg "
-"1.17.0), ongeacht B<-us>, B<-uc> of overige interne heuristiek."
+"1.17.0), ongeacht B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-uc>, B<--unsigned-"
+"changes> of overige interne heuristiek."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
@@ -12542,10 +12251,9 @@ msgstr "B<-ss>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-si>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-sA>"
-msgstr "B<-si>"
+msgstr "B<-sA>"
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
@@ -12567,52 +12275,45 @@ msgstr "B<-sr>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-si>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-sK>"
-msgstr "B<-si>"
+msgstr "B<-sK>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-si>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-sU>"
-msgstr "B<-si>"
+msgstr "B<-sU>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-si>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-sR>"
-msgstr "B<-si>"
+msgstr "B<-sR>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
-msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
-msgstr "B<-I>[I<bestandspatroon>], B<--tar-ignore>[=I<bestandspatroon>]"
+msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<patroon>]"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
-msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>"
+msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<niveau>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
-msgstr "B<-Z>I<compressie>, B<--compression>=I<compressie>"
+msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12689,17 +12390,13 @@ msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
-#| "dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<-k> option."
 msgid ""
 "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
 "dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
 msgstr ""
-"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als het commando waarmee "
-"de bestanden B<.changes> en B<.dsc> ondertekend worden. De optie B<-k> heeft "
-"hierop voorrang."
+"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden om de bestanden B<."
+"changes> en B<.dsc> te ondertekenen (sinds dpkg 1.17.2). De optie B<--sign-"
+"key> heeft hierop voorrang."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12730,11 +12427,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
-#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
-#| "interface to retrieve the needed values."
 msgid ""
 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
@@ -12742,30 +12434,29 @@ msgid ""
 "build packages and running it standalone should be supported."
 msgstr ""
 "Zelfs al exporteert B<dpkg-buildpackage> sommige variabelen, toch mag "
-"B<debian/rules> er niet op rekenen dat ze aanwezig zijn, maar moet het in de "
-"plaats daarvan gebruik maken van de respectieve interfaces om de benodigde "
-"variabelen op te halen."
+"B<debian/rules> er niet op rekenen dat ze aanwezig zijn en moet het in de "
+"plaats daarvan gebruik maken van de desbetreffende interface om de benodigde "
+"variabelen op te halen, aangezien dat bestand.het belangrijkste "
+"aanspreekpunt is voor het bouwen van pakketten en de op zichzelf staande "
+"uitvoering ervan ondersteund moet zijn."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
-msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DEB_HOST_*>"
-msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_HOST_*>"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+#, no-wrap
 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
-msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12782,7 +12473,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man
 #, no-wrap
 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12790,34 +12481,32 @@ msgid ""
 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
 msgstr ""
+"Deze variabele wordt ingesteld op de Unix-tijd (timestamp) sinds het "
+"tijdstip (de epoch) van het laatste item in I<debian/changelog>, voor zover "
+"hij niet reeds gedefinieerd is."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+#, no-wrap
 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
-msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid "System wide configuration file."
 msgid "System wide configuration file"
-msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt."
+msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt"
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
+#, no-wrap
 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
-msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> of "
+msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> of"
 
 #. type: TQ
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+#, no-wrap
 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
-msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
 
 #. type: SS
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -12845,13 +12534,6 @@ msgstr "Standaard bouwdoelen"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
-#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
-#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
-#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
-#| "target> returns 2 as exit code."
 msgid ""
 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
@@ -12863,7 +12545,9 @@ msgstr ""
 "B<dpkg-buildpackage> gebruikt sinds dpkg 1.16.2 de doelen B<build-arch> en "
 "B<build-indep>. Deze doelen zijn dus verplicht. Maar om te vermijden dat "
 "bestaande pakketten defect raken en om de overgang te vergemakkelijken, zal "
-"het terugvallen op het gebruik van het doel B<build> indien B<make -f debian/"
+"het, indien het broncodepakket niet zowel architectuuronafhankelijke als "
+"architectuurspecifieke binaire pakketten bouwt (sinds dpkg 1.18.8), "
+"terugvallen op het gebruik van het doel B<build> indien B<make -f debian/"
 "rules -qn> I<bouwdoel> 2 teruggeeft als afsluitwaarde."
 
 #. type: Plain text
@@ -13110,7 +12794,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<deb-origin>(5)."
 msgid "B<deb-src-files>(5)."
 msgstr "B<deb-origin>(5)."
 
@@ -13158,41 +12841,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For most commands taking an input archive argument, the archive can be "
-#| "read from standard input if the archive name is given as a single minus "
-#| "character (B<->); otherwise lack of support will be documented in their "
-#| "respective command description."
 msgid ""
 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
-"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their "
-"respective command description."
+"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
+"command description."
 msgstr ""
 "De meeste commando's die als argument een invoerarchief verwachten, kunnen "
 "dit archief lezen van de standaardinvoer indien als archiefnaam één enkel "
-"min-teken (B<->) opgegeven wordt. In het andere geval zal het ontbreken van "
-"ondersteuning hiervoor gedocumenteerd worden in de beschrijving van het "
-"respectieve commando."
+"min-teken («B<->») opgegeven wordt. In het andere geval zal het ontbreken "
+"van ondersteuning hiervoor gedocumenteerd worden in de beschrijving van het "
+"desbetreffende commando."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
 msgstr "B<-b>, B<--build> I<map> [I<archief>|I<map>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
-#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
-#| "control information files such as the control file itself. This directory "
-#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
-#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
-#| "information area."
 msgid ""
 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
@@ -13210,13 +12879,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
-#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
-#| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
-#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
-#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
 msgid ""
 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
@@ -13225,7 +12887,7 @@ msgid ""
 "B<DEBIAN> control information directory."
 msgstr ""
 "Tenzij u B<--nocheck> opgeeft, zal B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> lezen en "
-"het ontleden. Het zal dit controleren op syntaxisfouten en op andere "
+"het ontleden. Het zal het bestand controleren op syntaxisfouten en op andere "
 "problemen en de naam tonen van het binaire pakket dat gebouwd wordt. B<dpkg-"
 "deb> zal ook de toegangsrechten van de scripts van de onderhouder nazien en "
 "van andere bestanden die te vinden zijn in de map B<DEBIAN> met controle-"
@@ -13234,9 +12896,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
-#| "into the file I<directory>B<.deb>."
 msgid ""
 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
@@ -13253,14 +12912,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
-#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
-#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
-#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
-#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
-#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
-#| "filename to use)."
 msgid ""
 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
@@ -13462,16 +13113,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading "
-#| "it from standard input (B<->) is B<not> supported."
 msgid ""
 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
 msgstr ""
 "Het invoerarchief wordt (momenteel) niet sequentieel verwerkt, waardoor het "
-"van standaardinvoer (B<->) lezen ervan B<niet> ondersteund wordt."
+"van standaardinvoer («B<->») lezen ervan B<niet> ondersteund wordt."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-deb.man
@@ -13555,15 +13202,15 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 msgid ""
-"The string may reference any status field using the “${I<field-"
-"name>}” form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-"
-"I> on the same package. A complete explanation of the formatting options "
-"(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
-"explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
+"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
+"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
+"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
+"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
 msgstr ""
-"De tekenreeks mag in de vorm “${I<veldnaam>}” verwijzen naar elk "
-"statusveld. Een lijst van geldige velden kan gemakkelijk bekomen worden door "
-"voor hetzelfde pakket B<-I> te gebruiken. Een volledige uitleg over de "
+"De tekenreeks mag in de vorm “${I<veldnaam>}” verwijzen naar elk statusveld. "
+"Een lijst van geldige velden kan gemakkelijk bekomen worden door voor "
+"hetzelfde pakket B<-I> te gebruiken. Een volledige uitleg over de "
 "indelingsmogelijkheden (met inbegrip van stuurcodes en het bepalen van de "
 "tussenruimte tussen velden) kan men vinden in de toelichting bij de optie "
 "B<--showformat> van B<dpkg-query>(1)."
@@ -13582,12 +13229,6 @@ msgstr "B<-z>I<compressieniveau>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
-#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
-#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
-#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
-#| "equivalent to compressor none for all compressors."
 msgid ""
 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz).  The accepted values "
@@ -13630,10 +13271,6 @@ msgstr "B<-Z>I<compressietype>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
-#| "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<bzip2> (deprecated), "
-#| "B<lzma> (since dpkg 1.14.0; deprecated), and B<none> (default is B<xz>)."
 msgid ""
 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
@@ -13760,6 +13397,10 @@ msgid ""
 "B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
 "file entries."
 msgstr ""
+"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding "
+"(timestamp) (in seconden sinds de epoch) in de B<ar>(5)-container van het "
+"B<deb>(5)-bestand en zal het ook gebruikt worden om de mtime vast te zetten "
+"op de items uit het B<tar>(5)-bestand."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-deb.man
@@ -13834,8 +13475,8 @@ msgid ""
 "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
-"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a "
-"newer version of a package which contains those files."
+"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
+"version of a package which contains those files."
 msgstr ""
 "Bestands-I<omleggingen> zijn een manier om B<dpkg>(1) te dwingen een bestand "
 "niet op zijn eigen locatie te installeren, maar op een I<omgeleide> locatie. "
@@ -13843,9 +13484,9 @@ msgstr ""
 "een bestand uit de weg te zetten als het een tegenstrijdigheid veroorzaakt. "
 "Systeembeheerders kunnen het ook gebruiken om het configuratiebestand van "
 "een bepaald pakket te vervangen of wanneer bepaalde bestanden (die niet als "
-"“conffiles” (configuratiebestanden) gemarkeerd staan) behouden "
-"moeten worden door B<dpkg> bij het installeren van een recentere versie van "
-"een pakket dat die bestanden bevat."
+"“conffiles” (configuratiebestanden) gemarkeerd staan) behouden moeten worden "
+"door B<dpkg> bij het installeren van een recentere versie van een pakket dat "
+"die bestanden bevat."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-divert.man
@@ -14177,23 +13818,23 @@ msgid ""
 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
 "dpkg 1.18.5)."
 msgstr ""
+"Geeft het bouw-I<type> op uit een lijst van met komma's gescheiden "
+"componenten (sinds dpkg 1.18.5)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy
-#| msgid "Do not sign the source package."
 msgid "Upload the source package."
-msgstr "Onderteken het broncodepakket niet"
+msgstr "Doe een upload van het broncodepakket."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
-msgstr ""
+msgstr "Doe een upload van de architectuurspecifieke binaire pakketten."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
-msgstr ""
+msgstr "Doe een upload van de architectuuronafhankelijke binaire pakketten."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
@@ -14201,21 +13842,18 @@ msgid ""
 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
 "an alias for B<any,all>."
 msgstr ""
+"Doe een upload van de architectuurspecifieke en de "
+"architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit is een alias voor B<any,"
+"all>."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built "
-#| "(since dpkg 1.15.8).  This is the same as the default case when no build "
-#| "option is specified."
 msgid ""
 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
 "default case when no build option is specified."
 msgstr ""
-"Specificeert dat het een normale volledige bouw betreft. Binaire en "
-"bronpakketten zullen gebouwd worden (sinds dpkg 1.15.8). Dit is hetzelfde "
-"als de standaardsituatie wanneer geen bouwopties opgegeven werden."
+"Doe een upload van alles. Dit is een alias voor B<source,any,all> en "
+"hetzelfde als de standaardsituatie wanneer geen bouwopties opgegeven werden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
@@ -14468,6 +14106,9 @@ msgid ""
 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
 "specified (since dpkg 1.18.5)."
 msgstr ""
+"Toon het changes-bestand op standaarduitvoer (het standaardgedrag) of "
+"schrijf het naar I<bestandsnaam> indien dat op gegeven werd (sinds dpkg "
+"1.18.5)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
@@ -14482,11 +14123,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.man
 #, fuzzy
-#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 msgid ""
 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
 "changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
+"changes>(5)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg-gencontrol.man
@@ -14715,12 +14357,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 msgid ""
 "B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
 "control>(5)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
+"control>(5)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg-gensymbols.man
@@ -14881,17 +14523,16 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-gensymbols.man
 msgid ""
-"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ "
-"as the first character is a comment except if it starts with ‘#include"
-"’ (see section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:"
-"’ are special comments documenting symbols that have disappeared."
+"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
+"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
+"section B<Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
+"comments documenting symbols that have disappeared."
 msgstr ""
 "Merk op dat u commentaar kunt opnemen in symbolenbestanden: elke regel met "
-"‘#’ als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel "
-"begint met ‘#include’ (zie het onderdeel over B<Het gebruik van "
-"includes>). Regels die beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere "
-"vorm van commentaar waarin symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd "
-"worden."
+"‘#’ als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel begint "
+"met ‘#include’ (zie het onderdeel over B<Het gebruik van includes>). Regels "
+"die beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere vorm van commentaar waarin "
+"symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-gensymbols.man
@@ -15073,8 +14714,8 @@ msgstr ""
 "dergelijk symbool verwijderd moet worden uit het symbolenbestand of terug "
 "toegevoegd aan de bibliotheek. Indien een facultatief symbool dat eerder als "
 "MISSING opgetekend stond in een volgende revisie plots opnieuw terug "
-"opduikt, zal het terug opgewaardeerd worden naar de status “existing"
-"” (bestaand) zonder wijziging van zijn minimumversie."
+"opduikt, zal het terug opgewaardeerd worden naar de status "
+"“existing” (bestaand) zonder wijziging van zijn minimumversie."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-gensymbols.man
@@ -16209,19 +15850,19 @@ msgstr "I<pakket>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-maintscript-helper.man
 msgid ""
-"The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this "
-"parameter must include the architecture qualifier, otherwise it should "
-"B<not> usually include the architecture qualifier (as it would disallow "
-"cross-grades, or switching from being architecture specific to architecture "
-"B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, the "
+"The package name. When the package is “Multi-Arch: same” this parameter must "
+"include the architecture qualifier, otherwise it should B<not> usually "
+"include the architecture qualifier (as it would disallow cross-grades, or "
+"switching from being architecture specific to architecture B<all> or vice "
+"versa).  If the parameter is empty or omitted, the "
 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
 "variables (as set by B<dpkg>)  will be used to generate an arch-qualified "
 "package name."
 msgstr ""
-"De pakketnaam. Als het pakket “Multi-Arch: same” is, moet deze "
-"parameter de architectuurkwalificatie bevatten, anders zou er gewoonlijk "
-"B<geen> architectuurkwalificatie in moeten voorkomen (aangezien dit geen "
-"cross-grades zou toelaten, of de omschakeling van architectuurspecifiek naar "
+"De pakketnaam. Als het pakket “Multi-Arch: same” is, moet deze parameter de "
+"architectuurkwalificatie bevatten, anders zou er gewoonlijk B<geen> "
+"architectuurkwalificatie in moeten voorkomen (aangezien dit geen cross-"
+"grades zou toelaten, of de omschakeling van architectuurspecifiek naar "
 "architectuur B<all> en vice versa). Indien de parameter leeg is of "
 "weggelaten werd, zullen de omgevingsvariabelen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
 "en B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (zoals die door B<dpkg> ingesteld werden) "
@@ -16726,9 +16367,9 @@ msgid ""
 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
-"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — "
-"it's part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a "
-"global conflict on the content of the entry)."
+"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
+"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
+"conflict on the content of the entry)."
 msgstr ""
 "Elk item wordt aan de hand van zijn versienummer geïdentificeerd en er wordt "
 "van uitgegaan dat ze niet tegenstrijdig zijn. Zij worden eenvoudig "
@@ -16738,9 +16379,9 @@ msgstr ""
 "worden als hetzelfde item. Als dezelfde versie zowel in I<nieuw-a> als in "
 "I<nieuw-b> voorkomt, wordt geprobeerd een standaard regelgeoriënteerde 3-"
 "wegs samenvoeging uit te voeren (op voorwaarde dat de module Algorithm::"
-"Merge voorhanden is — ze maakt deel uit van het pakket libalgorithm-"
-"merge-perl —, anders krijgt u een algemene tegenstrijdigheid in verband "
-"met de inhoud van het item)."
+"Merge voorhanden is — ze maakt deel uit van het pakket libalgorithm-merge-"
+"perl —, anders krijgt u een algemene tegenstrijdigheid in verband met de "
+"inhoud van het item)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-mergechangelogs.man
@@ -16922,24 +16563,23 @@ msgid ""
 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
-"the package. The target directory will be «unstable/binary-"
-"I<architecture>/I<section>».  If the section is not found in the "
-"control, then B<no-section> is assumed, and in this case, as well as for "
-"sections B<non-free> and B<contrib> the target directory is «I<section>/"
-"binary-I<architecture>».  The section field is not required so a lot of "
-"packages will find their way to the B<no-section> area.  Use this option "
-"with care, it's messy."
+"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
+"I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
+"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
+"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
+"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
+"the B<no-section> area.  Use this option with care, it's messy."
 msgstr ""
 "Bestanden zullen naar een onderliggende map verplaatst worden. Indien de als "
 "argument opgegeven map bestaat, zullen de bestanden naar die map verplaatst "
 "worden, anders wordt de doelmap geëxtraheerd uit het sectieveld uit het "
 "controlegedeelte van het pakket. De doelmap zal «unstable/binary-"
-"I<architectuur>/I<sectie>» zijn. Indien de sectie niet gevonden wordt in "
-"het controlebestand, dan wordt uitgegaan van B<no-section>. In dat geval en "
-"ook voor de secties B<non-free> en B<contrib> is de doelmap «I<sectie>/"
-"binary-I<architectuur>». Het veld sectie is niet verplicht, zodat veel "
-"pakketten terechtkomen in het gebied B<no-section>. Gebruik deze optie met "
-"zorg, ze werkt chaotisch."
+"I<architectuur>/I<sectie>» zijn. Indien de sectie niet gevonden wordt in het "
+"controlebestand, dan wordt uitgegaan van B<no-section>. In dat geval en ook "
+"voor de secties B<non-free> en B<contrib> is de doelmap «I<sectie>/binary-"
+"I<architectuur>». Het veld sectie is niet verplicht, zodat veel pakketten "
+"terechtkomen in het gebied B<no-section>. Gebruik deze optie met zorg, ze "
+"werkt chaotisch."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-name.man
@@ -17084,12 +16724,11 @@ msgstr "B<-l> I<changelog-bestand>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
 msgid ""
-"Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be "
-"used to specify reading from standard input.  The default is B<debian/"
-"changelog>."
+"Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
+"specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
 msgstr ""
-"Geeft het changelog-bestand op waaruit gelezen moet worden. Een ‘-’ "
-"kan gebruikt worden om aan te geven dat van de standaardinvoer gelezen moet "
+"Geeft het changelog-bestand op waaruit gelezen moet worden. Een ‘-’ kan "
+"gebruikt worden om aan te geven dat van de standaardinvoer gelezen moet "
 "worden. De standaard is B<debian/changelog>."
 
