[Aptitude-svn-commit] r3396 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: .
po src/cmdline
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:55 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Mon Jun 13 06:31:43 2005
New Revision: 3396
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/aptitude.pot
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/vi.po
branches/aptitude-0.3/aptitude/src/cmdline/cmdline_prompt.cc
Log:
Updated Vietnamese translation
Corrected typo : "modifaction"
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog Mon Jun 13 06:31:43 2005
@@ -1,3 +1,12 @@
+2005-06-13 Christian Perrier <bubulle at debian.org>
+
+ * src/cmdline/cmdline_prompt.cc: Corrected typo : "modifaction"
+ Closes: #313322
+
+2005-06-13 Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>
+
+ * Completed Vietnamese translation. Closes: #313321
+
2005-06-08 Daniel Burrows <dburrows at debian.org>
* src/vscreen/config/colors.cc, src/vscreen/config/colors.h, src/vscreen/curses++.cc:
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/aptitude.pot
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/aptitude.pot (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/aptitude.pot Mon Jun 13 06:31:43 2005
@@ -723,7 +723,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/vi.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/vi.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/vi.po Mon Jun 13 06:31:43 2005
@@ -5,258 +5,252 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.4.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 15:54+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 12:19+0930\n"
"Last-Translator: Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/apt_options.cc:109
+#:src/apt_options.cc:109
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
msgstr "Hiển thị một số lệnh sẵn sàng tại đầu màn hình."
-#: src/apt_options.cc:111
+#:src/apt_options.cc:111
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
msgstr "Ẩn thanh trình đơn khi không dùng nó."
-#: src/apt_options.cc:113
+#:src/apt_options.cc:113
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
msgstr "Dùng dấu nhắc kiểu đệm tí tị khi có thể"
-#: src/apt_options.cc:115
+#:src/apt_options.cc:115
msgid "Show partial search results (incremental search)"
msgstr "Hiển thị phần kết thúc tìm kiếm (tìm kiếm dần)."
-#: src/apt_options.cc:117
+#:src/apt_options.cc:117
msgid "Closing the last view exits the program"
msgstr "Khi đóng khung xem cuối cùng thì thoát khỏi chương trình."
-#: src/apt_options.cc:119
+#:src/apt_options.cc:119
msgid "Prompt for confirmation at exit"
msgstr "Nhắc với xác nhận khi thoát."
-#: src/apt_options.cc:121
+#:src/apt_options.cc:121
msgid "Pause after downloading files"
msgstr "Tạm dùng sau khi tải về tập tin."
-#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
+#:src/apt_options.cc:123
msgid "Never"
-msgstr "Máy chủ"
+msgstr "Không bao giờ"
-#: src/apt_options.cc:124
+#:src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Khi gặp lỗi"
-#: src/apt_options.cc:125
+#:src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Luôn luôn"
-#: src/apt_options.cc:127
+#:src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
msgstr "Dùng bộ chỉ báo tải về «dòng trạng thái» mọi khi tải về."
-#: src/apt_options.cc:129
+#:src/apt_options.cc:129
msgid "Display the extended description area by default"
msgstr "Hiển thị vùng mô tả kéo dài theo mặc định."
-#: src/apt_options.cc:131
+#:src/apt_options.cc:131
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
msgstr "Tiếp đến mục kế sau khi thay đổi trạng thái gói tin."
-#: src/apt_options.cc:133
+#:src/apt_options.cc:133
msgid "Automatically show why packages are broken"
msgstr "Tự động hiển thị lý do gói tin bị ngắt."
-#: src/apt_options.cc:135
+#:src/apt_options.cc:135
msgid "The default grouping method for package views"
msgstr "Phương pháp xếp nhóm mặc định cho khung xem gói tin."
-#: src/apt_options.cc:137
+#:src/apt_options.cc:137
msgid "The default display-limit for package views"
msgstr "Giới hạn hiển thị mặc định cho khung xem gói tin."
-#: src/apt_options.cc:139
+#:src/apt_options.cc:139
msgid "The display format for package views"
msgstr "Khuôn dạng hiển thị cho khung xem gói tin."
-#: src/apt_options.cc:142
+#:src/apt_options.cc:142
msgid "The display format for the status line"
msgstr "Khuôn dạng hiển thị cho dòng trạng thái."
-#: src/apt_options.cc:145
+#:src/apt_options.cc:145
msgid "The display format for the header line"
msgstr "Khuôn dạng hiển thị cho dòng đầu trang."
-#: src/apt_options.cc:154
+#:src/apt_options.cc:154
msgid "Automatically upgrade installed packages"
msgstr "Tự động cập nhật các gói đã cài đặt."
-#: src/apt_options.cc:156
+#:src/apt_options.cc:156
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr "Loạị bỏ các tập tin gói cũ sau khi tải về danh sách gói mới."
-#: src/apt_options.cc:158
+#:src/apt_options.cc:158
msgid "URL to use to download changelogs"
msgstr "Tải về các bản ghi thay đổi (ChangeLog) qua địa chỉ Mạng này."
-#: src/apt_options.cc:161
+#:src/apt_options.cc:161
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
msgstr "Hiển thị khung xem việc trước khi làm việc ấy."
-#: src/apt_options.cc:164
+#:src/apt_options.cc:164
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Quên gói nào là «mới» mỗi khi cập nhật danh sách gói tin."
-#: src/apt_options.cc:167
+#:src/apt_options.cc:167
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr "Quên gói nào là «mới» mỗi khi cài đặt hay loại bỏ gói tin."
-#: src/apt_options.cc:170
+#:src/apt_options.cc:170
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
msgstr ""
"Cảnh báo khi cố thực hiện việc có quyền chủ khi không phải đăng nhập với "
"quyền chủ."
-#: src/apt_options.cc:173
+#:src/apt_options.cc:173
msgid "File to log actions into"
msgstr "Ghi các hành động vào tập tin này."
-#: src/apt_options.cc:180
+#:src/apt_options.cc:180
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
msgstr "Tự động quyết định gói đã chọn phụ thuộc vào gói khác nào."
-#: src/apt_options.cc:182
+#:src/apt_options.cc:182
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
msgstr "Tự động sửa gói bị ngắt trước khi cào đặt hay loại bỏ nó."
-#: src/apt_options.cc:184
+#:src/apt_options.cc:184
msgid "Install Recommended packages automatically"
msgstr "Tự động cài đặt các gói đã khuyến khích."
-#: src/apt_options.cc:186
+#:src/apt_options.cc:186
msgid "Remove unused packages automatically"
msgstr "Tự động loại bỏ các gói không dùng."
-#: src/apt_options.cc:188
+#:src/apt_options.cc:188
msgid "Automatically remove unused packages matching this filter"
msgstr "Tự động loại bỏ các gói không dùng mà khớp với bộ lọc này."
-#: src/apt_options.cc:240 src/mine/cmine.cc:249 src/mine/cmine.cc:312
-#: src/ui.cc:215 src/vscreen/vs_util.cc:77 src/vscreen/vs_util.cc:90
-#: src/vscreen/vs_util.cc:264 src/vscreen/vs_util.cc:298
+#:src/apt_options.cc:240 src/mine/cmine.cc:249 src/mine/cmine.cc:312
+#:src/ui.cc:215 src/vscreen/vs_util.cc:77 src/vscreen/vs_util.cc:90
+#:src/vscreen/vs_util.cc:264 src/vscreen/vs_util.cc:298
msgid "Ok"
msgstr "Được"
-#: src/apt_options.cc:241 src/download_list.cc:69 src/mine/cmine.cc:250
-#: src/mine/cmine.cc:313 src/vscreen/vs_util.cc:298
+#:src/apt_options.cc:241 src/download_list.cc:69 src/mine/cmine.cc:250
+#:src/mine/cmine.cc:313 src/vscreen/vs_util.cc:298
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
+#:src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ: giải pháp rỗng bất ngờ."
-#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
+#:src/broken_indicator.cc:158
msgid "Suggest "
msgstr "Đệ nghị"
-#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:164
+#,c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "cài"
+msgstr "%d lần cài"
-#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
+#:src/broken_indicator.cc:169
msgid "1 install"
-msgstr "cài"
+msgstr "1 lần cài"
-#: src/broken_indicator.cc:173
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:173
+#,c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d lần loại bỏ"
-#: src/broken_indicator.cc:178
+#:src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 lần loại bỏ"
-#: src/broken_indicator.cc:182
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:182
+#,c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d lần giữ"
-#: src/broken_indicator.cc:187
+#:src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 lần giữ"
-#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:191
+#,c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "cập nhật"
+msgstr "%d lần nâng cấp"
-#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
+#:src/broken_indicator.cc:196
msgid "1 upgrade"
-msgstr "cập nhật"
+msgstr "1 lần nâng cấp"
-#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:200
+#,c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "bị hạ cấp"
+msgstr "%d lần hạ cấp"
-#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
+#:src/broken_indicator.cc:205
msgid "1 downgrade"
-msgstr "bị hạ cấp"
+msgstr "1 lần hạ cấp"
-#: src/broken_indicator.cc:214
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:214
+#,c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Khám xét"
-#: src/broken_indicator.cc:216
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:216
+#,c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Áp dụng"
-#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:218
+#,c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "^Kế"
+msgstr "%s: Kế"
-#: src/broken_indicator.cc:220
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:220
+#,c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Trước"
-#: src/broken_indicator.cc:232
-#, c-format
+#:src/broken_indicator.cc:232
+#,c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm kiếm giải pháp thất bại. %s: cố tích cực hơn"
-#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
+#:src/broken_indicator.cc:237
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "Không thể mở %s để ghi."
