[dpkg] 01/192: Updated Spanish translation
Ximin Luo
infinity0 at debian.org
Tue Oct 17 11:03:49 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
infinity0 pushed a commit to branch pu/reproducible_builds
in repository dpkg.
commit ce003c48ef2226e65d9dabdbedb2512b56e1185f
Author: Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>
Date: Fri Apr 7 17:49:46 2017 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 307 ++++++++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 96 insertions(+), 211 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ffb23dc..0cf9fd4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
#
# Current translator:
#
-# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs at debian.org>, 2000,2004-2008, 2010-2012, 2014
+# Javier Fernandez-Sanguino Pena <jfs at debian.org>, 2000,2004-2008, 2010-2012, 2014, 2017
#
# Past Translators and reviewers:
#
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg at lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-06 06:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-07 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -553,26 +553,20 @@ msgid ""
"%s%s%s: %s%s:%s\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new error context"
msgstr "memoria agotada para el nuevo contexto de error"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: error while cleaning up:\n"
-#| " %s\n"
msgid "error while cleaning up"
-msgstr ""
-"%s: error al reorganizar:\n"
-" %s\n"
+msgstr "error al limpiar"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
msgid "too many nested errors during error recovery"
-msgstr "%s: ¡¡demasiados errores anidados durante la recuperación de error!!\n"
+msgstr "demasiados errores anidados durante la recuperación de error"
#: lib/dpkg/ehandle.c
msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -585,30 +579,16 @@ msgstr ""
"muchos parámetros"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
-#| " %s\n"
msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
-msgstr ""
-"%s: error fatal irrecuperable, abortando:\n"
-" %s\n"
+msgstr "error fatal irrecuperable, abortando"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "%s: outside error context, aborting:\n"
-#| " %s\n"
msgid "outside error context, aborting"
-msgstr ""
-"%s: error fuera de contexto, abortando:\n"
-" %s\n"
+msgstr "error fuera de contexto, abortando"
#: lib/dpkg/ehandle.c
-#, fuzzy
-#| msgid "internal error (bug)"
msgid "internal error"
-msgstr "error interno (errata)"
+msgstr "error interno"
#: lib/dpkg/fields.c
#, c-format
@@ -1006,10 +986,9 @@ msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
msgstr "entero inválido para -%c: `%.250s'"
#: lib/dpkg/options.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+#, c-format
msgid "obsolete option '--%s'"
-msgstr "opción obsoleta `--%s'\n"
+msgstr "opción obsoleta '--%s'"
#: lib/dpkg/options.c
#, c-format
@@ -1150,10 +1129,9 @@ msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
msgstr "el nombre de campo `%.*s' no puede comenzar con un guión"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+#, c-format
msgid "end of file after field name '%.*s'"
-msgstr "EOF después del nombre del campo `%.*s'"
+msgstr "fin de fichero después del nombre del campo '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1161,10 +1139,9 @@ msgid "newline in field name '%.*s'"
msgstr "nueva línea dentro del nombre del campo `%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+#, c-format
msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
-msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo `%.*s'"
+msgstr "fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del nombre del campo '%.*s'"
# Se ha discutido bastante en debian-l10n-spanish acerca de la conveniencia
# o no de aclarar que los dos puntos son `:' y no `..'
@@ -1181,17 +1158,14 @@ msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
msgstr "el nombre del campo `%.*s' debe estar seguido por dos puntos"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#, c-format
msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF antes del valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
+msgstr "fin de fichero antes del valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+#, c-format
msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"carácter EOF de MSDOS dentro del valor del campo `%.*s' (¿falta nueva línea?)"