 #. type: TP
@@ -17100,11 +16739,6 @@ msgstr "B<-F> I<changelog-indeling>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
-#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
-#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
 msgid ""
 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
@@ -17113,7 +16747,7 @@ msgstr ""
 "Geeft de indeling van het changelog-bestand aan. Standaard wordt die "
 "indeling gelezen van een bijzondere regel dicht bij het einde van het "
 "changelog-bestand en als dat mislukt, wordt er teruggevallen op de "
-"standaardindeling van I<debian>. Zie ook B<CHANGELOG-INDELINGEN>."
+"standaardindeling van B<debian>. Zie ook B<CHANGELOG FORMATS>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17128,6 +16762,9 @@ msgid ""
 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
 "looking for the parser perl modules."
 msgstr ""
+"Een uitgefaseerde optie zonder effect (sinds dpkg 1.18.8). Het instellen van "
+"de perl omgevingsvariabelen B<PERL5LIB> of B<PERLLIB> heeft een gelijkaardig "
+"effect bij het zoeken naar de perl-modules van de ontleder (parser)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17152,20 +16789,13 @@ msgstr "Ontleedopties"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following options can be used to influence the output of the "
-#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
-#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
-#| "B<NOTES>."
 msgid ""
 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
 "parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
 msgstr ""
 "De volgende opties kunnen gebruikt worden om de uitvoer van de changelog-"
 "ontleder te beïnvloeden, zoals bijvoorbeeld het assortiment items of de "
-"indeling van de uitvoer. Ze moeten door het ontleed-script in kwestie "
-"ondersteund worden. Zie ook B<OPMERKINGEN>."
+"indeling van de uitvoer."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17175,12 +16805,10 @@ msgstr "B<--file>I< bestand>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-msgid ""
-"Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard "
-"input)."
+msgid "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
 msgstr ""
-"Stel de te ontleden changelog-bestandsnaam in. Standaard is dat ‘-’ "
-"(standaardinvoer)."
+"Stel de te ontleden changelog-bestandsnaam in. Standaard is dat "
+"‘-’ (standaardinvoer)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17276,13 +16904,20 @@ msgid ""
 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
 "to map it back to the exact value in this field."
 msgstr ""
+"De datum van het item als een tekenreeks, zoals die voorkomt in het "
+"changelog-bestand. Met een B<strptime>(3)-indeling \"B<%a, %d %b %Y %T %z>"
+"\", maar waarbij het kan zijn dat de dag van de week niet echt overeenkomt "
+"met de werkelijke dag die bekomen wordt uit de rest van de datumtekenreeks. "
+"Indien u een meer accurate representatie van de datum nodig heeft, moet u "
+"gebruik maken van het B<Timestamp>-veld, maar u moet er rekening mee houden "
+"dat het mogelijk is dat het niet meer exact terug omgezet kan worden naar de "
+"waarde van dat veld."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
+#, no-wrap
 msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
-msgstr "B<Tag:>I< lijst-van-markeringen>"
+msgstr "B<Timestamp:>I< tijdsaanduiding>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17290,6 +16925,8 @@ msgid ""
 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
 "1.18.8)."
 msgstr ""
+"De datum van het item, uitgedrukt als een tijdstempel in aantal seconden "
+"sinds de epoch (sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17468,14 +17105,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
-"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”.  "
-"The part in parentheses should be the name of the format. For example:"
+"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”.  The "
+"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
 msgstr ""
 "Om er voor te zorgen dat B<dpkg-parsechangelog> dat nieuw ontleedprogramma "
 "uitvoert, moet binnen de laatste 40 regels van het changelog-bestand een "
 "regel toegevoegd worden die voldoet aan de Perl reguliere expressie: “B<"
-"\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. Het deel tussen haakjes "
-"moet de naam van de indeling zijn. Bijvoorbeeld:"
+"\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. Het deel tussen haakjes moet de "
+"naam van de indeling zijn. Bijvoorbeeld:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17492,13 +17129,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
-#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
-#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
-#| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
-#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
 msgid ""
 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
@@ -17507,11 +17137,11 @@ msgid ""
 "is provided by default."
 msgstr ""
 "Indien een dergelijke regel bestaat, zal B<dpkg-parsechangelog> naar het "
-"ontleedprogramma zoeken als B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<andere-"
-"indeling> of B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog/>I<andere-indeling>. Het "
-"is een fout als dat niet voorhanden is of geen uitvoerbaar programma is. De "
-"standaard changelog-indeling is B<debian> en standaard is er voorzien in een "
-"programma om ze te ontleden."
+"ontleedprogramma zoeken als een B<Dpkg::Changelog::>I<andere-indeling> perl "
+"module. Het is een fout als die niet voorhanden is. De parsernaam in de "
+"perlmodule zal automatisch in hoofdletters gezet worden. De standaard "
+"changelog-indeling is B<debian> en standaard is er voorzien in een programma "
+"om ze te ontleden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17519,6 +17149,8 @@ msgid ""
 "The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
 "the required documented interface."
 msgstr ""
+"Het ontleedprogramma moet ontleend worden aan de Dpkg::Changelog-klasse en "
+"moet de vereiste vastgelegde interface implementeren."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17546,20 +17178,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
-#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
-#| "possibly generating incorrect output."
 msgid ""
 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
 "output."
 msgstr ""
 "Indien het changelog-bestand niet de verwachte indeling gebruikt, moet het "
-"ontleedprogramma afsluiten met een afsluitcode die verschillend is van 0, "
-"eerder dan te proberen er zich doorheen te slaan en misschien foute uitvoer "
-"te genereren."
+"ontleedprogramma afsluiten met een foutmelding, eerder dan te proberen er "
+"zich doorheen te slaan en misschien foute uitvoer te genereren."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17570,18 +17196,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
-#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
-#| "might not support all options."
 msgid ""
 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
 msgstr ""
-"Alle B<Ontleedopties> met uitzondering van B<-v> worden slechts sinds dpkg "
-"1.14.16 ondersteund. Het is mogelijk dat changelog-ontleedprogramma's van "
-"derden voor andere indelingen van changelog dan I<debian> niet alle opties "
-"ondersteunen."
+"Alle B<Parser Options> (ontleedopties) met uitzondering van B<-v> worden "
+"slechts sinds dpkg 1.14.16 ondersteund."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
@@ -17613,10 +17232,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-parsechangelog.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<debian/changelog>"
 msgid "B<deb-changelog>(5)."
-msgstr "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<deb-changelog>(5)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg-query.man
@@ -17661,14 +17278,14 @@ msgid ""
 "package names starting with ``libc6'':"
 msgstr ""
 "Geef de pakketten weer die beantwoorden aan het opgegeven patroon. Indien "
-"geen I<pakketnaampatroon> opgegeven werd, som dan alle pakketten uit I</var/"
-"lib/dpkg/status> op, met uitzondering van diegene die als niet-geïnstalleerd "
-"gemarkeerd staan (d.w.z. die welke eerder gewist werden). De normale shell-"
-"jokertekens mogen in I<pakketnaampatroon> gebruikt worden. Merk op dat u "
-"I<pakketnaampatroon> wellicht tussen aanhalingstekens zult moeten plaatsen "
-"om te voorkomen dat de shell aan bestandsnaamexpansie zou doen. Het volgende "
-"zal bijvoorbeeld een opsomming geven van alle pakketnamen die beginnen met "
-"``libc6'':"
+"geen I<pakketnaampatroon> opgegeven werd, som dan alle pakketten uit I<"
+"%ADMINDIR%/status> op, met uitzondering van diegene die als niet-"
+"geïnstalleerd gemarkeerd staan (d.w.z. die welke eerder gewist werden). De "
+"normale shell-jokertekens mogen in I<pakketnaampatroon> gebruikt worden. "
+"Merk op dat u I<pakketnaampatroon> wellicht tussen aanhalingstekens zult "
+"moeten plaatsen om te voorkomen dat de shell aan bestandsnaamexpansie zou "
+"doen. Het volgende zal bijvoorbeeld een opsomming geven van alle pakketnamen "
+"die beginnen met ``libc6'':"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
@@ -17917,12 +17534,6 @@ msgstr "B<-S>, B<--search> I<zoekpatroon-bestandsnaam>..."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
-#| "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
-#| "asterisk (*) and question mark (?) will match a slash, and blackslash "
-#| "(\\e) will be used as an escape character."
 msgid ""
 "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
@@ -17931,28 +17542,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zoek pakketten die bestanden hebben die overeenkomen met het opgegeven "
 "patroon. Standaard shell-jokertekens kunnen in het patroon gebruikt worden, "
-"waarbij sterretje (*) en vraagteken (?) met een slash overeenkomen en "
-"backslash (\\e) als een maskeerteken (escape-teken) gebruikt wordt."
+"waarbij sterretje (B<*>) en vraagteken (B<?>) met een slash overeenkomen en "
+"backslash (B<\\e>) als een maskeerteken (escape-teken) gebruikt wordt."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
 msgid ""
-"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of "
-"‘B<*[?/>’ then it will be considered a substring match and will be "
-"implicitly surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-"
-"pattern>B<*>).  If the subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>"
-"’, then it will handled like a glob pattern, otherwise any trailing "
-"‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a literal path lookup "
-"will be performed."
+"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
+">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
+"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
+"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
+"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
+"literal path lookup will be performed."
 msgstr ""
 "Wanneer het eerste teken in het I<zoekpatroon-bestandsnaam> niet een van de "
 "tekens ‘B<*[?/>’ is, dan zal het beschouwd worden als "
 "deeltekenreeksvergelijking en zal het impliciet geplaatst worden tussen "
 "‘B<*>’ (zoals in B<*>I<zoekpatroon-bestandsnaam>B<*>). Indien de "
-"daaropvolgende tekenreeks een van de tekens ‘B<*[?\\e>’ bevat, dan "
-"zal ze behandeld worden als een glob-patroon, anders zal een eventuele "
-"afsluitende ‘B</>’ of ‘B</.>’ verwijderd worden en zal er "
-"een letterlijke padopzoeking uitgevoerd worden."
+"daaropvolgende tekenreeks een van de tekens ‘B<*[?\\e>’ bevat, dan zal ze "
+"behandeld worden als een glob-patroon, anders zal een eventuele afsluitende "
+"‘B</>’ of ‘B</.>’ verwijderd worden en zal er een letterlijke padopzoeking "
+"uitgevoerd worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
@@ -17996,16 +17606,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
-#| "default location is I<%ADMINDIR%>."
 msgid ""
 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
 "%ADMINDIR%>."
 msgstr ""
-"Geef een andere locatie op voor de database van B<dpkg> (sinds dpkg 1.14.0). "
-"De standaardlocatie is I<%ADMINDIR%>."
+"Wijzig de locatie van de database van B<dpkg>. De standaardlocatie is I<"
+"%ADMINDIR%>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-query.man
@@ -18050,31 +17656,30 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
 msgid ""
-"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning "
-"of the following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<"
-"$>”."
+"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
+"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
 msgstr ""
-"“B<\\e>” voor elk ander letterteken onderdrukt de eventuele "
-"bijzondere betekenis van dat navolgende teken, hetgeen van nut is voor "
-"“B<\\e>” en “B<$>”."
+"“B<\\e>” voor elk ander letterteken onderdrukt de eventuele bijzondere "
+"betekenis van dat navolgende teken, hetgeen van nut is voor “B<\\e>” en “B<"
+"$>”."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
 msgid ""
 "Package information can be included by inserting variable references to "
-"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. "
-"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case "
-"left alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they "
-"are not necessarily available in the status file (only internal fields or "
-"fields stored in the binary package end up in it):"
+"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
+"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
+"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
+"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
+"stored in the binary package end up in it):"
 msgstr ""
 "Pakketinformatie kan ingevoegd worden door variabeleverwijzingen naar "
 "pakketvelden toe te voegen met behulp van de syntaxis “B<${>I<veld>[B<;"
-">I<breedte>]B<}>”. Velden worden rechts uitgelijnd weergegeven tenzij "
-"een negatieve breedte opgegeven werd. In dat geval wordt links uitgelijnd. "
-"De volgende I<veld>en worden herkend, maar zijn niet noodzakelijk aanwezig "
-"in het statusbestand (enkel interne velden en velden die in het binaire "
-"pakket opgeslagen worden komen er in terecht):"
+">I<breedte>]B<}>”. Velden worden rechts uitgelijnd weergegeven tenzij een "
+"negatieve breedte opgegeven werd. In dat geval wordt links uitgelijnd. De "
+"volgende I<veld>en worden herkend, maar zijn niet noodzakelijk aanwezig in "
+"het statusbestand (enkel interne velden en velden die in het binaire pakket "
+"opgeslagen worden komen er in terecht):"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
@@ -18169,14 +17774,14 @@ msgstr "B<binary:Package>"
 #: dpkg-query.man
 msgid ""
 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
-"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier "
-"will be present to make the package name unambiguous, for example if the "
-"package has a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is "
-"of a foreign architecture."
+"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
+"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
+"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
+"architecture."
 msgstr ""
 "Het bevat de naam van het binaire pakket met eventueel een "
-"architectuurkwalificatie zoals “libc6:amd64” (sinds dpkg 1.16.2). Er "
-"zal een architectuurkwalificatie gebruikt worden om ervoor te zorgen dat de "
+"architectuurkwalificatie zoals “libc6:amd64” (sinds dpkg 1.16.2). Er zal een "
+"architectuurkwalificatie gebruikt worden om ervoor te zorgen dat de "
 "pakketnaam niet ambigu kan zijn, bijvoorbeeld als het pakket een veld "
 "B<Multi-Arch> met als waarde B<same> heeft of als het pakket bedoeld is voor "
 "een vreemde architectuur."
@@ -18200,16 +17805,14 @@ msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since "
-#| "dpkg 1.16.2)."
 msgid ""
 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
-"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> "
-"command description for more details."
+"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Het bevat de verkorte pakketstatus, zoals “ii” (sinds dpkg 1.16.2)."
+"Het bevat de verkorte pakketstatus (als drie tekens), zoals “ii ” of "
+"“iHR” (sinds dpkg 1.16.2). Zie de beschrijving van het commando B<--list> "
+"voor bijkomende toelichting."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-query.man
@@ -18283,10 +17886,10 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
 msgid ""
-"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>"
-"”.  Actually, all other fields found in the status file (i.e. user "
-"defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, "
-"no conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
+"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”.  "
+"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
+"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
+"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
 msgstr ""
 "De standaard indelingstekenreeks is “B<${binary:Package}\\et"
@@ -18314,6 +17917,10 @@ msgid ""
 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
 "control-show> were such errors are fatal)."
 msgstr ""
+"De gevraagde opzoeking mislukte volledig of gedeeltelijk ten gevolge van het "
+"feit dat een bestand of een pakket niet gevonden werd (behalve bij B<--"
+"control-path>, B<--control-list> en B<--control-show> waarvoor dit soort "
+"fouten fataal is)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-query.man
@@ -18338,9 +17945,6 @@ msgstr "dpkg-scanpackages - maak Packages indexbestanden"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
-#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 msgid ""
 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
@@ -18385,11 +17989,6 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
-#| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
-#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
-#| "new Packages file will start with this string."
 msgid ""
 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
@@ -19023,17 +18622,13 @@ msgstr "B<-l>I<map>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
-#| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
 msgid ""
 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
 msgstr ""
-"Voeg I<map> toe aan de lijst van mappen waarin naar particuliere gedeelde "
-"bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.17.0). Deze optie kan "
-"meermaals gebruikt worden."
+"Voeg I<map> vooraan toe aan de lijst van mappen waarin naar particuliere "
+"gedeelde bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.17.0). Deze optie "
+"kan meermaals gebruikt worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19234,10 +18829,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
+#, no-wrap
 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
-msgstr "B<-P>I<pakketbouwmap>"
+msgstr "B<-I>I<pakketbouwmap>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19245,6 +18839,9 @@ msgid ""
 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
 msgstr ""
+"Sla I<pakketbouwmap> over bij het zoeken naar shlibs-, symbolen- en gedeelde "
+"bibliotheek-bestanden (sinds dpkg 1.18.5). U kunt deze optie meermaals "
+"gebruiken."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19278,23 +18875,22 @@ msgstr "B<--warnings=>I<waarde>"
 msgid ""
 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
-"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, "
-"bit 1 (value=2) enables the warning “package could avoid a useless "
-"dependency” and bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> "
-"should not be linked against I<library>”.  The default I<value> is 3: "
-"the first two warnings are active by default, the last one is not. Set "
-"I<value> to 7 if you want all warnings to be active."
+"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
+"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
+"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
+"I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
+"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
+"to be active."
 msgstr ""
 "I<waarde> is een bit-veld dat aangeeft welke set waarschuwingen B<dpkg-"
 "shlibdeps> kan geven (sinds dpkg 1.14.17). Bit 0 (waarde=1) activeert de "
-"waarschuwing “symbool I<sym> dat door I<programma> gebruikt wordt, werd "
-"in geen enkele bibliotheek aangetroffen”, bit 1 (waarde=2) activeert de "
-"waarschuwing “pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden"
-"” en bit 2 (waarde=4) activeert de waarschuwing “I<programma> zou "
-"niet gelinkt moeten worden met I<bibliotheek>”. De standaard-I<waarde> "
-"is 3: standaard zijn de eerste twee waarschuwingen geactiveerd, de laatste "
-"niet. Stel de I<waarde> in op 7 indien u wilt dat alle waarschuwingen "
-"geactiveerd worden."
+"waarschuwing “symbool I<sym> dat door I<programma> gebruikt wordt, werd in "
+"geen enkele bibliotheek aangetroffen”, bit 1 (waarde=2) activeert de "
+"waarschuwing “pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden” en "
+"bit 2 (waarde=4) activeert de waarschuwing “I<programma> zou niet gelinkt "
+"moeten worden met I<bibliotheek>”. De standaard-I<waarde> is 3: standaard "
+"zijn de eerste twee waarschuwingen geactiveerd, de laatste niet. Stel de "
+"I<waarde> in op 7 indien u wilt dat alle waarschuwingen geactiveerd worden."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19394,10 +18990,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-shlibdeps.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
+#, no-wrap
 msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
-msgstr "B<Het pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden indien >I<programma's>B< niet gelinkt waren met >I<bibliotheek>B< (ze gebruiken geen enkel symbool van de bibliotheek)>"
+msgstr "B<Het pakket zou een nutteloze vereiste kunnen vermijden indien >I<programma's>B< niet gelinkt waren met >I<bibliotheek>B< (ze gebruiken geen enkel symbool van de bibliotheek)>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19414,13 +19009,6 @@ msgstr "I<Programma>B< zou niet gelinkt moeten worden met >I<bibliotheek>B< (het
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
-#| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
-#| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
-#| "checks the same information than the previous one but does it for each "
-#| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
 msgid ""
 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
@@ -19433,7 +19021,7 @@ msgstr ""
 "wat de laadtijd van het programma betreft, door deze bibliotheek niet met "
 "dit programma te koppelen. Deze waarschuwing controleert dezelfde informatie "
 "als de voorgaande, maar doet dit voor elk programma in plaats van de toets "
-"globaal uit te voeren voor alle geanalyseerde programma's"
+"globaal uit te voeren voor alle geanalyseerde programma's."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19467,19 +19055,6 @@ msgstr "B<Kon bibliotheek >I<SONAME-van-bibliotheek>B< die >I<programma>B< (nodi
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
-#| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
-#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
-#| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
-#| "directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
-#| "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, and standard public directories "
-#| "(/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks "
-#| "those directories in the package's build tree of the binary being "
-#| "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-"
-#| "line option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs "
-#| "or DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library "
-#| "is not found in any of those directories, then you get this error."
 msgid ""
 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
@@ -19495,20 +19070,21 @@ msgid ""
 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
 "not found in any of those directories, then you get this error."
 msgstr ""
-"Het I<programma> gebruikt een bibliotheek met de naam I<SONAME-van-"
+"Het I<programma> gebruikt een bibliotheek met de naam I<soname-van-"
 "bibliotheek>, maar B<dpkg-shlibdeps> heeft de bibliotheek niet kunnen "
 "vinden. B<dpkg-shlibdeps> legt als volgt een lijst van te controleren mappen "
 "aan: mappen die vermeld worden in het RPATH van het programma, mappen die "
-"vermeld worden in %CONFDIR%/ld.so.conf, mappen die toegevoegd werden via de "
-"optie B<-l>, mappen die vermeld worden in de omgevingsvariabele "
-"B<LD_LIBRARY_PATH> en de standaard publieke mappen (/lib, /usr/lib, /lib32, /"
-"usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Daarna controleert het die mappen binnenin "
-"de bouwboom van het pakket van het programma dat geanalyseerd wordt, "
-"binnenin de bouwbomen van het pakket die met de commandoregeloptie B<-S> "
-"opgegeven werden, binnenin de bouwbomen van andere pakketten die een bestand "
-"DEBIAN/shlibs of DEBIAN/symbols hebben en tenslotte in de basismap. Als de "
-"bibliotheek in geen enkele van die mappen aangetroffen wordt, krijgt u deze "
-"foutmelding."
+"toegevoegd werden via de optie B<-l>, mappen die vermeld worden in de "
+"omgevingsvariabele B<LD_LIBRARY_PATH>, kruismultiarch-mappen (bijv. /lib/"
+"arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standaard publieke mappen (/"
+"lib, /usr/lib), mappen vermeld in %CONFDIR%/ld.so.conf en verouderde "
+"multibibliotheekmappen (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Daarna "
+"controleert het die mappen binnenin de bouwboom van het binaire pakket dat "
+"geanalyseerd wordt, binnenin de pakketbouwbomen die met de "
+"commandoregeloptie B<-S> opgegeven werden, binnenin de bouwbomen van andere "
+"pakketten die een bestand DEBIAN/shlibs of DEBIAN/symbols hebben en "
+"tenslotte in de basismap. Als de bibliotheek in geen enkele van die mappen "
+"aangetroffen wordt, krijgt u deze foutmelding."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
@@ -19533,15 +19109,6 @@ msgstr "B<Geen afhankelijkheidsinformatie gevonden voor >I<bibliotheekbestand>B<
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-shlibdeps.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
-#| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
-#| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
-#| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
-#| "S >I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
-#| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
-#| "(debian/*/DEBIAN/)."
 msgid ""
 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
@@ -19696,9 +19263,9 @@ msgstr ""
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
-"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/"
-"format> so that the following builds of the source package use the same "
-"format by default."
+"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
+"that the following builds of the source package use the same format by "
+"default."
 msgstr ""
 "Indien het broncodepakket een niet-standaardindeling gebruikt (momenteel "
 "betekent dit alle indelingen behalve “1.0”), dan zal de naam ervan "
@@ -19733,20 +19300,19 @@ msgid ""
 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
-"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in "
-"the future, you should always document the desired source format in B<debian/"
+"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
+"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
 "source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
 "description of the various source package formats."
 msgstr ""
 "B<dpkg-source> zal het broncodepakket bouwen volgens de eerste indeling die "
 "gevonden wordt in de hierna volgende geordende lijst: de indeling opgegeven "
 "met de commandoregeloptie I<--format>, de indeling aangegeven in B<debian/"
-"source/format>, “1.0”. Het terugvallen op “1.0” word "
-"afgeschaft en zal op een bepaald moment in de toekomst weggelaten worden. U "
-"zou de gewenste broncode-indeling steeds moeten documenteren in B<debian/"
-"source/format>. Zie het onderdeel B<INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN> voor "
-"een uitgebreide beschrijving van de verschillende indelingen voor "
-"broncodepakketten."
+"source/format>, “1.0”. Het terugvallen op “1.0” word afgeschaft en zal op "
+"een bepaald moment in de toekomst weggelaten worden. U zou de gewenste "
+"broncode-indeling steeds moeten documenteren in B<debian/source/format>. Zie "
+"het onderdeel B<INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN> voor een uitgebreide "
+"beschrijving van de verschillende indelingen voor broncodepakketten."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -19839,6 +19405,8 @@ msgid ""
 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
 "options can be shown by using the B<--format> option."
 msgstr ""
+"Toon de gebruiksaanwijzing en sluit af. Met de optie B<--format> kunnen de "
+"indelingsspecifieke bouw- en extractie-opties getoond worden."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -19994,8 +19562,8 @@ msgid ""
 "cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
 "need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
 "path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
-"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
-"‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
+"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
+"‘($|/)’) yourself."
 msgstr ""
 "Dit is erg bruikbaar voor het wegknippen van vreemde bestanden die mee "
 "opgenomen geraken in de diff, bijvoorbeeld als u de broncode onderhoudt in "
@@ -20006,8 +19574,8 @@ msgstr ""
 "indien u ze moet vervangen, moet u ermee rekening houden dat ze standaard "
 "een overeenkomst kan opleveren met elk onderdeel van een pad. Indien u dus "
 "een overeenkomst zoekt met het begin van een bestandsnaam of enkel met "
-"volledige bestandsnamen, zult u zelf de nodige ankers (bijvoorbeeld "
-"‘(^|/)’, ‘($|/)’) moeten opgeven."
+"volledige bestandsnamen, zult u zelf de nodige ankers (bijvoorbeeld ‘(^|/)’, "
+"‘($|/)’) moeten opgeven."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -20020,16 +19588,16 @@ msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
 msgid ""
 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
-"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This "
-"option is convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
-"generated files from the automatic patch generation."
+"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
+"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
+"files from the automatic patch generation."
 msgstr ""
 "De opgegeven perl reguliere expressie breidt de standaardwaarde die door B<--"
 "diff-ignore> gebruikt wordt, uit en de huidige waarde ervan als die "
-"ingesteld werd (sinds dpkg 1.15.6). Het doet dit door “B<|>I<regex>” "
-"samen te voegen met de bestaande waarde. Deze optie is handig om te "
-"gebruiken in B<debian/source/options> om bepaalde automatisch gegenereerde "
-"bestanden uit te sluiten bij het automatisch genereren van patches."
+"ingesteld werd (sinds dpkg 1.15.6). Het doet dit door “B<|>I<regex>” samen "
+"te voegen met de bestaande waarde. Deze optie is handig om te gebruiken in "
+"B<debian/source/options> om bepaalde automatisch gegenereerde bestanden uit "
+"te sluiten bij het automatisch genereren van patches."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -20134,10 +19702,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+#, no-wrap
 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
-msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20145,6 +19712,7 @@ msgid ""
 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
 "1.18.8)."
 msgstr ""
+"Overschrijf de extractiemap niet als ze al bestaat (sinds dpkg 1.18.8)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -20172,7 +19740,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-source.man
 #, no-wrap
 msgid "B<--require-strong-checksums>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--require-strong-checksums>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20181,6 +19749,9 @@ msgid ""
 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
 "strong is B<SHA-256>."
 msgstr ""
+"Wijger het broncodepakket uit te pakken als het geen krachtige "
+"controlesommen bevat (sinds dpkg 1.18.7). Momenteel is B<SHA-256> de enige "
+"gekende controlesom die als krachtig aanzien wordt."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -20211,14 +19782,13 @@ msgstr "INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN"
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
-"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See https://wiki.debian."
-"org/Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
-"within Debian."
+"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See https://wiki.debian.org/Projects/"
+"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
 msgstr ""
 "Indien u niet weet welke indeling te kiezen voor de broncode, zou u wellicht "
-"ofwel “3.0 (quilt)” of “3.0 (native)” moeten kiezen. Zie "
-"https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 voor informatie over het in "
-"gebruik nemen van deze indelingen binnen Debian."
+"ofwel “3.0 (quilt)” of “3.0 (native)” moeten kiezen. Zie https://wiki.debian."
+"org/Projects/DebSrc3.0 voor informatie over het in gebruik nemen van deze "
+"indelingen binnen Debian."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -20228,11 +19798,6 @@ msgstr "Indeling: 1.0"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
-#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
-#| "package is said to be I<native>)."
 msgid ""
 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
@@ -20243,7 +19808,9 @@ msgstr ""
 "Een broncodepakket volgens deze indeling bestaat ofwel uit een B<.orig.tar."
 "gz> gekoppeld aan een B<.diff.gz> of één enkele B<.tar.gz> (in dat geval "
 "wordt van het pakket gezegd dat het I<native> (eigen - van oorsprong van "
-"Debian) is)."
+"Debian) is). Optioneel mag bij het originele tar-archief een afzonderlijke "
+"handtekening van de toeleveraar B<.orig.tar.gz.asc> gevoegd zijn. De "
+"extractie ervan wordt ondersteund sinds dpkg 1.18.5."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20284,14 +19851,14 @@ msgstr "B<Bouwen>"
 msgid ""
 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
-"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff."
-"gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
+"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
+"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
 msgstr ""
 "Een Debian-eigen (native) pakket bouwen is gewoon een enkel tar-archief "
 "maken met daarin de broncodemap. Een niet-eigen pakket bouwen bestaat uit "
-"het extraheren van het originele tar-archief in een aparte map “.orig"
-"” en het opnieuw aanmaken van het bestand B<.diff.gz> door de I<map> van "
-"het broncodepakket te vergelijken met de .orig-map."
+"het extraheren van het originele tar-archief in een aparte map “.orig” en "
+"het opnieuw aanmaken van het bestand B<.diff.gz> door de I<map> van het "
+"broncodepakket te vergelijken met de .orig-map."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20530,27 +20097,27 @@ msgstr "Indeling: 2.0"
 msgid ""
 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
 "1.14.8.  Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
-"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the "
-"first specification of a new-generation source package format."
+"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
+"specification of a new-generation source package format."
 msgstr ""
 "Extraheren wordt sinds dpkg 1.13.9 ondersteund, bouwen sinds dpkg 1.14.8. "
 "Ook gekend als wig&pen. Deze indeling wordt niet aangeraden voor massaal "
-"gebruik, de indeling “3.0 (quilt)” vervangt ze. Wig&pen was de "
-"eerste specificatie van een broncodepakketindeling van de nieuwe generatie."
+"gebruik, de indeling “3.0 (quilt)” vervangt ze. Wig&pen was de eerste "
+"specificatie van een broncodepakketindeling van de nieuwe generatie."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
-"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format "
-"except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
-"B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be "
-"valid patches: they are applied at extraction time."
+"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
+"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
+"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
+"patches: they are applied at extraction time."
 msgstr ""
-"Het gedrag van deze indeling is hetzelfde als bij de indeling “3.0 "
-"(quilt)”, behalve dat het geen gebruik maakt van een expliciete lijst "
-"van patches. Alle bestanden in B<debian/patches/> die beantwoorden aan de "
-"reguliere expressie B<[\\ew-]+> moeten geldige patches zijn: zij worden op "
-"het moment van extraheren toegepast."
+"Het gedrag van deze indeling is hetzelfde als bij de indeling “3.0 (quilt)”, "
+"behalve dat het geen gebruik maakt van een expliciete lijst van patches. "
+"Alle bestanden in B<debian/patches/> die beantwoorden aan de reguliere "
+"expressie B<[\\ew-]+> moeten geldige patches zijn: zij worden op het moment "
+"van extraheren toegepast."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20592,31 +20159,27 @@ msgstr "Indeling: 3.0 (quilt)"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains "
-#| "at least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be "
-#| "B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar."
-#| ">I<ext>). It can also contain additional original tarballs (B<.orig-"
-#| ">I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric "
-#| "characters and hyphens (‘-’)."
 msgid ""
 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens "
-"(‘-’).  Optionally each original tarball can be accompanied by a "
-"detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig-"
-">I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
-"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
+"(‘-’).  Optionally each original tarball can be accompanied by a detached "
+"upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and B<.orig->I<component>B<."
+"tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg 1.17.20, building "
+"supported since dpkg 1.18.5."
 msgstr ""
 "Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Een broncodepakket volgens deze "
 "indeling bevat minstens een origineel tar-archief (B<.orig.tar.>I<ext> "
 "waarbij I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> en B<xz> kan zijn) en een debian tar-"
 "archief (B<.debian.tar.>I<ext>). Het kan ook bijkomende originele tar-"
 "archieven bevatten (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> mag "
-"enkel alfanumerieke tekens en koppeltekens (‘-’) bevatten."
+"enkel alfanumerieke tekens en koppeltekens (‘-’) bevatten. Optioneel mag bij "
+"elk originele tar-archief een afzonderlijke handtekening van de toeleveraar "
+"(B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> en B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), "
+"gevoegd zijn. De extractie ervan wordt ondersteund sinds dpkg 1.17.20 en het "
+"bouwen sinds dpkg 1.18.5."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -20987,8 +20550,8 @@ msgstr ""
 "Creëer automatisch een leeg primair origineel tar-archief als dat ontbreekt "
 "en er wel bijkomende originele tar-archieven zijn (sinds dpkg 1.15.6). Deze "
 "optie is bedoeld om gebruikt te worden als het broncodepakket slechts een "
-"bundel is van samengestelde toegeleverde software zonder een “centraal"
-"” programma."
+"bundel is van samengestelde toegeleverde software zonder een “centraal” "
+"programma."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-source.man
@@ -21157,13 +20720,13 @@ msgstr ""
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
-"out that was checked out in the original source.  (Typically “master"
-"”, but it could be anything.)  Any other branches will be available "
-"under I<remotes/origin/>."
+"out that was checked out in the original source.  (Typically “master”, but "
+"it could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
+"origin/>."
 msgstr ""
 "Merk op dat standaard het nieuwe depot dezelfde tak zal binnengehaald hebben "
-"die binnengehaald was in de originele broncode. (Meestal is dat “master"
-"”, maar dat kan om het even wat zijn). Eventuele andere takken zullen "
+"die binnengehaald was in de originele broncode. (Meestal is dat “master”, "
+"maar dat kan om het even wat zijn). Eventuele andere takken zullen "
 "beschikbaar zijn onder I<remotes/origin/>."
 