+msgstr "Không thể tháo gỡ cách phụ thuộc."
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:36
+#,c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-"Ghi chú: \"%s\", nếu gói ảo\n"
-" \"%s\", có phải được cài đặt rồi.\n"
+"Ghi chú: «%s», nếu gói ảo\n"
+" «%s», có phải được cài đặt rồi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:43
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:43
+#,c-format
msgid ""
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
@@ -264,8 +258,8 @@
"Ghi chú: \"%s\", nếu gói ảo\n"
" \"%s\", có phải sẽ được cài đặt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:61
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:61
+#,c-format
msgid ""
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
@@ -273,18 +267,18 @@
"\"%s\" có phải trong cơ sở dữ liệu gói tin, nhưng mà\n"
"nó không phải là gói thật và không có ai bảo quản nó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:67
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:67
+#,c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
msgstr "\"%s\" là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:70
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:70
+#,c-format
msgid "You must choose one to install.\n"
msgstr "Bạn phải chọn một gói cần cài.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:75
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:75
+#,c-format
msgid ""
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
@@ -292,50 +286,50 @@
"Ghi chú: sẽ lựa chọn \"%s\" thay thế\n"
" gói ảo \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:93
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:93
+#,c-format
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
msgstr "Đã cài đặt %s phiên bản (%s) như yêu cầu rồi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:99
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:99
+#,c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
msgstr "Chưa cài đặt %s nên sẽ không cài lại nó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:106 src/cmdline/cmdline_action.cc:112
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:106 src/cmdline/cmdline_action.cc:112
+#,c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên sẽ không loại bỏ nó.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:130
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:130
+#,c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể cấm cập nhật.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:132
+#,c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr "Không thể cập nhật gói %s nên không thể cấm cập nhật.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:211
+#,c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
msgstr "Ghi chú: hiện thời lựa chọn gói \"%s: %s\" cần cài đặt.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:238
+#,c-format
msgid "You can only specify a package version with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Bạn chỉ có thể ghi rõ phiên bản gói khi sử dụng lệnh 'install' (cài).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:244
+#,c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
msgstr ""
"Bạn chỉ có thể ghi rõ phiên bản kho gói khi sử dụng lệnh 'install' (cài).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:278
+#,c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
@@ -343,8 +337,8 @@
"Không tìm thấy gói \"%s\",\n"
"và hơn 40 gói có tên chứa \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:281
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:281
+#,c-format
msgid ""
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
@@ -352,13 +346,13 @@
"Không tìm thấy gói \"%s\".\n"
"Tuy nhiên, những gói theo đây có tên chứa \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:305
+#,c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy gói này có tên hay mô tả khớp với \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:307
+#,c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
@@ -366,8 +360,8 @@
"Không tìm thấy gói khớp với \"%s\",\n"
"và hơn 40 gói có mô tả chứa \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:310
+#,c-format
msgid ""
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
@@ -375,77 +369,78 @@
"Không tìm thấy gói khớp với \"%s\",\n"
"Tuy nhiên, những gói theo đây có mô tả chứa \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_action.cc:437
+#,c-format
msgid "Bad action character '%c'\n"
msgstr "Ký tự hành động sai '%c'\n"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
+#:src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
"Không thể thực hiện tiến trình sensible-pager: hệ thống này có kiểu Debian "
"hoặt động phải không?"
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
+#,c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
"%s không phải là gói Debian chính thức nên không thể hiển thị bản ghi các "
"thay đổi nó."
-#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79
+#,c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
msgstr "Không tìm thấy bản ghi các thay đổi cho %s."
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
+#,c-format
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
msgstr "Del %s* %spartial/*\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
+#,c-format
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
+#,c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa"
+msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
+#,c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa"
+msgstr "Đã giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
+#,c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Thao tác không hợp lệ %s."
+msgstr "Thao tác không hợp lệ «%s»."
-#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:207 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
-#: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:91
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_do_action.cc:207 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31
+#:src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:91
+#,c-format
msgid "Abort.\n"
msgstr "Hủy bỏ.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:29
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_download.cc:29
+#,c-format
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
msgstr "tải về: bạn phải ghi rõ ít nhất một gói cần tải về.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:41 src/download.cc:344
+#:src/cmdline/cmdline_download.cc:41 src/download.cc:344
msgid "Couldn't read source list"
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_download.cc:62
+#,c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
msgstr "Không tìm thấy gói có tên \"%s\"."
-#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_download.cc:72
+#,c-format
msgid ""
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
@@ -453,144 +448,144 @@
"Không có tập tin có thể tải về cho trình %s phiên bản %s; có lẽ gói ấy là "
"cục bộ hay cũ."
-#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
+#,c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
msgstr "Nên sẽ quên gói nào là mới.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
+#,c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
+#,c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
msgstr "Thật sự không có quả trứng Phục sinh nào trong chương trình này.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
+#,c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Tôi đã báo bạn biết không có quả trứng Phục sinh trong chương trình này phải "
"không?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
+#,c-format
msgid "Stop it!\n"
msgstr "Thôi đừng!\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
+#,c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
msgstr "Bạn ạ, nếu tôi cho bạn một quả trứng Phục sinh thì bạn đi đâu không?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
+#,c-format
msgid "All right, you win.\n"
msgstr "Bạn ạ, bạn thắng rồi.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:40
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:40
+#,c-format
msgid "Happy?"
msgstr "Bạn có vui vẻ chưa?"
-#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
+#,c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
msgstr "Cái này là gì, hả bạn? Nó là một con voi do con rắn ăn, tất nhiên.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:46
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:46
msgid "Couldn't read list of sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:221 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:221 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
+#,c-format
msgid "but %s is to be installed."
msgstr "nhưng mà %s cần cài."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:224 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:224 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
+#,c-format
msgid "but %s is installed and it is kept back."
msgstr "nhưng mà đã cài đặt %s và sẽ giữ lại nó."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:227 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:227 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79
+#,c-format
msgid "but %s is installed."
msgstr "nhưng mà đã cai đặt %s rồi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83
+#,c-format
msgid "but it is not installable"
msgstr "nhưng mà không thể càì nó."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
+#,c-format
msgid " which is a virtual package."
msgstr " mà là gói ảo."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
+#,c-format
msgid " or"
msgstr " hay"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250
msgid "The following packages are BROKEN:"
msgstr "Theo đây có những gói bị NGẮT:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
msgstr "Theo đây có những gói không dùng nên sẽ bị LOẠI BỎ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:252
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:252
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
msgstr "Theo đây có những gói đã giữ lại tự động:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài tự động:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị LOẠI BỎ tự động:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị HẠ CẤP:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "Theo đây có những gói đã giữ lại:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ được CÀI LẠI:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị LOẠI BỎ:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "Theo đây có những gói sẽ được cập nhật:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:312
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:312
+#,c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
msgstr "Theo đây có những gói CHỦ YẾU sẽ bị LOẠI BỎ:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:321
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:321
+#,c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
msgstr "Theo đây có những gói CHỦ YẾU sẽ bị NGẮT bởi hành động này:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
+#,c-format
msgid ""
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
@@ -598,17 +593,17 @@
"CẢNH BÁO: khi thực hiện hành động này thì rất có thể sẽ ngắt hệ thống bạn.\n"
"ĐỪNG tiếp tục, trừ khi bạn biết làm như thế một cách CHÍNH XÁC.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng làm như thế là ý kiến xấu lắm."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336
+#,c-format
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
msgstr "Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ \"%s\":\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:375
+#,c-format
msgid ""
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
"\n"
@@ -623,210 +618,199 @@
"Bạn chỉ nên tiếp tục cài nếu có chắc muốn làm như thế.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
-#: src/vscreen/vs_util.cc:202
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
+#:src/vscreen/vs_util.cc:202
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
-#: src/vscreen/vs_util.cc:202
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
+#:src/vscreen/vs_util.cc:202
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:388
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:388
+#,c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
msgstr "Bạn có muốn bỏ qua cảnh báo này và tiếp tục bằng mọi giá sao?\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:389
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:389
+#,c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
msgstr "Để tiếp tục thì hãy gõ \"%s\"; còn để hủy bỏ thì hãy gõ \"%s\":"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
+#,c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Không nhận biết dữ liệu gõ. Hãy gõ hoặc \"%s\" hoặc \"%s\".\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
+#,c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Theo đây có những gói đã KHUYẾN KHÍCH mà sẽ KHÔNG được cài:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:505
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:505
+#,c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
msgstr "Theo đây có những gói đã ĐỀ NGHỊ mà sẽ KHÔNG được cài:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:510
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:510
+#,c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
msgstr "Sẽ không cài, cập nhật hoặc loại bỏ gói nào.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
+#,c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "Mới cập nhật %lu gói và cài đặt %lu lần thứ nhất rồi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516
+#,c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "Cài đặt lại %lu gói rồi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518
+#,c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "Hạ cấp %lu gói rồi."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520
+#,c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "Có %lu gói cần loại bỏ, và chưa cập nhật %lu gói.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:527
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:527
+#,c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Cần phảỉ gọi %sB/%sB kho."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:530
+#,c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Cần phảỉ gọi %sB kho."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:537
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:537
+#,c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "Sau khi giải nén thì sẽ dùng %sB.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
+#,c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "Sau khi giải nén thì sẽ giải phóng %sB thêm.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
+#,c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
msgstr ""
"Không có gói nào cần hiển thị: bạn hãy gõ các tên gói vào dòng sau 'i'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
msgid "Press Return to continue."