+msgstr "fin de fichero de MSDOS (^Z) dentro del valor del campo '%.*s' (¿falta nueva línea?)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1199,10 +1173,9 @@ msgid "blank line in value of field '%.*s'"
msgstr "línea en blanco dentro del valor del campo '%.*s'"
#: lib/dpkg/parse.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#, c-format
msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF durante el valor del campo `%.*s' (falta nueva línea final)"
+msgstr "fin de fichero durante el valor del campo '%.*s' (falta nueva línea final)"
#: lib/dpkg/parse.c
#, c-format
@@ -1258,10 +1231,8 @@ msgid "version string has embedded spaces"
msgstr "la cadena de versión tiene espacios en su interior"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "epoch in version is negative"
msgid "epoch in version is empty"
-msgstr "la época en la versión es negativa"
+msgstr "la época en la versión está vacía"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "epoch in version is not number"
@@ -1280,16 +1251,12 @@ msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "no hay nada tras los dos puntos en el número de versión"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "version string is empty"
msgid "revision number is empty"
-msgstr "la cadena de versión está vacía"
+msgstr "el número de revisión está vacío"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
-#, fuzzy
-#| msgid "version string is empty"
msgid "version number is empty"
-msgstr "la cadena de versión está vacía"
+msgstr "el número de versión está vacío"
#: lib/dpkg/parsehelp.c
msgid "version number does not start with digit"
@@ -1335,10 +1302,9 @@ msgid "(no description available)"
msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
#: lib/dpkg/pkg-show.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+#, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
-msgstr "la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s"
+msgstr "la versión '%s' tiene una sintaxis errónea: %s"
#: lib/dpkg/pkg-spec.c
#, c-format
@@ -1415,22 +1381,19 @@ msgstr "falló la orden `wait' para el subproceso %s"
# FIXME: Traducción de 'stat'
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot stat file '%s'"
+#, c-format
msgid "cannot stat pathname '%s'"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' el fichero `%s'"
+msgstr "no se puede efectuar «stat» en la ruta '%s'"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "no se puede examinar el directorio `%.255s'"
+msgstr "no se puede examinar el directorio '%s'"
#: lib/dpkg/treewalk.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "control directory is not a directory"
+#, c-format
msgid "treewalk root %s is not a directory"
-msgstr "el directorio de control no es un directorio"
+msgstr "el directorio de árbol %s no es un directorio"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1462,13 +1425,10 @@ msgstr ""
"%.250s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+#, c-format
msgid ""
"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
-msgstr ""
-"error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores `%.250s' en el "
-"carácter `%s'%s"
+msgstr "error sintáctico en la lista dereferenciada de disparadores '%.250s' en la línea %d, carácter %zd '%s'"
#: lib/dpkg/trigdeferred.c
#, c-format
@@ -1618,10 +1578,9 @@ msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
msgstr "línea demasiado larga o falta un salto de línea en `%.250s'"
#: lib/dpkg/utils.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#, c-format
msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
-msgstr "fin de fichero inesperado en %.250s"
+msgstr "fin de fichero inesperado al leer '%.250s'"
#: lib/dpkg/varbuf.c
msgid "error formatting string into varbuf variable"
@@ -1743,10 +1702,9 @@ msgstr ""
"`%.250s' para el enlace simbólico `%.250s'"
#: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+#, c-format
msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
-msgstr "no se puede abrir el fichero parte de archivo `%.250s'"
+msgstr "nueva línea no permitida en el nombre de objeto de archivo '%.255s'"
#: src/archives.c
#, c-format
@@ -2006,16 +1964,14 @@ msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s necesita al menos un archivo de paquete como parámetro"
#: src/archives.c src/unpack.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot access archive"
+#, c-format
msgid "cannot access archive '%s'"
-msgstr "no se puede acceder al archivo"
+msgstr "no se puede acceder al archivo '%s'"
#: src/archives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+#, c-format
msgid "archive '%s' is not a regular file"
-msgstr "el conffile `%s' no es un fichero normal"
+msgstr "el archivo '%s' no es un fichero normal"
#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/main.c src/packages.c
#: src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/build.c
@@ -2211,10 +2167,8 @@ msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: src/configure.c
-#, fuzzy
-#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
-msgstr "error de lectura en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
+msgstr "fin de fichero en la entrada estándar al preguntar sobre conffiles"
#: src/configure.c
msgid "conffile difference visualizer"
@@ -2995,52 +2949,44 @@ msgstr ""
"no se puede satisfacer la predependencia para %.250s (necesaria por %.250s)"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
-msgstr "--%s toma un nombre de paquete como parámetro"
+msgstr "--%s toma un parámetro <nombrepkg>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "package '%s' is not installed"
+#, c-format
msgid "package name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "el paquete `%s' no está instalado."