 #. type: Plain text
@@ -21272,32 +20835,31 @@ msgstr "geen broncode-indeling opgegeven in debian/source/format"
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
-"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is "
-"assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some "
-"point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file "
-"doesn't exist."
+"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
+"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
+"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
+"exist."
 msgstr ""
 "Het bestand B<debian/source/format> moet altijd bestaan en de gewenste "
 "broncode-indeling aangeven. Met het oog op neerwaartse compatibiliteit wordt "
-"indeling “1.0” verondersteld als het bestand niet bestaat, maar u "
-"zou hierop niet moeten betrouwen: ergens in de toekomst zal B<dpkg-source> "
-"aangepast worden, zodat het zal mislukken als het bestand niet bestaat."
+"indeling “1.0” verondersteld als het bestand niet bestaat, maar u zou hierop "
+"niet moeten betrouwen: ergens in de toekomst zal B<dpkg-source> aangepast "
+"worden, zodat het zal mislukken als het bestand niet bestaat."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
-"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended "
-"format, you should usually pick one of the newer formats (“3.0 "
-"(quilt)”, “3.0 (native)”) but B<dpkg-source> will not do this "
-"automatically for you.  If you want to continue using the old format, you "
-"should be explicit about it and put “1.0” in B<debian/source/format>."
+"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
+"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
+"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
+"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
+"in B<debian/source/format>."
 msgstr ""
-"De verantwoording is dat indeling “1.0” niet langer de aanbevolen "
-"indeling is. U zou gewoonlijk één van de recentere indelingen (“3.0 "
-"(quilt)”, “3.0 (native)”) moeten kiezen, maar B<dpkg-source> zal "
-"dit niet automatisch voor u doen. Indien u de oude indeling wilt blijven "
-"gebruiken, moet u dat expliciet aangeven en “1.0” plaatsen in "
-"B<debian/source/format>."
+"De verantwoording is dat indeling “1.0” niet langer de aanbevolen indeling "
+"is. U zou gewoonlijk één van de recentere indelingen (“3.0 (quilt)”, “3.0 "
+"(native)”) moeten kiezen, maar B<dpkg-source> zal dit niet automatisch voor "
+"u doen. Indien u de oude indeling wilt blijven gebruiken, moet u dat "
+"expliciet aangeven en “1.0” plaatsen in B<debian/source/format>."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -21308,19 +20870,19 @@ msgstr "de diff wijzigt de volgende bestanden van de toeleveraar"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
-"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify "
-"upstream files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented "
-"in the .diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in "
-"the debian directory and apply them at build-time. To avoid this complexity "
-"you can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
+"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
+"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
+"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
+"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
+"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
 msgstr ""
-"Als u broncode-indeling “1.0” gebruikt, is het meestal geen goed "
-"idee om rechtstreeks wijzigingen aan te brengen in bestanden van de "
-"toeleveraar, vermits de wijzigingen verborgen en grotendeels niet-"
-"gedocumenteerd belanden in het bestand .diff.gz. U zou uw wijzigingen dan "
-"beter opslaan als patches in de map debian en ze dan op het ogenblik van het "
-"bouwen toepassen. Om deze complexe werkwijze te vermijden, kunt u ook de "
-"indeling “3.0 (quilt)” gebruiken, die dit geïntegreerd aanbiedt."
+"Als u broncode-indeling “1.0” gebruikt, is het meestal geen goed idee om "
+"rechtstreeks wijzigingen aan te brengen in bestanden van de toeleveraar, "
+"vermits de wijzigingen verborgen en grotendeels niet-gedocumenteerd belanden "
+"in het bestand .diff.gz. U zou uw wijzigingen dan beter opslaan als patches "
+"in de map debian en ze dan op het ogenblik van het bouwen toepassen. Om deze "
+"complexe werkwijze te vermijden, kunt u ook de indeling “3.0 (quilt)” "
+"gebruiken, die dit geïntegreerd aanbiedt."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -21427,13 +20989,13 @@ msgstr "debian/source/include-binaries"
 msgid ""
 "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
 "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped.  "
-"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty "
-"lines are ignored."
+"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
+"ignored."
 msgstr ""
 "Dit bestand bevat een lijst van binaire bestanden (één per regel) die "
 "opgenomen moeten worden in het debian tar-archief. Voorafgaande of nakomende "
-"spaties worden gestript. Regels die beginnen met ‘B<#>’ zijn "
-"commentaar en worden overgeslagen. Lege regels worden genegeerd."
+"spaties worden gestript. Regels die beginnen met ‘B<#>’ zijn commentaar en "
+"worden overgeslagen. Lege regels worden genegeerd."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -21459,17 +21021,16 @@ msgstr ""
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
-"with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be "
-"stripped and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed "
-"around the ‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the "
-"value.  Here's an example of such a file:"
+"with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
+"options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
+"symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an example "
+"of such a file:"
 msgstr ""
 "Elke optie moet op een aparte regel geplaatst worden. Lege regels en regels "
-"die beginnen met ‘B<#>’ worden genegeerd. De ‘B<-->’ vooraan "
-"moeten weggelaten worden en korte opties zijn niet toegelaten. Facultatieve "
-"witruimte rond het symbool ‘B<=>’ en facultatieve aanhalingstekens "
-"rond de waarde zijn toegelaten. Hierna volgt een voorbeeld van een dergelijk "
-"bestand:"
+"die beginnen met ‘B<#>’ worden genegeerd. De ‘B<-->’ vooraan moeten "
+"weggelaten worden en korte opties zijn niet toegelaten. Facultatieve "
+"witruimte rond het symbool ‘B<=>’ en facultatieve aanhalingstekens rond de "
+"waarde zijn toegelaten. Hierna volgt een voorbeeld van een dergelijk bestand:"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -21529,13 +21090,13 @@ msgstr "debian/source/local-patch-header R<en> debian/source/patch-header"
 #: dpkg-source.man
 msgid ""
 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
-"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not "
-"included in the generated source package while B<patch-header> is."
+"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
+"generated source package while B<patch-header> is."
 msgstr ""
 "Vrij opgemaakte tekst die geplaatst wordt bovenaan de automatische patch die "
-"gegenereerd wordt bij de indelingen “2.0” en “3.0 (quilt)”. "
-"B<local-patch-header> wordt niet toegevoegd aan het gegenereerde "
-"broncodepakket, terwijl dat met B<patch-header> wel het geval is."
+"gegenereerd wordt bij de indelingen “2.0” en “3.0 (quilt)”. B<local-patch-"
+"header> wordt niet toegevoegd aan het gegenereerde broncodepakket, terwijl "
+"dat met B<patch-header> wel het geval is."
 