msgstr "Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
+#,c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
msgstr "Không tìm thấy gói nào: bạn hãy gõ các tên gói vào dòng sau 'c'.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
msgid "Press Return to continue"
msgstr "Hãy bấm phím Return để tiếp tục."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
+#,c-format
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "tiếp tục cài đặt"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "hủy bỏ rồi thoát"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị thông tin về một hay nhiều gói tin; tên các gói tin nên theo chữ «i»."
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
-msgstr ""
+msgstr "hiển thị bản ghi sửa đổi Debian của một hay nhiều gói tin; tên các gói tin nên theo chữ «c». "
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "bật/tắt hiển thị thông tin cách phụ thuộc"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Khuôn dạng hiển thị cho khung xem gói tin."
+msgstr "bật/tắt hiển thị thay đổi kích thước gói tin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "bật/tắt hiển thị số thứ tự phiên bản"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "vào toàn giao diện trực quan"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cũng có thể ghi rõ cách sửa đổi những hành động sẽ thực hiện. Để làm như thế, hãy gõ một ký tự hành động, với một hay nhiều tên gói tin (hay mẫu) theo sau. Sẽ áp dụng hành động ấy vào mọi gói tin có trong danh sách ấy. Có thể sử dụng những hành động này:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "^Cài / loại bỏ gói"
+msgstr "«+» (dấu cộng) để cài đặt gói tin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài tự động:"
+msgstr "«+M» để cài đặt gói tin và ngay đánh dấu mỗi điều đã được cài tự động"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Cài / loại bỏ gói"
+msgstr "«-» (dấu trừ) để loại bỏ gói tin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Quên các gói mới"
+msgstr "«_» (dấu gạch dưới) để tẩy gói tin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - Giữ lại gói (_cầm_)\n"
+msgstr "«=» (dấu bằng) để giữ lại gói tin"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "«:» (dấu hai chấm) giữ các gói tin ấy trong tính trạng hiện thời, không lập tính trạng «giữ lại»"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto - _Đánh dấu_ gói như là được cài đặt _tự động_\n"
+msgstr "«&M» để đánh dấu mỗi gói tin đã được cài đặt tự động"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr ""
-" unmarkauto - Đánh dấu gói như là được cài đặt thủ công (_bỏ dấu tự "
-"đông_)\n"
+msgstr "«&m» để đánh dấu mỗi gói tin đã được cài đặt thủ công"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
msgid "Commands:"
-msgstr "khuyến khích"
+msgstr "Lệnh:"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục chứ? [Y/n : Có/không]"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will be shown.\n"
@@ -836,8 +820,8 @@
"Sẽ hiển thị thông tin về cách phụ thuộc.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:759
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:759
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Dependency information will not be shown.\n"
@@ -847,8 +831,8 @@
"Sẽ không hiển thị thông tin về cách phụ thuộc.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:765
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:765
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will be shown.\n"
@@ -858,8 +842,8 @@
"Sẽ hiển thị số phiên bản.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Versions will not be shown.\n"
@@ -869,8 +853,8 @@
"Sẽ không hiển thị số phiên bản.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will be shown.\n"
@@ -880,8 +864,8 @@
"Sẽ hiển thị cách thay đổi cỡ.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Size changes will not be shown.\n"
@@ -891,428 +875,422 @@
"Sẽ không hiển thị cách thay đổi cỡ.\n"
"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:797
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_prompt.cc:797
+#,c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
"Cách trả lời không hợp lệ. Hãy gõ lệnh hợp lệ hay lệnh '?' để xem trợ giúp.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
+#,c-format
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "chấp nhận các thay đổi được đệ nghị"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "từ chối các thay đổi được đệ nghị, và tìm kiếm một giải pháp khác"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Thoát khỏi chương trình"
+msgstr "hủy bỏ rồi thoát khỏi chương trình"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "tiếp tục đến giải pháp kế"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "trở về giải pháp trước"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "điều chỉnh tính trạng của các gói tin, mà HÀNH ĐỘNG là một điều của những điều theo đậy:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Điều chỉnh sẽ hủy bỏ giải pháp hiện thời, và tính lại nó khi cần thiết."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Theo đây có một số gói phụ thuộc vào phần mềm chưa cài:\n"
+msgstr "Theo đây có một số hành động sẽ tháo gỡ những cách phụ thuộc này:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Chấp nhận giải pháp này không? [Y] có, [n] không, [q] hỏi, [?] trợ giúp"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Hiện thời hủy bỏ cố tháo gỡ những cách phục thuộc này."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Theo đây có những gói bị NGẮT:"
+msgstr "Theo đây có những lệnh sẵn sàng hiện có:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Ghi tính trạng tháo gỡ vào tập tin này:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
+#,c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Không thể mở %s để ghi."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
+#,c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tâp tin tính trạng."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tính trạng bộ tháo gỡ vào %s"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr ""
-"Cách trả lời không hợp lệ. Hãy gõ lệnh hợp lệ hay lệnh '?' để xem trợ giúp.\n"
+msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy gõ một của những lệnh theo đây:"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm giải pháp trong thời gian được gán. Cố tích cực hơn không? [Y] có, [n] không"
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr ""
-"Cách trả lời không hợp lệ. Hãy gõ lệnh hợp lệ hay lệnh '?' để xem trợ giúp.\n"
+msgstr "Đáp ứng không hợp lệ: hãy gõ «y» (có) hay «n» (không)."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tháo gỡ cách phụ thuộc. Hủy bỏ..."
-#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
+#:src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Không có giải pháp nữa."
-#: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_search.cc:76
+#,c-format
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
msgstr "tìm kiếm: bạn phải gõ ít nhất một từ tìm kiếm.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
+#,c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
msgstr "Theo đây có một số gói phụ thuộc vào phần mềm chưa cài:\n"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
-#: src/solution_fragment.cc:65
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
+#:src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<RỖNG>"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:138
msgid "not installed"
msgstr "chưa cài đặt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:231
-#: src/pkg_ver_item.cc:225
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:140 src/pkg_columnizer.cc:231
+#:src/pkg_ver_item.cc:225
msgid "unpacked"
msgstr "giải nén rồi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:142
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:142
msgid "partially configured"
msgstr "cấu hinh một cách bộ phân"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:144
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:144
msgid "partially installed"
msgstr "cài một cách bộ phân"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:146
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:146
msgid "not installed (configuration files remain)"
msgstr "chưa cài (các tập tin cấu hình còn lại)"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:148 src/pkg_columnizer.cc:239
-#: src/pkg_ver_item.cc:233
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:148 src/pkg_columnizer.cc:239
+#:src/pkg_ver_item.cc:233
msgid "installed"
msgstr "cài đặt rồi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:157
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:157
msgid "not a real package"
msgstr "không phải là gói thật"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:170
msgid " [held]"
msgstr " [đã giữ lại]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:179
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:179
+#,c-format
msgid "%s; version %s will be installed"
msgstr "%s; sẽ cài phiên bản %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:183
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:183
+#,c-format
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
msgstr "%s; sẽ tự động cài phiên bản %s"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:204
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:189 src/cmdline/cmdline_show.cc:204
+#,c-format
msgid "%s; will be purged"
msgstr "%s; sẽ bị tẩy"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:202
+#,c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
msgstr "%s; sẽ bị tẩy vì không có gì phụ thuộc vào nó."