+msgstr "el nombre de paquete '%s' es inválido: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <trigname> argument"
-msgstr "--%s toma un nombre de paquete como parámetro"
+msgstr "--%s toma un parámetro <trigname>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "trigger name contains invalid character"
+#, c-format
msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "el nombre del disparador contiene caracteres inválidos"
+msgstr "el nombre del disparador '%s' contiene caracteres inválidos: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one package name argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <archname> argument"
-msgstr "--%s toma un nombre de paquete como parámetro"
+msgstr "--%s toma un parámetro <archname>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+#, c-format
msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
-msgstr "la arquitectura '%s' es ilegal: %s"
+msgstr "el nombre de arquitectura '%s' es inválido: %s"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--%s takes one argument"
+#, c-format
msgid "--%s takes one <version> argument"
-msgstr "--%s toma un parámetro"
+msgstr "--%s toma un parámetro <versión>"
#: src/enquiry.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+#, c-format
msgid "version '%s' has bad syntax"
-msgstr "la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s"
+msgstr "la versión '%s' tiene una sintaxis errónea"
#: src/enquiry.c
msgid ""
@@ -3055,7 +3001,7 @@ msgstr "relación --compare-versions errónea"
#: src/enquiry.c
#, c-format
msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "--%s utilizado con el operador de relación osboleto '%s'"
#: src/errors.c
#, c-format
@@ -3342,43 +3288,7 @@ msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
msgstr "Programa de gestión de paquetes de Debian `%s' versión %s.\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Commands:\n"
-#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
-#| "<directory> ...\n"
-#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
-#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
-#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
-#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
-#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
-#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
-#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
-#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
-#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
-#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
-#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
-#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
-#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
-#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
-#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
-#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
-#| "architectures.\n"
-#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
-#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
-#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
-#| " --force-help Show help on forcing.\n"
-#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
@@ -3426,14 +3336,12 @@ msgstr ""
" --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" -V|--verify <paquete> ... Verifica la integridad de un(os) "
-"paquete(s).\n"
+" -V|--verify <paquete> ... Verifica la integridad de un(os) paquete(s).\n"
" --get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
" salida estándar.\n"
" --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
" entrada estándar\n"
-" --clear-selections De-selecciona todos los paquetes no "
-"esenciales.\n"
+" --clear-selections De-selecciona todos los paquetes no esenciales.\n"
" --update-avail [<arch-Packages>] Reemplaza la información de paquetes\n"
" disponibles.\n"
" --merge-avail [<arch-Packages>] Añade la información del fichero.\n"
@@ -3450,13 +3358,14 @@ msgstr ""
" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
" esos ficheros.\n"
" -C|--audit [<paquete> ...] Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
-" --add-architecture <arq> Añade <arq> a la lista de "
-"arquitecturas.\n"
-" --remove-architecture <arq> Elimina <arq> de la lista de "
-"arquitecturas.\n"
+" --yet-to-unpack Lista los paquetes seleccionados para instalación.\n"
+" --predep-package Lista las pre-dependencias para desempaquetar.\n"
+" --add-architecture <arq> Añade <arq> a la lista de arquitecturas.\n"
+" --remove-architecture <arq> Elimina <arq> de la lista de arquitecturas.\n"
" --print-architecture Muestra la arquitectura de dpkg.\n"
-" --print-foreign-architectures Lista las arquitecturas foráneas "
-"permitidas.\n"
+" --print-foreign-architectures Lista las arquitecturas foráneas permitidas.\n"
+" --assert-<funcionalidad> Analiza el soporte de la funcionalidad indicada.\n"