 #. type: SS
 #: dpkg-source.man
@@ -21548,23 +21109,23 @@ msgstr "debian/patches/series"
 msgid ""
 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
-"stripped.  Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  "
-"Empty lines are ignored.  Remaining lines start with a patch filename "
-"(relative to the B<debian/patches/> directory) up to the first space "
-"character or the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the "
-"end of line or the first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces "
-"(which marks the start of a comment up to the end of line)."
+"stripped.  Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty "
+"lines are ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to "
+"the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end "
+"of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
+"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
+"comment up to the end of line)."
 msgstr ""
 "Dit bestand somt alle patches op die toegepast moeten worden (in de "
 "opgegeven volgorde) bovenop het broncodepakket van de toeleveraar. Spaties "
-"vooraan en achteraan worden weggehaald. Regels die beginnen met ‘B<#>"
-"’ zijn commentaar en worden overgeslagen. Lege regels worden genegeerd. "
-"De overige regels beginnen met de bestandsnaam van een patch (relatief ten "
-"opzichte van de map B<debian/patches/>) tot aan de eerste spatie of het "
-"einde van de regel. Facultatieve B<quilt>-opties kunnen daarna komen tot aan "
-"het einde van de regel of tot aan het eerste ‘B<#>’-teken dat "
-"voorafgegaan wordt door één of meer spaties (hetgeen het begin van een "
-"commentaarstuk aangeeft dat doorloopt tot het einde van de regel)."
+"vooraan en achteraan worden weggehaald. Regels die beginnen met ‘B<#>’ zijn "
+"commentaar en worden overgeslagen. Lege regels worden genegeerd. De overige "
+"regels beginnen met de bestandsnaam van een patch (relatief ten opzichte van "
+"de map B<debian/patches/>) tot aan de eerste spatie of het einde van de "
+"regel. Facultatieve B<quilt>-opties kunnen daarna komen tot aan het einde "
+"van de regel of tot aan het eerste ‘B<#>’-teken dat voorafgegaan wordt door "
+"één of meer spaties (hetgeen het begin van een commentaarstuk aangeeft dat "
+"doorloopt tot het einde van de regel)."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
@@ -21577,10 +21138,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-source.man
-#, fuzzy
-#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
 msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
-msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
 