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:209
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:209
+#,c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
msgstr "%s; sẽ bị loại bỏ vì không có gì phụ thuộc vào nó"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:211
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:211
+#,c-format
msgid "%s; will be removed"
msgstr "%s; sẽ bị loại bỏ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:225
+#,c-format
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; sẽ bị hạ cấp [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:228
+#,c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
msgstr "%s%s; sẽ được cập nhật [%s -> %s]"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 src/cmdline/cmdline_show.cc:261
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:240 src/cmdline/cmdline_show.cc:261
msgid "Package: "
msgstr "Gói:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:241 src/cmdline/cmdline_show.cc:269
-#: src/pkg_columnizer.cc:87
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:241 src/cmdline/cmdline_show.cc:269
+#:src/pkg_columnizer.cc:87
msgid "State"
msgstr "Tính trạng"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:242 src/cmdline/cmdline_show.cc:325
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:242 src/cmdline/cmdline_show.cc:325
msgid "Provided by"
msgstr "Cung cấp bởi"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/pkg_info_screen.cc:105
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/pkg_info_screen.cc:105
msgid "Essential: "
msgstr "Chủ yếu:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/cmdline/cmdline_show.cc:267
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278 src/pkg_info_screen.cc:105
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/cmdline/cmdline_show.cc:267
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:278 src/pkg_info_screen.cc:105
msgid "yes"
msgstr "có"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:267
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:272
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:272
msgid "Forbidden version"
msgstr "Phiên bản bị cấm"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:276
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:276
msgid "Automatically installed"
msgstr "Tự động cài đặt"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:278
msgid "no"
msgstr "không"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:280
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:280
msgid "Version: "
msgstr "Phiên bản:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:113
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "Priority: "
msgstr "Ưu tiên:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:284
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:293
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:284
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:293
msgid "N/A"
msgstr "⌀ có"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 src/pkg_info_screen.cc:114
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:283 src/pkg_info_screen.cc:114
msgid "Section: "
msgstr "Phần:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/pkg_info_screen.cc:115
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Maintainer: "
msgstr "Bảo quản trị:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:288
msgid "Uncompressed Size: "
msgstr "Cỡ đã giải nén:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:292
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:292
msgid "Architecture: "
msgstr "Kiến trúc:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:294
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:294
msgid "Compressed Size: "
msgstr "Cỡ đã nén:"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:296
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:296
msgid "Filename: "
msgstr "Tên tập tin:"
# Do not translate/ đừng dịch
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:298
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:298
msgid "MD5sum: "
msgstr "MD5sum: "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:302 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:302 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
msgid "Archive"
msgstr "Kho"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:310
msgid "Depends"
msgstr "Phụ thuộc "
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:312
msgid "PreDepends"
msgstr "Phụ thuộc trước"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:314
msgid "Recommends"
msgstr "Khuyến khích"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:316
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:316
msgid "Suggests"
msgstr "Đệ nghị"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:318
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:318
msgid "Conflicts"
msgstr "Xung đột"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:320
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:320
msgid "Replaces"
msgstr "Thay thế"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:322
msgid "Obsoletes"
msgstr "Làm cho cũ"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:324
msgid "Provides"
msgstr "Cung cấp"
-#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328 src/pkg_info_screen.cc:97
+#:src/cmdline/cmdline_show.cc:328 src/pkg_info_screen.cc:97
msgid "Description: "
msgstr "Mô tả:"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
+#,c-format
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
msgstr "Sẽ tải về / cài / loại bỏ gói.\n"
-#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
+#:src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ vì chưa sắp xếp xong"
-#: src/cmdline/cmdline_update.cc:20
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_update.cc:20
+#,c-format
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
msgstr "E: lệnh cập nhật không chấp nhận đối số\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:69
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_util.cc:69
+#,c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
msgstr "Không tìm thấy phiên bản ứng cử cho %s\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:83
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_util.cc:83
+#,c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy kho \"%s\" cho gói \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_util.cc:93
+#,c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
msgstr "Không tìm thấy phiên bản \"%s\" cho gói \"%s\"\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:99
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_util.cc:99
+#,c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
msgstr ""
"Gặp lỗi nội bộ: giá trị không hợp lệ %i đưọc gởi cho cmdline_find_ver (dòng "
"lệnh tìm phiên bản).\n"
-#: src/cmdline/cmdline_util.cc:129
-#, c-format
+#:src/cmdline/cmdline_util.cc:129
+#,c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
msgstr "Không thể ghi rõ cả hai kho và phiên bản đều cho gói.\n"
-#: src/dep_item.cc:139
+#:src/dep_item.cc:139
msgid "UNSATISFIED"
msgstr "CÒN NGỜ"
-#: src/dep_item.cc:139 src/reason_fragment.cc:244
+#:src/dep_item.cc:139 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
msgstr "KHÔNG CÓ"
-#: src/download_bar.cc:56 src/download_list.cc:266 src/download_screen.cc:57
-#, c-format
+#:src/download_bar.cc:56 src/download_list.cc:266 src/download_screen.cc:57
+#,c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn \"%s\" vào ổ \"%s\"."
-#: src/download_bar.cc:75 src/generic/acqprogress.cc:63
+#:src/download_bar.cc:75 src/generic/acqprogress.cc:63
msgid "Hit "
msgstr "Lần ghé"
-#: src/download_bar.cc:88
+#:src/download_bar.cc:88
msgid "Downloading "
msgstr "Tải về"
-#: src/download_bar.cc:101
+#:src/download_bar.cc:101
msgid "Got "
msgstr "Gọi rồi"
-#: src/download_bar.cc:155
+#:src/download_bar.cc:155
msgid "Downloading..."
msgstr "Tải về..."
-#: src/download.cc:93
+#:src/download.cc:93
msgid "Couldn't read list of package sources"
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn gói."
-#: src/download.cc:104 src/download.cc:322
+#:src/download.cc:104 src/download.cc:322
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
msgstr ""
"Không thể khóa thư mục danh sách...bạn có đăng nhập như là người chủ chưa?"
-#: src/download.cc:111
+#:src/download.cc:111
msgid "Updating package lists"
msgstr "Cập nhật danh sách gói..."
-#: src/download.cc:112
+#:src/download.cc:112
msgid "View the progress of the package list update"
msgstr "Xem tiến hành khi cập nhật danh sách gói"
-#: src/download.cc:113
+#:src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Cập nhật danh sách"
-#: src/download.cc:160
+#:src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
msgstr "Không thể xóa các thư mục danh sách."
-#: src/download.cc:177 src/ui.cc:1147
+#:src/download.cc:177 src/ui.cc:1147
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
msgstr "Xóa bỏ các tập tin cũ đã tải về..."
-#: src/download.cc:182
-#, c-format
+#:src/download.cc:182
+#,c-format
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
msgstr "Xóa bỏ các tập tin cũ đã tải về...\n"
-#: src/download.cc:224
-#, c-format
+#:src/download.cc:224
+#,c-format
msgid "Unable to open %s to log actions"
msgstr "Không thể mở %s cần ghi lưu hành động."
-#: src/download.cc:230
+#:src/download.cc:230
msgid "log report"
msgstr "thông báo ghi lưu"
-#: src/download.cc:231
-#, c-format
+#:src/download.cc:231
+#,c-format
msgid ""
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
"dpkg problems may not be completed.\n"
@@ -1321,80 +1299,80 @@
"QUAN TRỌNG: bản ghi này chỉ liệt kê các hành động đã định; có lẽ sẽ không "
"thực hiện xong các hành động không hoặt động vì gặp lỗi dpkg.\n"
-#: src/download.cc:232
-#, c-format
+#:src/download.cc:232
+#,c-format
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
msgstr "Sẽ cài %li gói, và loại bỏ %li gói.\n"
-#: src/download.cc:234
-#, c-format
+#:src/download.cc:234
+#,c-format
msgid "%sB of disk space will be used\n"
msgstr "Sẽ dùng %sB sức chứa đĩa.\n"
-#: src/download.cc:237
-#, c-format
+#:src/download.cc:237
+#,c-format
msgid "%sB bytes of disk space will be freed\n"
msgstr "Sẽ giải phóng thêm %sB chỗ trống trên đĩa.\n"
-#: src/download.cc:245
-#, c-format
+#:src/download.cc:245
+#,c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[CẬP NHẬT] %s %s -> %s\n"
-#: src/download.cc:249
-#, c-format
+#:src/download.cc:249
+#,c-format
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
msgstr "[HẠ CẤP] %s %s -> %s\n"
-#: src/download.cc:259
+#:src/download.cc:259
msgid "REMOVE"
msgstr "LOẠI BỎ"
-#: src/download.cc:265
+#:src/download.cc:265
msgid "INSTALL"
msgstr "CÀI"
-#: src/download.cc:268
+#:src/download.cc:268
msgid "REINSTALL"
msgstr "CÀI LẠI"
-#: src/download.cc:271
+#:src/download.cc:271
msgid "HOLD"
msgstr "GIỮ LẠI"
-#: src/download.cc:274
+#:src/download.cc:274
msgid "BROKEN"
msgstr "BỊ NGẮT"
-#: src/download.cc:277
+#:src/download.cc:277
msgid "REMOVE, NOT USED"
msgstr "LOẠI VÌ KHÔNG DÙNG"
-#: src/download.cc:280
+#:src/download.cc:280
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
msgstr "LOẠI BỎ VI CÁCH PHỤ THUỘC"
-#: src/download.cc:283
+#:src/download.cc:283
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
msgstr "CÀI VÌ CÁCH PHỤ THUỘC"
-#: src/download.cc:286
+#:src/download.cc:286
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
msgstr "GIỮ LẠI VI CÁCH PHỤ THUỘC"
# Do not translate/ đừng dịch
-#: src/download.cc:288
+#:src/download.cc:288
msgid "????????"