+" --validate-<cosa> <cadena> Validate la <cadena> de <cosa>.\n"
" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
" véase más adelante.\n"
" --force-help Muestra la ayuda sobre forzar.\n"
@@ -3474,22 +3383,14 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-#| "conrep |\n"
-#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
-"|\n"
-" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+"Funcionalidades verificables: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
"\n"
#: src/main.c
@@ -3497,15 +3398,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos validables: pkgname, archname, trigname, version.\n\n"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
-#| "help).\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
@@ -3513,9 +3409,9 @@ msgid ""
"on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
-" (escriba %s --help.)\n"
+"Utilice dpkg -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-tarfile\n"
+" sobre archivos (escriba %s --help.)\n"
"\n"
#: src/main.c
@@ -3704,7 +3600,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c
msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
-msgstr ""
+msgstr "No ejecutar «chroot» en el entorno de los programs del desarrollador"
#: src/main.c
msgid "Always use the new config files, don't prompt"
@@ -3930,10 +3826,9 @@ msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+#, c-format
msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
-msgstr "opción «force/refuse» obsoleta `%s'\n"
+msgstr "opción «force/refuse» obsoleta '%s'"
#: src/main.c
#, c-format
@@ -3941,10 +3836,9 @@ msgid "couldn't open '%i' for stream"
msgstr "no se pudo abrir `%i' para un flujo"
#: src/main.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+#, c-format
msgid "unexpected end of file before end of line %d"
-msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
+msgstr "fin de fichero inesperado antes del fin de la línea %d"
#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
msgid "need an action option"
@@ -3952,7 +3846,7 @@ msgstr "se necesita una opción de acción"
#: src/main.c
msgid "cannot set primary group ID to root"
-msgstr ""
+msgstr "no se pudo fijar el ID de grupo primario a root"
#: src/main.c src/script.c
msgid "unable to setenv for subprocesses"
@@ -4502,9 +4396,8 @@ msgstr "... parece que todo fue bien."
#: src/select.c
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
-msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "fin de fichero inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c
#, c-format
@@ -4513,9 +4406,8 @@ msgstr "fin de línea inesperado en el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
-msgstr "fin de línea inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
+msgstr "fin de fichero inesperado tras el nombre del paquete en la línea %d"
#: src/select.c
#, c-format
@@ -5543,7 +5435,7 @@ msgstr ""
#: dpkg-deb/extract.c
#, c-format
msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "--%s no soporta (aún) la lectura de un .deb desde la entrada estándar"
#: dpkg-deb/info.c
#, c-format
@@ -6258,7 +6150,7 @@ msgstr "extracción de los valores de los campos del paquete"
#: dpkg-split/split.c
msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
-msgstr ""
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
#: dpkg-split/split.c
#, c-format
@@ -6547,16 +6439,13 @@ msgid "unable to flush file '%s'"
msgstr "no se puede volcar el fichero `%s'"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
+#, c-format
msgid " link best version is %s"
-msgstr "Actualmente la «mejor» versión es `%s'."
+msgstr " la mejor versión del enlace es %s."
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy
-#| msgid "No versions available."
msgid " link best version not available"
-msgstr "No hay ninguna versión disponible."
+msgstr " no hay ninguna versión de enlace buena disponible"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
@@ -6568,16 +6457,14 @@ msgid " link currently absent"
msgstr " no hay enlace actualmente"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %.250s is %s.\n"
+#, c-format
msgid " link %s is %s"
-msgstr " %.250s es %s.\n"
+msgstr " el enlace %s es %s"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " slave %s: %s"
+#, c-format
msgid " slave %s is %s"
-msgstr " esclavo %s: %s"
+msgstr " esclavo %s es %s"
#: utils/update-alternatives.c
#, c-format
@@ -6613,9 +6500,7 @@ msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: utils/update-alternatives.c
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+#, c-format
msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
msgstr ""
"Pulse <Intro> para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de "
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/reproducible/dpkg.git
More information about the Reproducible-commits
mailing list