 #. type: TH
 #: dpkg-split.man
@@ -21997,6 +21556,10 @@ msgid ""
 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
 msgstr ""
+"Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan een ongeldig gebruik van "
+"de commandoregel, aan een bestand dat er uitzag als een bestand van een "
+"pakketonderdeel maar defect was of aan interacties met het systeem, zoals "
+"het benaderen van de database, geheugentoewijzing, enz."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-split.man
@@ -22072,14 +21635,14 @@ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<optie>...] I<commando>"
 #. type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.man
 msgid ""
-"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
-"owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
+"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
+"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
 "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
 "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
 "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
 msgstr ""
-"“B<stat overrides>” zijn een manier om aan B<dpkg>(1) te laten weten "
-"dat het bij het installeren van een pakket een andere eigenaar of modus moet "
+"“B<stat overrides>” zijn een manier om aan B<dpkg>(1) te laten weten dat het "
+"bij het installeren van een pakket een andere eigenaar of modus moet "
 "gebruiken voor een bepaald pad (dit is van toepassing op elk "
 "bestandssysteemobject dat B<dpkg> verwerkt, met inbegrip van mappen, "
 "apparaten, enz.). Dit kan gebruikt worden om af te dwingen dat programma's "
@@ -22108,15 +21671,15 @@ msgid ""
 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
 "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
 "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
-"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example "
-"B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in octal."
+"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
+"B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified in octal."
 msgstr ""
 "Voeg een statusaanpassing toe voor I<pad>. Het is niet nodig dat I<pad> "
 "reeds bestaat op het ogenblik dat dit commando gebruikt wordt. De aanpassing "
 "zal opgeslagen worden en later gebruikt worden. Gebruikers en groepen kunnen "
 "bij hun naam opgegeven worden (bijvoorbeeld B<root> of B<nobody>), of met "
-"hun nummer door voor dat nummer een ‘B<#>’ te plaatsen (bijvoorbeeld "
-"B<#0> of B<#65534>). De I<modus> moet als octaal getal opgegeven worden."
+"hun nummer door voor dat nummer een ‘B<#>’ te plaatsen (bijvoorbeeld B<#0> "
+"of B<#65534>). De I<modus> moet als octaal getal opgegeven worden."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.man
@@ -22150,20 +21713,12 @@ msgstr "B<--list> [I<glob-patroon>]"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
-#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
-#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
 msgid ""
 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
 "overrides which match the glob."
 msgstr ""
-"Som alle statusaanpassingen op. Beperk de uitvoer tot statusaanpassingen die "
-"overeenkomen met het glob-patroon, indien een glob-patroon opgegeven werd. "
-"Indien er geen statusaanpassingen zijn of indien er geen enkele overeenkomt "
-"met het glob-patroon, dan zal B<dpkg-statoverride> beëindigd worden met de "
-"afsluitcode 1."
+"Som alle modificaties (overrides) op. Beperk de uitvoer tot modificaties die "
+"overeenkomen met het glob-patroon, indien een glob-patroon opgegeven werd."
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-statoverride.man
@@ -22214,6 +21769,8 @@ msgstr "Wees minder breedsprakig over wat er gedaan wordt."
 msgid ""
 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
 msgstr ""
+"Voor B<--list>, indien er geen modificaties (overrides) zijn of geen enkele "
+"beantwoordt aan het opgegeven glob-patroon."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-statoverride.man
@@ -22409,11 +21966,6 @@ msgstr "B<dpkg-vendor> [I<optie>...] I<commando>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-vendor.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
-#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
-#| "information about the current vendor."
 msgid ""
 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
 "%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
@@ -22431,16 +21983,12 @@ msgstr "B<--is>I< leverancier>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-vendor.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
-#| "non-zero."
 msgid ""
 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
 "B<1>."
 msgstr ""
 "Sluit af met B<0> als de huidige leverancier I<leverancier> is. Sluit anders "
-"af met niet-nul."
+"af met B<1>."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-vendor.man
@@ -22450,18 +21998,13 @@ msgstr "B<--derives-from>I< leverancier>"
 