msgstr "????????"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: src/download.cc:292
-#, c-format
+#:src/download.cc:292
+#,c-format
msgid "[%s] %s\n"
msgstr "[%s] %s\n"
-#: src/download.cc:295
-#, c-format
+#:src/download.cc:295
+#,c-format
msgid ""
"===============================================================================\n"
"\n"
@@ -1404,131 +1382,130 @@
"\n"
"Bản ghi hoàn tất.\n"
-#: src/download.cc:330
+#:src/download.cc:330
msgid "Downloading packages"
msgstr "Tài về gói..."
-#: src/download.cc:331
+#:src/download.cc:331
msgid "View the progress of the package download"
msgstr "Xem cách tiến hành tải về gói."
-#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
+#:src/download.cc:332
msgid "Package Download"
-msgstr "Gói:"
+msgstr "Tải gói tin về"
-#: src/download.cc:354
+#:src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: không thể tạo ra danh sách các gói cần tải về."
-#: src/download.cc:415
+#:src/download.cc:415
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
msgstr "Không thể sửa với các gói không công bố."
-#: src/download.cc:467
+#:src/download.cc:467
msgid ""
"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
msgstr "Aiie, có gì đó xấu trong khi cài gói. Thử phục hồi..."
-#: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:430
+#:src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:430
msgid "Press return to continue.\n"
msgstr "Hãy bấm phím Return để tiếp tục.\n"
-#: src/download.cc:508
+#:src/download.cc:508
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
"Không thể gọi lại khóa hệ thống. Có lẽ một trình apt hay dpkg khác có chạy "
"không?)"
-#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
-#: src/generic/acqprogress.cc:236
-#, c-format
+#:src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
+#:src/generic/acqprogress.cc:236
+#,c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Hoạt động]"
-#: src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:284
+#:src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:284
msgid "[Hit]"
msgstr "[Lần ghé]"
-#: src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:304
+#:src/download_item.cc:108 src/download_list.cc:304
msgid "[Downloaded]"
msgstr "[Tải về rồi]"
-#: src/download_list.cc:51
-#, c-format
+#:src/download_list.cc:51
+#,c-format
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
msgstr "Tải về %sB mất %s (%sB/s) rồi."
-#: src/download_list.cc:57
-#, c-format
+#:src/download_list.cc:57
+#,c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nChưa tải một số tập tin về được."
-#: src/download_list.cc:66
+#:src/download_list.cc:66
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"
-#: src/download_list.cc:178 src/download_screen.cc:203
+#:src/download_list.cc:178 src/download_screen.cc:203
msgid "Total Progress: "
msgstr "Tổng tiến hành:"
-#: src/download_list.cc:197 src/download_screen.cc:218
-#, c-format
+#:src/download_list.cc:197 src/download_screen.cc:218
+#,c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s còn lại)"
-#: src/download_list.cc:199
-#, c-format
+#:src/download_list.cc:199
+#,c-format
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
msgstr " [ %i%% ] (bị ngừng chạy)"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: src/download_list.cc:201
-#, c-format
+#:src/download_list.cc:201
+#,c-format
msgid " [ %i%% ]"
msgstr " [ %i%% ]"
-#: src/download_list.cc:324
+#:src/download_list.cc:324
msgid "[IGNORED]"
msgstr "[BỊ BỎ QUA]"
-#: src/download_list.cc:330
+#:src/download_list.cc:330
msgid "[ERROR]"
msgstr "[LỖI]"
-#: src/download_screen.cc:181
-#, c-format
+#:src/download_screen.cc:181
+#,c-format
msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)."
msgstr "Tải về %sB mất %ss (%sB/s) rồi."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:176
+#:src/edit_pkg_hier.cc:176
msgid "No hierarchy information to edit"
msgstr "Không có thông tin cây nào cần sửa đổi."
-#: src/edit_pkg_hier.cc:276
+#:src/edit_pkg_hier.cc:276
msgid "Couldn't open for writing"
msgstr "Không thể mở để ghi."
-#: src/generic/acqprogress.cc:87
+#:src/generic/acqprogress.cc:87
msgid "Get:"
msgstr "Gọi:"
-#: src/generic/acqprogress.cc:118
+#:src/generic/acqprogress.cc:118
msgid "Ign "
msgstr "Bỏq"
-#: src/generic/acqprogress.cc:122
+#:src/generic/acqprogress.cc:122
msgid "Err "
msgstr "Lỗi"
-#: src/generic/acqprogress.cc:142
-#, c-format
+#:src/generic/acqprogress.cc:142
+#,c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Gọi %sB mất %s (%sB/s) rồi.\n"
-#: src/generic/acqprogress.cc:282
-#, c-format
+#:src/generic/acqprogress.cc:282
+#,c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
@@ -1536,113 +1513,113 @@
"Thay đổi phương tiện: hãy nạp đĩa có nhan '%s' vào ổ '%s' và bấm phím "
"Enter.\n"
-#: src/generic/aptcache.cc:253
+#:src/generic/aptcache.cc:253
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng kéo dài Aptitude."
-#: src/generic/aptcache.cc:260 src/generic/aptcache.cc:313
-#: src/generic/aptcache.cc:315
+#:src/generic/aptcache.cc:260 src/generic/aptcache.cc:313
+#:src/generic/aptcache.cc:315
msgid "Reading extended state information"
msgstr "Đọc thông tin tính trạng kéo dài..."
-#: src/generic/aptcache.cc:321 src/generic/aptcache.cc:395
-#: src/generic/aptcache.cc:398
+#:src/generic/aptcache.cc:321 src/generic/aptcache.cc:395
+#:src/generic/aptcache.cc:398
msgid "Initializing package states"
msgstr "Khởi động tính trạng của các gói..."
-#: src/generic/aptcache.cc:509
+#:src/generic/aptcache.cc:509
msgid "Cannot open Aptitude state file"
msgstr "Không thể mở tập tin tính trạng Aptitude."
-#: src/generic/aptcache.cc:513 src/generic/aptcache.cc:568
-#: src/generic/aptcache.cc:571
+#:src/generic/aptcache.cc:513 src/generic/aptcache.cc:568
+#:src/generic/aptcache.cc:571
msgid "Writing extended state information"
msgstr "Ghi thông tin tính trạng kéo dài..."
-#: src/generic/aptcache.cc:550
-#, c-format
+#:src/generic/aptcache.cc:550
+#,c-format
msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file"
msgstr ""
"Bộ đệm nội bộ bị tràn trên gói \"%s\" trong khi ghi tâp tin tính trạng."
-#: src/generic/aptcache.cc:559
+#:src/generic/aptcache.cc:559
msgid "Couldn't write state file"
msgstr "Không thể ghi tâp tin tính trạng."
-#: src/generic/aptcache.cc:576
+#:src/generic/aptcache.cc:576
msgid "Error writing state file"
msgstr "Gặp lỗi khi tâp tin tính trạng."
-#: src/generic/aptcache.cc:592
+#:src/generic/aptcache.cc:592
msgid "couldn't replace old state file"
msgstr "không thể thay thế tâp tin tính trạng cũ."
-#: src/generic/aptcache.cc:1000
+#:src/generic/aptcache.cc:1000
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc vì không thể cài một số gói."
-#: src/generic/aptcache.cc:1572
+#:src/generic/aptcache.cc:1572
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
-#: src/generic/aptcache.cc:1579
+#:src/generic/aptcache.cc:1579
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách hay tâp tin trạng thái."
-#: src/generic/aptcache.cc:1582
+#:src/generic/aptcache.cc:1582
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
"Có lẽ bạn muốn cập nhật danh sách gói để sửa trường hợp có những tập tin này "
"còn thiếu."
-#: src/generic/apt.cc:152
-#, c-format
+#:src/generic/apt.cc:152
+#,c-format
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
msgstr "Không thể thay thế %s bằng tập tin cấu hình mới."
-#: src/generic/apt.cc:227
+#:src/generic/apt.cc:227
msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
msgstr ""
"Cảnh báo: không thể khóa tập tin nhớ tạm nên mở nó trong chế độ chỉ đọc."
-#: src/generic/matchers.cc:798
+#:src/generic/matchers.cc:798
msgid "Unmatched '('"
msgstr "Chưa khớp '('"
-#: src/generic/matchers.cc:888 src/generic/matchers.cc:969
-#, c-format
+#:src/generic/matchers.cc:888 src/generic/matchers.cc:969
+#,c-format
msgid "Unknown dependency type: %s"
msgstr "Không biết kiểu cách phụ thuộc: %s"
-#: src/generic/matchers.cc:951
-#, c-format
+#:src/generic/matchers.cc:951
+#,c-format
msgid "Unknown action type: %s"
msgstr "Không biểu kiểu hành động: %s"
-#: src/generic/matchers.cc:1018
-#, c-format
+#:src/generic/matchers.cc:1018
+#,c-format
msgid "Unknown priority %s"
msgstr "Không biết ưu tiên %s"
-#: src/generic/matchers.cc:1040
-#, c-format
+#:src/generic/matchers.cc:1040
+#,c-format
msgid "Unknown pattern type: %c"
msgstr "Không biết kiểu mẫu: %c"
-#: src/generic/matchers.cc:1105
+#:src/generic/matchers.cc:1105
msgid "Unexpected empty expression"
msgstr "Biểu thức rỗng bất ngờ"
-#: src/generic/matchers.cc:1143
+#:src/generic/matchers.cc:1143
msgid "Badly formed expression"
msgstr "Biểu thức dạng sai"
-#: src/generic/matchers.cc:1175
+#:src/generic/matchers.cc:1175
msgid "Unexpected ')'"
msgstr "')' bất ngờ"
-#: src/generic/pkg_acqfile.cc:86
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_acqfile.cc:86
+#,c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
@@ -1650,236 +1627,236 @@
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
"này, do thiếu kiến trúc."
-#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_acqfile.cc:134
+#,c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Các tập tin mục lục của gói ấy bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
"tin:) cho gói %s."
-#: src/generic/pkg_changelog.cc:105
+#:src/generic/pkg_changelog.cc:105
msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
msgstr ""
"Không thể gói giá trị của $HOME (nhà) dùng TMPDIR (thư mục tạm), cách không "
"bảo mật."
-#: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:76
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:76
+#,c-format
msgid "ChangeLog of %s"
msgstr "Bản ghi đổi của %s."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
+#,c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
msgstr "Cảnh báo: nhóm %s bị lặp."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:144
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_hier.cc:144
+#,c-format
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
msgstr "Không thể mở tập tin cây gói %s."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:165
+#:src/generic/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
msgstr "Gặp khối toàn cục sau mục ghi thứ nhật nên bỏ qua nó."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:178
+#:src/generic/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
msgstr "Gặp mục ghi sai (không có mục Gói hay Nhóm) nên bỏ qua nó."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:180
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_hier.cc:180
+#,c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
msgstr "Gặp mục ghi sai (Gói=%s, Nhóm+%s) nên bỏ qua nó."
-#: src/generic/pkg_hier.cc:243
-#, c-format
+#:src/generic/pkg_hier.cc:243
+#,c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
msgstr "Gặp nhiều mô tả cho nhóm %s nên bỏ qua một điều."
-#: src/generic/tasks.cc:295
+#:src/generic/tasks.cc:295
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
msgstr "Không thể mở tập tin /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
-#: src/generic/tasks.cc:302 src/generic/tasks.cc:344 src/generic/tasks.cc:346
+#:src/generic/tasks.cc:302 src/generic/tasks.cc:344 src/generic/tasks.cc:346
msgid "Reading task descriptions"
msgstr "Đọc mô tả tác vụ..."
-#: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#:src/load_config.cc:42
+#,c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Tác vụ chưa nhận biết"
+msgstr "Tên màu không nhận ra «%s»."
-#: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#:src/load_config.cc:69
+#,c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Tác vụ chưa nhận biết"
+msgstr "Tên thuộc tính không nhận ra «%s»."
-#: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#:src/load_config.cc:106
+#,c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Mục không hợp lệ trong nhóm định nghĩa màu: \"%s\""
+msgstr "Mục nhập không hợp lệ trong nhóm định nghĩa kiểu dạng: «%s»"
-#: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#:src/load_config.cc:108
+#,c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Mục không có thẻ không hợp lệ trong nhóm định nghĩa màu: \"%s\""
+msgstr "Mục nhập không có thẻ không hợp lệ trong nhóm định nghĩa kiểu dạng: «%s»"
-#: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#:src/load_config.cc:130
+#,c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Không biểu kiểu hành động: %s"
+msgstr "Không biểu thuộc tính kiểu dạng: «%s»"
-#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
-#, c-format
+#:src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
+#,c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
-msgstr "Mục ghi không hợp lệ trong nhóm đóng kết phím: \"%s\""
+msgstr "Mục ghi không hợp lệ trong nhóm đóng kết phím: «%s»"
-#: src/load_config.cc:170
-#, c-format
+#:src/load_config.cc:170
+#,c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
msgstr "Bỏ qua điều đóng kết phím \"%s\" → \"%s\""
-#: src/load_grouppolicy.cc:54
-#, c-format
+#:src/load_grouppolicy.cc:54
+#,c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
msgstr ""
"Tên phần sai '%s' -- hãy dùng 'none' (không có), 'topdir' (thư mục đầu) hay "
"'subdir' (thư mục con). "
-#: src/load_grouppolicy.cc:67
-#, c-format
+#:src/load_grouppolicy.cc:67
+#,c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
"Cách thiết lập kiểu passthrough (đi qua) sai '%s' -- hãy dùng "
"'passthrough' (cho phép đi qua) hay 'nopassthrough' (không cho phép đi qua)."
-#: src/load_grouppolicy.cc:75
+#:src/load_grouppolicy.cc:75
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
msgstr "Quá nhiều đối số với chính sách nhóm lại theo phần."
-#: src/load_grouppolicy.cc:90
+#:src/load_grouppolicy.cc:90
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo trạng thái không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:105
+#:src/load_grouppolicy.cc:105
msgid ""
"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
msgstr "Phải cung cấp đúng một tên bộ lọc như là đối số với chính sách bộ lọc."
-#: src/load_grouppolicy.cc:118
-#, c-format
+#:src/load_grouppolicy.cc:118
+#,c-format
msgid "Bad filter type '%s' (valid types are: 'missing')"
msgstr "Kiểu bộ lọc sai '%s' -- kiểu hợp lệ là 'missing' (thiếu)"
-#: src/load_grouppolicy.cc:129
+#:src/load_grouppolicy.cc:129
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo chế độ không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:144
+#:src/load_grouppolicy.cc:144
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo ký tự thứ nhất không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:159
+#:src/load_grouppolicy.cc:159
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại tạo ra phiên bản không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:165
+#:src/load_grouppolicy.cc:165
msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
msgstr "Chính sách nhóm lại tạo ra phiên bản phải là cuối cùng của dây."
-#: src/load_grouppolicy.cc:177
+#:src/load_grouppolicy.cc:177
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại tạo ra cách phụ thuộc không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:183
+#:src/load_grouppolicy.cc:183
msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
msgstr "Chính sách nhóm lại tạo ra cách phụ thuộc phải là cuối cùng của dây."
-#: src/load_grouppolicy.cc:195
+#:src/load_grouppolicy.cc:195
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo ưu tiên không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:230
+#:src/load_grouppolicy.cc:230
msgid "Task grouping policies take no arguments"
msgstr "Chính sách nhóm lại theo tác vụ không chấp nhận đối số."
-#: src/load_grouppolicy.cc:284
+#:src/load_grouppolicy.cc:284
msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
msgstr "Tên chính sách nhóm lại có độ dài bằng không mà không hợp lệ."
-#: src/load_grouppolicy.cc:302
+#:src/load_grouppolicy.cc:302
msgid "Unmatched '(' in grouping policy description"
msgstr "Chưa khớp '(' trong mô tả chính sách nhóm lại."
-#: src/load_grouppolicy.cc:329
-#, c-format
+#:src/load_grouppolicy.cc:329
+#,c-format
msgid "Invalid grouping policy type '%s'"
msgstr "Kiểu chính sách nhóm lại không hợp lệ '%s'."