 #. type: Plain text
 #: dpkg-vendor.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
-#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
-#| "browse all ancestors of the current vendor."
 msgid ""
 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
 "all ancestors of the current vendor."
 msgstr ""
 "Sluit af met B<0> als de distributie van de huidige leverancier een derivaat "
-"is van I<leverancier>. Sluit anders af met niet-nul. Het gebruikt het veld "
+"is van I<leverancier>. Sluit anders af met B<1>. Het gebruikt het veld "
 "B<Parent> om door al de voorvaderen van de huidige leverancier te bladeren."
 
 #. type: TP
@@ -22608,14 +22151,13 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
 msgid ""
-"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>"
-"’ and similar files are located.  This defaults to I<%ADMINDIR%> and "
-"normally there shouldn't be any need to change it."
+"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
+"files are located.  This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
+"shouldn't be any need to change it."
 msgstr ""
-"Wijzigt de map waarin de bestanden ‘I<status>’ en ‘I<available>"
-"’ van dpkg en gelijkaardige bestanden te vinden zijn. De standaard "
-"ervoor is I<%ADMINDIR%> en normaal gezien zou het miet nodig moeten zijn om "
-"dit te wijzigen."
+"Wijzigt de map waarin de bestanden ‘I<status>’ en ‘I<available>’ van dpkg en "
+"gelijkaardige bestanden te vinden zijn. De standaard ervoor is I<%ADMINDIR%> "
+"en normaal gezien zou het miet nodig moeten zijn om dit te wijzigen."
 
 #. type: TP
 #: dselect.man
@@ -22821,15 +22363,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
-"(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these "
-"will work on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, "
-"B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
+"(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
+"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
+"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
 msgstr ""
 "Facultatief kan er na de kleuropgave opnieuw een dubbele punt staan en een "
 "attribuutspecificatie. Dit is een lijst van één of meer attributen, "
-"onderling gescheiden door plus-tekens (‘+’). Mogelijke attributen "
-"(niet alle zullen op alle terminals werken) zijn: B<normal>, B<standout>, "
-"B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>."
+"onderling gescheiden door plus-tekens (‘+’). Mogelijke attributen (niet alle "
+"zullen op alle terminals werken) zijn: B<normal>, B<standout>, B<underline>, "
+"B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
@@ -23099,19 +22641,6 @@ msgstr "Inleiding"
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
-#| "involved with managing large sets of packages with many "
-#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
-#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
-#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
-#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
-#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
-#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
-#| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
-#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
-#| "B<debian-policy> package."
 msgid ""
 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
@@ -23133,8 +22662,7 @@ msgstr ""
 "en de kennis van de beheerder. Van de gebruiker wordt vereist dat hij "
 "vertrouwd is met de onderliggende concepten van het Debian pakketsysteem. "
 "Gelieve in geval van twijfel de man-pagina van B<dpkg>(1) te raadplegen en "
-"de handleiding bij de beleidsrichtlijnen van Debian die in het pakket "
-"B<debian-policy> te vinden is."
+"de beleidsrichtlijnen van de distributie."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
@@ -23149,8 +22677,7 @@ msgstr ""
 "wordt eerst een hulpscherm getoond als u dit commando via het menu uitvoert. "
 "Het wordt de gebruiker I<ten stelligste> aangeraden om bij het verschijnen "
 "van een online hulpvenster alle informatie eruit grondig te bestuderen. Op "
-"elk moment kan een online hulpvenster opgeroepen worden met de ‘B<?>"
-"’-toets."
+"elk moment kan een online hulpvenster opgeroepen worden met de ‘B<?>’-toets."
 
 #. type: SS
 #: dselect.man
@@ -23179,12 +22706,11 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
 msgid ""
-"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the "
-"packages list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
-"screen."
+"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
+"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
 msgstr ""
-"Drukken op de toets ‘B<I>’ wisselt tussen de pakketlijst over het "
-"volledige scherm, een meer uitgebreide weergave van de pakketdetails en een "
+"Drukken op de toets ‘B<I>’ wisselt tussen de pakketlijst over het volledige "
+"scherm, een meer uitgebreide weergave van de pakketdetails en een "
 "opgesplitst scherm in twee gelijke helften."
 