-#: src/load_pkgview.cc:57
+#:src/load_pkgview.cc:57
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ dạng thức cột cho mục tĩnh."
-#: src/load_pkgview.cc:104
-#, c-format
+#:src/load_pkgview.cc:104
+#,c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
msgstr "Không thể phân tách bố trí: không biết kiểu mục xem \"%s\"."
-#: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
+#:src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ số hàng."
-#: src/load_pkgview.cc:127
+#:src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ độ rộng hàng."
-#: src/load_pkgview.cc:135
+#:src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
msgstr "Không thể phân tách bố trí: chưa ghi rõ độ cao."
-#: src/load_pkgview.cc:166 src/load_pkgview.cc:184
-#, c-format
+#:src/load_pkgview.cc:166 src/load_pkgview.cc:184
+#,c-format
msgid "Unknown alignment type '%s'"
msgstr "Không biết kiểu canh lề '%s'."
-#: src/load_sortpolicy.cc:36
+#:src/load_sortpolicy.cc:36
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo tên không chấp nhận đối số."
-#: src/load_sortpolicy.cc:49
+#:src/load_sortpolicy.cc:49
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo cỡ sau cài không chấp nhận đối số."
-#: src/load_sortpolicy.cc:62
+#:src/load_sortpolicy.cc:62
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
msgstr "Chính sách sắp xếp theo ưu tiên không chấp nhận đối số."
-#: src/load_sortpolicy.cc:119
+#:src/load_sortpolicy.cc:119
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
msgstr "Tên chính sách sắp xếp theo độ dài bằng không mà không hợp lệ."
-#: src/load_sortpolicy.cc:137
+#:src/load_sortpolicy.cc:137
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
msgstr "Chưa khớp '(' trong mô tả chính xác sắp xếp."
-#: src/load_sortpolicy.cc:164
-#, c-format
+#:src/load_sortpolicy.cc:164
+#,c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
msgstr "Kiểu chính sách sắp xếp không hợp lệ '%s'."
-#: src/main.cc:69
-#, c-format
+#:src/main.cc:69
+#,c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
msgstr "Đã biên dịch %s phiên bản %s vào ngày %s lúc %s\n"
-#: src/main.cc:72
-#, c-format
+#:src/main.cc:72
+#,c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
msgstr "Trình biên dịch: g++ %s\n"
-#: src/main.cc:75
-#, c-format
+#:src/main.cc:75
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"NCurses version: %s\n"
@@ -1887,8 +1864,8 @@
"\n"
"NCurses phiên bản: %s\n"
-#: src/main.cc:77
-#, c-format
+#:src/main.cc:77
+#,c-format
msgid ""
"\n"
"Curses version: %s\n"
@@ -1896,23 +1873,23 @@
"\n"
"Curses phiên bản: %s\n"
-#: src/main.cc:79
-#, c-format
+#:src/main.cc:79
+#,c-format
msgid "libsigc++ version: %s\n"
msgstr "libsigc++ phiên bản: %s\n"
-#: src/main.cc:85
-#, c-format
+#:src/main.cc:85
+#,c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
msgstr "Cách sử dụng: aptitude [-S tên_tập_tin] [-u|-i]"
-#: src/main.cc:87
-#, c-format
+#:src/main.cc:87
+#,c-format
msgid " aptitude [options] <action> ..."
msgstr " aptitude [tùy_chọn] <hành_động> ..."
-#: src/main.cc:89
-#, c-format
+#:src/main.cc:89
+#,c-format
msgid ""
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
@@ -1921,45 +1898,45 @@
"tương):\n"
"\n"
-#: src/main.cc:90
-#, c-format
+#:src/main.cc:90
+#,c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
msgstr " install - _cài_ / cập nhật gói\n"
-#: src/main.cc:91
-#, c-format
+#:src/main.cc:91
+#,c-format
msgid " remove - Remove packages\n"
msgstr " remove - _Loại bỏ_ gói\n"
-#: src/main.cc:92
-#, c-format
+#:src/main.cc:92
+#,c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
msgstr " purge - Loại bỏ gói với các tập tin cấu hình (_tẩy_)\n"
-#: src/main.cc:93
-#, c-format
+#:src/main.cc:93
+#,c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
msgstr " hold - Giữ lại gói (_cầm_)\n"
-#: src/main.cc:94
-#, c-format
+#:src/main.cc:94
+#,c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
msgstr " unhold - Thôi lệnh «giữ lại» cho gói ấy (_bỏ cầm)_\n"
-#: src/main.cc:95
-#, c-format
+#:src/main.cc:95
+#,c-format
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n"
msgstr " markauto - _Đánh dấu_ gói như là được cài đặt _tự động_\n"
-#: src/main.cc:96
-#, c-format
+#:src/main.cc:96
+#,c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
msgstr ""
" unmarkauto - Đánh dấu gói như là được cài đặt thủ công (_bỏ dấu tự "
"đông_)\n"
-#: src/main.cc:101
-#, c-format
+#:src/main.cc:101
+#,c-format
msgid ""
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
@@ -1967,18 +1944,18 @@
" forbid-version - _Cấm_ trình aptitude cập nhật lên một _phiên bản_ gói nào "
"đó.\n"
-#: src/main.cc:102
-#, c-format
+#:src/main.cc:102
+#,c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
msgstr " update - Tải về danh sách gói mới / có thê _cập nhật_\n"
-#: src/main.cc:103
-#, c-format
+#:src/main.cc:103
+#,c-format
msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
msgstr " upgrade - _Cập nhật_ một cach an toàn\n"
-#: src/main.cc:104
-#, c-format
+#:src/main.cc:104
+#,c-format
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
@@ -1986,77 +1963,77 @@
" dist-upgrade - _Cập nhật_, có thể sẽ cài và loại bỏ một số gói. (_phân "
"phát_)\n"
-#: src/main.cc:105
-#, c-format
+#:src/main.cc:105
+#,c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
msgstr " forget-new - _Quên_ gói nào là _«mới»_\n"
-#: src/main.cc:106
-#, c-format
+#:src/main.cc:106
+#,c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
msgstr " search - _Tìm kiếm_ gói theo tên và/hay biểu thức\n"
-#: src/main.cc:107
-#, c-format
+#:src/main.cc:107
+#,c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
msgstr " show - _Hiển thị_ thông tin chi tiết về gói\n"
-#: src/main.cc:108
-#, c-format
+#:src/main.cc:108
+#,c-format
msgid " clean - Erase downloaded package files\n"
msgstr " clean - _Xóa_ bỏ mọi tập tin gói đã tải về\n"
-#: src/main.cc:109
-#, c-format
+#:src/main.cc:109
+#,c-format
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n"
msgstr " autoclean - _Xóa_ bỏ mọi tập tin goi cũ đã tải về (_tự động_)\n"
-#: src/main.cc:110
-#, c-format
+#:src/main.cc:110
+#,c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
msgstr " changelog - Xem _bản ghi các thay đổi_ gói\n"
-#: src/main.cc:111
-#, c-format
+#:src/main.cc:111
+#,c-format
msgid " download - Download the .deb file for a package\n"
msgstr " download - _Tải về_ tập tin loại .deb cho gói\n"
-#: src/main.cc:113
-#, c-format
+#:src/main.cc:113
+#,c-format
msgid " Options:\n"
msgstr " Tùy chọn:\n"
-#: src/main.cc:114
-#, c-format
+#:src/main.cc:114
+#,c-format
msgid " -h This help text\n"
msgstr " -h _Trợ giúp_ này\n"
-#: src/main.cc:115
-#, c-format
+#:src/main.cc:115
+#,c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr " -s _Giả cách_ hành động còn chưa thực hiện nó.\n"
-#: src/main.cc:116
-#, c-format
+#:src/main.cc:116
+#,c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr " -d Chỉ _tải về_ gói, chưa cài hay loại bỏ gì.\n"
-#: src/main.cc:117
-#, c-format
+#:src/main.cc:117
+#,c-format
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n"
msgstr " -P Luôn luôn _nhắc_ với sự xác nhận hay hành động\n"
-#: src/main.cc:118
-#, c-format
+#:src/main.cc:118
+#,c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
msgstr ""
" -y Giả sử trả lời câu hỏi kiểu có / không đơn giản thì là Có "
"(_yes_)\n"
-#: src/main.cc:119
-#, c-format
+#:src/main.cc:119
+#,c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
@@ -2064,65 +2041,65 @@
" -F format Ghi rõ _dang thức_ hiển thị kết quả tìm kiếm; hãy xem tập "
"tin hướng dẫn.\n"
-#: src/main.cc:120
-#, c-format
+#:src/main.cc:120
+#,c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
msgstr ""