 #. type: SS
@@ -23248,22 +22774,22 @@ msgid ""
 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
-"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture "
-"can be toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the "
-"display of the installed and available version can be toggled between on an "
-"off.  By pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is "
-"toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
+"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
+"toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
+"installed and available version can be toggled between on an off.  By "
+"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
+"verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
 msgstr ""
 "Voor elk pakket geeft de lijst de status van het pakket weer, zijn "
 "prioriteit, sectie, geïnstalleerde en beschikbare architectuur, "
 "geïnstalleerde en beschikbare versies, de pakketnaam en een beknopte "
 "beschrijving ervan, en dit allemaal op één enkele regel. Door op de toets "
-"‘B<A>’ te drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en "
-"beschikbare architectuur aan- en uitgeschakeld worden. Door op de toets "
-"‘B<V>’ te drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en "
-"beschikbare versie aan- en uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<v>"
-"’ te drukken, kan gewisseld worden tussen een verkorte of een "
-"uitgebreide weergave van de pakketstatus. De verkorte weergave is standaard."
+"‘B<A>’ te drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare "
+"architectuur aan- en uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<V>’ te "
+"drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare versie aan- en "
+"uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<v>’ te drukken, kan gewisseld "
+"worden tussen een verkorte of een uitgebreide weergave van de pakketstatus. "
+"De verkorte weergave is standaard."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
@@ -23384,25 +22910,24 @@ msgstr "Zoeken en sorteren"
 msgid ""
 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
-"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>"
-"’ to the search expression, dselect will also search in descriptions.  "
-"If you add ‘B</i>’ the search will be case insensitive.  You may "
-"combine these two suffixes like this: ‘B</id>’.  Repeated searching "
-"is accomplished by repeatedly pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>"
-"’ keys, until the wanted package is found.  If the search reaches the "
-"bottom of the list, it wraps to the top and continues searching from there."
-msgstr ""
-"In de pakketlijst kan gezocht worden op pakketnaam. Dit gebeurt door op "
-"‘B</>’ te drukken en een eenvoudige zoektekenreeks in te typen. De "
-"tekenreeks wordt als een B<regex>(7) reguliere expressie geïnterpreteerd. "
-"Indien u ‘B</d>’ toevoegt aan de zoekexpressie, dan zal dselect ook "
-"in de beschrijvingen zoeken. Indien u ‘B</i>’ toevoegt, dan zal de "
-"zoekbewerking hoofdletterongevoelig zijn. U kunt deze beide suffixen op de "
-"volgende manier combineren: ‘B</id>’. Herhaalde zoekbewerkingen "
-"gebeuren door telkens opnieuw op de toets ‘B<n>’ of ‘B<\\e>’ "
-"te drukken, totdat het gewenste pakket gevonden werd. Indien de "
-"zoekbewerking onderaan de lijst uitkomt, loopt ze door naar boven en zoekt "
-"van daaraf verder."
+"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
+"search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
+"i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
+"like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
+"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found.  If "
+"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
+"searching from there."
+msgstr ""
+"In de pakketlijst kan gezocht worden op pakketnaam. Dit gebeurt door op ‘B</"
+">’ te drukken en een eenvoudige zoektekenreeks in te typen. De tekenreeks "
+"wordt als een B<regex>(7) reguliere expressie geïnterpreteerd. Indien u ‘B</"
+"d>’ toevoegt aan de zoekexpressie, dan zal dselect ook in de beschrijvingen "
+"zoeken. Indien u ‘B</i>’ toevoegt, dan zal de zoekbewerking "
+"hoofdletterongevoelig zijn. U kunt deze beide suffixen op de volgende manier "
+"combineren: ‘B</id>’. Herhaalde zoekbewerkingen gebeuren door telkens "
+"opnieuw op de toets ‘B<n>’ of ‘B<\\e>’ te drukken, totdat het gewenste "
+"pakket gevonden werd. Indien de zoekbewerking onderaan de lijst uitkomt, "
+"loopt ze door naar boven en zoekt van daaraf verder."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
@@ -23555,20 +23080,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
-"created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ "
-"key, the automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
-"dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, "
-"by pressing ‘B<U>’, the selections are again set to the automatic "
-"suggestion values."
+"created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
+"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
+"resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
+"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
 msgstr ""
 "De selectiestatus van de vermelde pakketten kan teruggedraaid worden naar de "
 "originele instelling, zoals die was vooraleer de niet-voldane vereiste of "
-"tegenstrijdigheid gecreëerd werd, door op de toets ‘B<R>’ te "
-"drukken. Door op de toets ‘B<D>’ worden de automatische suggesties "
-"teruggedraaid, maar blijft de wijziging die de aanleiding was voor het tonen "
-"van het oplossingsscherm voor afhankelijkheden, behouden op de aangevraagde "
-"toestand. Door op de toets ‘B<U>’ te drukken tenslotte, worden de "
-"selecties terug ingesteld op de automatisch gesuggereerde waarden."
+"tegenstrijdigheid gecreëerd werd, door op de toets ‘B<R>’ te drukken. Door "
+"op de toets ‘B<D>’ worden de automatische suggesties teruggedraaid, maar "
+"blijft de wijziging die de aanleiding was voor het tonen van het "
+"oplossingsscherm voor afhankelijkheden, behouden op de aangevraagde "
+"toestand. Door op de toets ‘B<U>’ te drukken tenslotte, worden de selecties "
+"terug ingesteld op de automatisch gesuggereerde waarden."
 
 #. type: SS
 #: dselect.man
@@ -23596,55 +23120,52 @@ msgstr ""
 #: dselect.man
 msgid ""
 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
-"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets "
-"the selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't "
-"do this unless you've read the fine print."
+"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
+"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
+"this unless you've read the fine print."
 msgstr ""
 "Om een reeks selecties die niet-voldane vereisten of tegenstrijdigheden "
 "creëren, door te voeren en B<dselect> te dwingen ze te aanvaarden, drukt u "
-"op de toets ‘B<Q>’. Dit stelt de selecties onvoorwaardelijk in zoals "
-"ze door de gebruiker opgegeven werden. U zou dit over het algemeen niet "
-"moeten doen, tenzij u de kleine lettertjes gelezen heeft."
+"op de toets ‘B<Q>’. Dit stelt de selecties onvoorwaardelijk in zoals ze door "
+"de gebruiker opgegeven werden. U zou dit over het algemeen niet moeten doen, "
+"tenzij u de kleine lettertjes gelezen heeft."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
 msgid ""
 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
-"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>"
-"’ or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
-"detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
-"completely to the last established settings."
+"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
+"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
+"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
+"the last established settings."
 msgstr ""
 "Het tegenovergestelde effect, namelijk intrekken van eventuele aangevraagde "
 "selectiewijzigingen en terugkeren naar de vorige lijst met selecties, bekomt "
-"u door op de toets ‘B<X>’ of B<escape> te drukken. Door meermaals op "
-"deze toetsen te drukken kunnen eventuele misschien schadelijke wijzigingen "
-"aan de aangevraagde pakketselecties volledig ingetrokken worden en kan "
-"teruggekeerd worden tot aan de laatste effectief tot stand gebrachte "
-"instellingen."
+"u door op de toets ‘B<X>’ of B<escape> te drukken. Door meermaals op deze "
+"toetsen te drukken kunnen eventuele misschien schadelijke wijzigingen aan de "
+"aangevraagde pakketselecties volledig ingetrokken worden en kan teruggekeerd "
+"worden tot aan de laatste effectief tot stand gebrachte instellingen."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
 msgid ""
 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
-"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>"
-"’ key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
-"packages, but provides a more obvious panic button in cases where the user "
-"pressed B<enter> by accident."
+"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
+"key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
+"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
+"B<enter> by accident."
 msgstr ""
 "Indien u bij vergissing bepaalde instellingen effectief tot stand bracht en "
 "alle selecties wilt terugdraaien naar wat momenteel op het systeem "
-"geïnstalleerd is, drukt u op de toets ‘B<C>’. Dit is min of meer "
-"gelijk aan voor alle pakketten het commando gebruiken 'annuleer te "
-"handhaven', maar het is een meer voor de hand liggende paniekknop voor het "
-"geval de gebruiker per ongeluk op B<enter> drukte."
+"geïnstalleerd is, drukt u op de toets ‘B<C>’. Dit is min of meer gelijk aan "
+"voor alle pakketten het commando gebruiken 'annuleer te handhaven', maar het "
+"is een meer voor de hand liggende paniekknop voor het geval de gebruiker per "
+"ongeluk op B<enter> drukte."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
-#, fuzzy
-#| msgid "The requested action was successfully performed."
 msgid "The requested command was successfully performed."
-msgstr "De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd."
+msgstr "Het gevraagde commando werd succesvol uitgevoerd."
 
 #. type: Plain text
 #: dselect.man
@@ -24680,21 +24201,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
-"alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You "
-"will then be prompted for your choice regarding this link group.  Depending "
-"on the choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You "
-"will need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic "
-"mode (or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
+"alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
+"be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
+"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
+"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
+"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
 msgstr ""
 "Als de optie B<--config> gebruikt wordt, zal B<update-alternatives> een "
 "lijst geven met al de keuzemogelijkheden voor de koppelingengroep waarvan de "
 "opgegeven I<naam> de naam is van het hoofdalternatief. De huidige keuze "
-"wordt gemarkeerd met een‘*’. Daarna zult u gevraagd worden naar uw "
-"keuze voor deze koppelingengroep. Afhankelijk van de gemaakte keuze, kan het "
-"zijn dat de koppelingengroep niet langer in de modus I<auto> (automatische "
-"modus) verkeert. U zult de optie B<--auto> moeten gebruiken om terug te "
-"keren naar de automatische modus (of u kunt B<--config> opnieuw uitvoeren en "
-"het item selecteren dat als automatisch gemarkeerd staat)."
+"wordt gemarkeerd met een‘*’. Daarna zult u gevraagd worden naar uw keuze "
+"voor deze koppelingengroep. Afhankelijk van de gemaakte keuze, kan het zijn "
+"dat de koppelingengroep niet langer in de modus I<auto> (automatische modus) "
+"verkeert. U zult de optie B<--auto> moeten gebruiken om terug te keren naar "
+"de automatische modus (of u kunt B<--config> opnieuw uitvoeren en het item "
+"selecteren dat als automatisch gemarkeerd staat)."
 
 #. type: Plain text
 #: update-alternatives.man
@@ -25004,15 +24525,15 @@ msgid ""
 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
-"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-"
-"alternatives --force --all>."
+"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
+"--force --all>."
 msgstr ""
 "Voer B<--config> uit op alle alternatieven. Het kan nuttig zijn om dit te "
 "combineren met B<--skip-auto> om alle alternatieven te inspecteren en te "
 "configureren, die niet in automatische modus geconfigureerd zijn. Ook worden "
 "defecte alternatieven getoond. Een eenvoudige manier om alle defecte "
-"alternatieven te repareren is dus het aanroepen van B<yes '' | "
-"update-alternatives --force --all>."
+"alternatieven te repareren is dus het aanroepen van B<yes '' | update-"
+"alternatives --force --all>."
 
 #. type: TP
 #: update-alternatives.man
@@ -25410,7 +24931,6 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: update-alternatives.man
 #, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<Example>"
 msgid "Example"
 msgstr "B<Voorbeeld>"
 
@@ -25559,10 +25079,6 @@ msgstr ""
 "bestandsorganisatie en mappenstructuur op unix-achtige systemen)"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
-#~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
-#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
 #~ msgid ""
 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
@@ -25574,16 +25090,13 @@ msgstr ""
 #~ "installer>."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
-#~| "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 #~ msgid ""
 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien zij niet "
 #~ "ingesteld is, zal gezocht worden naar de huidige leverancier door te gaan "
-#~ "lezen in B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+#~ "lezen in B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
 
 #~ msgid "Debian Project"
 #~ msgstr "Debian-project"
@@ -25621,20 +25134,6 @@ msgstr ""
 #~ "algemeen niet nodig is om het veld toe te voegen met als expliciete "
 #~ "waarde B<no>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
-#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
-#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
-#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
-#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
-#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
-#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
-#~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
-#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
-#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
-#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
-#~| "not appear in the binary or source package control files."
 #~ msgid ""
 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
@@ -25661,41 +25160,40 @@ msgstr ""
 #~ "broncodepakket, zoals het door B<dpkg-source>(1) geconstrueerd wordt. Bij "
 #~ "de letter C wordt het in het controlebestand (.changes) van de upload "
 #~ "geplaatst. Merk op dat de prefixen X[BCS] weggehaald worden bij het "
-#~ "kopiëren van de velden naar de uitvoerbestanden. Een veld  B<XC-"
-#~ "Goedgekeurd-Door> zal opgenomen worden in het bestand changes als "
-#~ "B<Goedgekeurd-Door> en zal niet opgenomen worden in de controlebestanden "
-#~ "van het binaire en het broncodepakket."
+#~ "kopiëren van de velden naar de uitvoerbestanden. Een veld  B<XC-Approved-"
+#~ "By> zal opgenomen worden in het bestand changes als B<Approved-By> en zal "
+#~ "niet opgenomen worden in de controlebestanden van het binaire en het "
+#~ "broncodepakket."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
-#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:"
-#~ "SS startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> "
-#~ "is B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or "
-#~ "B<packages> (with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, "
-#~ "B<remove> or B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> "
-#~ "I<installed-version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:"
-#~ "MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for "
-#~ "actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
-#~ "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:"
-#~ "MM:SS conffile I<filename> I<decision>’ for conffile changes where "
-#~ "I<decision> is either B<install> or B<keep>."
+#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
+#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
+#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
+#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
+#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
+#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
+#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
+#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
+#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
+#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
+#~ "B<install> or B<keep>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Log updates van statuswijzigingen en acties naar I<bestandsnaam> in "
 #~ "plaats van naar het standaardbestand I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Indien deze "
 #~ "optie meermaals opgegeven wordt, wordt de laatst opgegeven bestandsnaam "
-#~ "gebruikt. Logberichten hebben voor elke aanroep van dpkg de vorm "
-#~ "‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS startup I<type> I<commando>’, waarbij "
-#~ "I<type> kan zijn B<archives> (met als I<commando> B<unpack> of "
-#~ "B<install>) of B<packages> (met als I<commando> B<configure>, B<triggers-"
-#~ "only>, B<remove> of B<purge>); voor statuswijzigingsupdates hebben ze de "
-#~ "vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS status I<toestand> I<pkt> I<geïnstalleerde-"
-#~ "versie>’; voor acties is de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS I<actie> "
-#~ "I<pkt> I<geïnstalleerde-versie> I<beschikbare-versie>’, waarbij "
-#~ "I<actie> B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, "
-#~ "B<remove> of B<purge> kan zijn; voor wijzigingen aan "
-#~ "configuratiebestanden is de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS conffile "
-#~ "I<bestandsnaam> I<beslissing>’, waarbij I<beslissing> ofwel "
+#~ "gebruikt. Logberichten hebben voor elke aanroep van dpkg de vorm ‘JJJJ-MM-"
+#~ "DD HH:MM:SS startup I<type> I<commando>’, waarbij I<type> kan zijn "
+#~ "B<archives> (met als I<commando> B<unpack> of B<install>) of B<packages> "
+#~ "(met als I<commando> B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> of "
+#~ "B<purge>); voor statuswijzigingsupdates hebben ze de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:"
+#~ "MM:SS status I<toestand> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie>’; voor acties is "
+#~ "de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS I<actie> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie> "
+#~ "I<beschikbare-versie>’, waarbij I<actie> B<install>, B<upgrade>, "
+#~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> of B<purge> kan zijn; "
+#~ "voor wijzigingen aan configuratiebestanden is de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:"
+#~ "SS conffile I<bestandsnaam> I<beslissing>’, waarbij I<beslissing> ofwel "
 #~ "B<install> ofwel B<keep> is."
 
 #~ msgid ""
@@ -25719,12 +25217,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
 #~ msgstr "Dit is een verouderde alias voor B<--deb-format=0.939000>."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
 #~ "var/lib/dpkg>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de locatie van de database van B<dpkg>. De standaardlocatie is I</"
-#~ "var/lib/dpkg>."
+#~ "Wijzig de locatie van de database van B<dpkg>. De standaardlocatie is I<"
+#~ "%ADMINDIR%>."
 
 #~ msgid "AUTHOR"
 #~ msgstr "AUTEUR"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4570ebc..54cf407 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.18.4\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.18.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-31 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-27 17:15+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -478,26 +478,20 @@ msgid ""
 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
 msgid "out of memory for new error context"
 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuwe foutcontext"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: error while cleaning up:\n"
-#| " %s\n"
 msgid "error while cleaning up"
-msgstr ""
-"%s: fout tijdens opruimen:\n"
-" %s\n"
+msgstr "fout tijdens opruimen"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
 msgid "too many nested errors during error recovery"
-msgstr "%s: te veel geneste fouten tijdens foutherstel!!\n"
+msgstr "te veel geneste fouten tijdens foutherstel"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -508,30 +502,16 @@ msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
 msgstr "geen geheugen meer voor een nieuw opschoningsitem met veel argumenten"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
-#| " %s\n"
 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
-msgstr ""
-"%s: onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt:\n"
-" %s\n"
+msgstr "onherstelbare fatale fout; er wordt gestopt"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: outside error context, aborting:\n"
-#| " %s\n"
 msgid "outside error context, aborting"
-msgstr ""
-"%s: buiten de foutcontext; er wordt gestopt:\n"
-" %s\n"
+msgstr "buiten de foutcontext; er wordt gestopt"
 
 #: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "internal error (bug)"
 msgid "internal error"
-msgstr "interne fout (bug)"
+msgstr "interne fout"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -918,9 +898,9 @@ msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
 msgstr "ongeldig geheel getal voor --%s: '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/options.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
-msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"
+msgstr "ongeldig getal voor -%c: '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
@@ -1297,22 +1277,19 @@ msgid "wait for subprocess %s failed"
 msgstr "wachten op subproces %s is mislukt"
 
 #: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat file '%s'"
+#, c-format
 msgid "cannot stat pathname '%s'"
-msgstr "kan de status van bestand '%s' niet opvragen"
+msgstr "kan de status van padnaam '%s' niet opvragen"
 
 #: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+#, c-format
 msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "kan map '%.255s' niet aflezen"
+msgstr "kan map '%s' niet openen"
 
 #: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control directory is not a directory"
+#, c-format
 msgid "treewalk root %s is not a directory"
-msgstr "controlemap is geen map"
+msgstr "hoofdmap %s voor het doorlopen van de boomstructuur is geen map"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
@@ -1340,12 +1317,12 @@ msgstr ""
 "kan nieuw bestand '%.250s' met uitgestelde triggers niet openen/aanmaken"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+#, c-format
 msgid ""
 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
 msgstr ""
-"syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij teken '%s'%s"
+"syntaxisfout in bestand '%.250s' met uitgestelde triggers bij regel %d teken "
+"%zd '%s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
@@ -1876,16 +1853,14 @@ msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
 msgstr "--%s heeft op zijn minst één pakketarchiefbestand als argument nodig"
 
 #: src/archives.c src/unpack.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot access archive"
+#, c-format
 msgid "cannot access archive '%s'"
-msgstr "krijg geen toegang tot archief"
+msgstr "krijg geen toegang tot archief '%s'"
 
 #: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+#, c-format
 msgid "archive '%s' is not a regular file"
-msgstr "configuratiebestand '%s' is geen gewoon bestand"
+msgstr "archief '%s' is geen gewoon bestand"
 
 #: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
 #: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
@@ -3423,7 +3398,7 @@ msgstr "Voer geen veilige I/O-bewerkingen uit bij het uitpakken"
 
 #: src/main.c
 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot niet naar de omgeving van een pakketonderhouder-script"
 
 #: src/main.c
 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
@@ -3667,7 +3642,7 @@ msgstr "heb een actie-optie nodig"
 
 #: src/main.c
 msgid "cannot set primary group ID to root"
-msgstr ""
+msgstr "kan primaire groeps-ID niet instellen op root"
 
 #: src/main.c src/script.c
 msgid "unable to setenv for subprocesses"
@@ -4931,10 +4906,8 @@ msgstr ""
 "pakketnaam heeft tekens die geen kleine letters of cijfers of '-+.' zijn"
 
 #: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy
-#| msgid "package architecture"
 msgid "package architecture is missing or empty"
-msgstr "pakketarchitectuur"
+msgstr "pakketarchitectuur ontbreekt of is leeg"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -4962,10 +4935,9 @@ msgid "<compress> from tar -cf"
 msgstr "<compress> van tar -cf"
 
 #: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to create '%.255s'"
+#, c-format
 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
-msgstr "kan '%.255s' niet aanmaken"
+msgstr "kan tijdsaanduiding '%.255s' niet ontleden"
 
 #: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
@@ -4981,16 +4953,14 @@ msgid "not checking contents of control area"
 msgstr "de inhoud van het controlegebied wordt niet geverifieerd"
 
 #: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+#, c-format
 msgid "building an unknown package in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: een onbekend pakket aan het bouwen in '%s'.\n"
+msgstr "een onbekend pakket wordt gebouwd in '%s'."
 
 #: dpkg-deb/build.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+#, c-format
 msgid "building package '%s' in '%s'."
-msgstr "dpkg-deb: pakket '%s' in '%s' aan het bouwen.\n"
+msgstr "pakket '%s' wordt gebouwd in '%s'."
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -5271,10 +5241,8 @@ msgid "     not a plain file          %.255s\n"
 msgstr "     geen gewoon bestand      %.255s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c
-#, fuzzy
-#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
 msgid "no 'control' file in control archive!"
-msgstr "(geen 'control'-bestand in controlearchief!)\n"
+msgstr "geen 'control'-bestand in controlearchief!"
 
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
@@ -6575,7 +6543,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "chdir naar `/' om op te ruimen is mislukt"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
 #~ msgstr "Kan geen ENOENT-waarde krijgen van %s: %s"
 
@@ -6587,7 +6554,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "waarschuwing, `%s' bevat zelf gedefiniëerd veld `%s'\n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "--%s takes no arguments"
 #~ msgid "--%s takes one argument"
 #~ msgstr "--%s verwacht geen argumenten"
 
@@ -6613,7 +6579,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "waarde voor `config-version'-veld niet toegestaan in deze context"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
 #~ msgstr "fout in 'Config-Version'-string `%.250s': %.250s"
 
@@ -6638,7 +6603,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "--add needs four arguments"
 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
 #~ msgstr "--add heeft een vier argumenten nodig"
 
@@ -6665,7 +6629,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: compressie"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
 #~ msgstr "%d bestanden en mappen geïnstalleerd.)\n"
 
@@ -6688,7 +6651,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "data"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "missing package"
 #~ msgid "split package part"
 #~ msgstr "ontbrekende pakketnaam"
 
@@ -6770,10 +6732,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "kan nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
-#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
@@ -6784,7 +6742,6 @@ msgstr ""
 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "cannot open GPL file"
 #~ msgid "cannot create new %s file"
 #~ msgstr "kan GPL-bestand niet openen "
 
@@ -6853,10 +6810,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "\n"
-#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
-#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
@@ -6871,17 +6824,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "slaaf %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
 #~ msgid "cannot stat %s: %s"
 #~ msgstr "kan de status van de oude naam '%s' niet opvragen: %s"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
 #~ msgstr "%s: kopiëren van %s naar %s is mislukt, poging wordt opgegeven: %s"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "failed to exec %s"
 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
 
@@ -6902,12 +6852,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "kan %s niet sluiten: %s"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "unable to write %s: %s"
 #~ msgid "cannot write %s: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet verwijderen: %s"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
 #~ msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s: %s"
 
@@ -7155,7 +7103,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "koptekst-informatielid"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "skipped member data from %s"
 #~ msgid "skipped control area from %s"
 #~ msgstr "lid data van %s overgeslagen"
 
@@ -7167,12 +7114,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "info_spew"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
 #~ msgstr "kan dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "unable to create %s: %s"
 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet aanmaken: %s"
 
@@ -7257,7 +7202,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%d fouten in besturingsbestand"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "unable to read %s: %s"
 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
 #~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
 

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git



More information about the Reproducible-commits mailing list