" -O order Ghi rõ cách sắp xếp kết quả tìm kiếm; hãy xem tập tin hướng "
"dẫn (_thứ tự_).\n"
-#: src/main.cc:121
-#, c-format
+#:src/main.cc:121
+#,c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr " -w width Ghi rõ _độ rộng_ hiển thị kết quả tìm kiếm\n"
-#: src/main.cc:122
-#, c-format
+#:src/main.cc:122
+#,c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr " -f Cố gắng _sửa_ một cách năng nổ những gói bị ngắt.\n"
-#: src/main.cc:123
-#, c-format
+#:src/main.cc:123
+#,c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
msgstr " -V Hiển thị _phiên bản_ nào sẽ được cài.\n"
-#: src/main.cc:124
-#, c-format
+#:src/main.cc:124
+#,c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Hiển thị cách _phụ thuộc_ của mọi gói đa đổi tự động.\n"
-#: src/main.cc:125
-#, c-format
+#:src/main.cc:125
+#,c-format
msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
msgstr " -Z\t\t Hiển thị hiệu số cỡ gói sau khi cài đặt.\n"
-#: src/main.cc:126
-#, c-format
+#:src/main.cc:126
+#,c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
msgstr ""
" -v Hiển thị thông tin thêm -- có lẽ cung cấp nhiều lần (_chi "
"tiết_)\n"
-#: src/main.cc:127
-#, c-format
+#:src/main.cc:127
+#,c-format
msgid ""
" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr " -t [bản] \tChọn phiên bản Debian nào nên cài gói.\n"
-#: src/main.cc:128
-#, c-format
+#:src/main.cc:128
+#,c-format
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n"
msgstr ""
" -o key=giá_trị Lập một cách trực tiếp _tùy chọn_ cấu hình có tên phím "
"(key)\n"
-#: src/main.cc:129
-#, c-format
+#:src/main.cc:129
+#,c-format
msgid ""
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies\n"
@@ -2130,490 +2107,490 @@
" --with(out)-recommends\tGhi rõ có nên theo gói đề nghị (recommend) như là "
"cách phụ thuộc quan trọng hay không (_(không) có đệ nghị_).\n"
-#: src/main.cc:130
-#, c-format
+#:src/main.cc:130
+#,c-format
msgid " -S fname: Read the aptitude extended status info from fname.\n"
msgstr ""
" -S tên_tập_tin: Đọc thông tin _trạng thái_ kéo dài aptitude từ tập tin ấy.\n"
-#: src/main.cc:131
-#, c-format
+#:src/main.cc:131
+#,c-format
msgid " -u : Download new package lists on startup.\n"
msgstr " -u : Tải về danh sách gói mới khi khởi động máy.\n"
-#: src/main.cc:132
-#, c-format
+#:src/main.cc:132
+#,c-format
msgid " -i : Perform an install run on startup.\n"
msgstr " -i : Chạy lệnh cài (_install_) khi khởi động máy.\n"
-#: src/main.cc:134
-#, c-format
+#:src/main.cc:134
+#,c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
" Trình aptitude này không phải có tài năng của bò ma "
"thuật.\n"
-#: src/main.cc:252
-#, c-format
+#:src/main.cc:252
+#,c-format
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s"
msgstr "-o cần thiết đối số dạng key=giá_trị, còn nhân %s (key=phím)"
-#: src/main.cc:291 src/main.cc:300
+#:src/main.cc:291 src/main.cc:300
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
msgstr "LẠ: không biết mã tùy chọn đã nhận.\n"
-#: src/main.cc:309
+#:src/main.cc:309
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Có ghi rõ được chỉ một của hai tùy chọn -u và -i.\n"
-#: src/main.cc:317
+#:src/main.cc:317
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"Không thể ghi rõ tùy chọn -u hay -i trong chế độ dòng lệnh (v.d. với lệnh "
"'install' (càì))."
-#: src/main.cc:338
+#:src/main.cc:338
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
msgstr "Không thể ghi rõ tùy chọn -u hay -i với lệnh."
-#: src/main.cc:395
-#, c-format
+#:src/main.cc:395
+#,c-format
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
msgstr "Không biết lệnh \"%s\".\n"
-#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
+#:src/main.cc:402 src/main.cc:450
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ: chưa bắt ngoại lệ «hết giải pháp».\n"
-#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
+#:src/main.cc:407 src/main.cc:455
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi nội bộ: chưa bắt ngoại lệ «hết thời gian».\n"
-#: src/main.cc:414
-#, c-format
+#:src/main.cc:414
+#,c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo: giao diện trực quan sẽ bỏ qua «-s/Cmdline::Simulate»\n"
-#: src/mine/cmine.cc:93
-#, c-format
+#:src/mine/cmine.cc:93
+#,c-format
msgid "%i/%i mines %d %s"
msgstr "%i/%i mìn %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
+#:src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
msgid "second"
msgstr "giây"
-#: src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
+#:src/mine/cmine.cc:97 src/mine/cmine.cc:104
msgid "seconds"
msgstr "giây"
-#: src/mine/cmine.cc:101
-#, c-format
+#:src/mine/cmine.cc:101
+#,c-format
msgid "Minesweeper %s in %d %s"
msgstr "Quét mìn %s được %d %s"
-#: src/mine/cmine.cc:102
+#:src/mine/cmine.cc:102
msgid "Won"
msgstr "Thắng"
-#: src/mine/cmine.cc:102
+#:src/mine/cmine.cc:102
msgid "Lost"
msgstr "Thua"
-#: src/mine/cmine.cc:119 src/ui.cc:1084
+#:src/mine/cmine.cc:119 src/ui.cc:1084
msgid "Minesweeper"
msgstr "Quét mìn"
-#: src/mine/cmine.cc:131 src/mine/cmine.cc:168
-#, c-format
+#:src/mine/cmine.cc:131 src/mine/cmine.cc:168
+#,c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
msgstr "Không thể mở tập tin \"%s\"."
-#: src/mine/cmine.cc:145
-#, c-format
+#:src/mine/cmine.cc:145
+#,c-format
msgid "Could not load game from %s"
msgstr "Không thể tải trờ chơi từ %s."
-#: src/mine/cmine.cc:195
+#:src/mine/cmine.cc:195
msgid "The board height must be a number"
msgstr "Độ cao bảng phải là con số."
-#: src/mine/cmine.cc:207
+#:src/mine/cmine.cc:207
msgid "The board width must be a number"
msgstr "Độ rộng bảng phải là con số."
-#: src/mine/cmine.cc:220
+#:src/mine/cmine.cc:220
msgid "The number of mines must be a number"
msgstr "Số mìn phải là con số."
-#: src/mine/cmine.cc:238
+#:src/mine/cmine.cc:238
msgid "Setup custom game"
msgstr "Thiết lập trò chơi tự chọn"
-#: src/mine/cmine.cc:240
+#:src/mine/cmine.cc:240
msgid "Height of board: "
msgstr "Độ cao bảng:"
-#: src/mine/cmine.cc:243
+#:src/mine/cmine.cc:243
msgid "Width of board: "
msgstr "Độ rộng bảng:"
-#: src/mine/cmine.cc:246
+#:src/mine/cmine.cc:246
msgid "Number of mines: "
msgstr "Số mìn:"
-#: src/mine/cmine.cc:305
+#:src/mine/cmine.cc:305
msgid "Choose difficulty level"
msgstr "Hãy chọn lớp khó"
-#: src/mine/cmine.cc:307
+#:src/mine/cmine.cc:307
msgid "Easy"
msgstr "Dễ"
-#: src/mine/cmine.cc:308
+#:src/mine/cmine.cc:308
msgid "Medium"
msgstr "Giữa"
-#: src/mine/cmine.cc:309
+#:src/mine/cmine.cc:309
msgid "Hard"
msgstr "Khó"
-#: src/mine/cmine.cc:310
+#:src/mine/cmine.cc:310
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"
-#: src/mine/cmine.cc:392
+#:src/mine/cmine.cc:392
msgid "You have won."
msgstr "Bạn thắng rồi."
-#: src/mine/cmine.cc:395
+#:src/mine/cmine.cc:395
msgid "You lose!"
msgstr "Bạn thua rồi."
-#: src/mine/cmine.cc:400
+#:src/mine/cmine.cc:400
msgid "You die... --More--"
msgstr "Bạn chết... --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:413
+#:src/mine/cmine.cc:413
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
msgstr "Gai độc! Thuốc độc chết người... --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:416
+#:src/mine/cmine.cc:416
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
msgstr "Bạn rơi vào các gai sắt sắc! --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:419
+#:src/mine/cmine.cc:419
msgid "You fall into a pit! --More--"
msgstr "Bạn rơi vào bẫy! --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:422
+#:src/mine/cmine.cc:422
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
msgstr "ĐÙNG! Bạn giẫm lên mìn. --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:427
+#:src/mine/cmine.cc:427
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
msgstr "Cái lao độc! Thuốc độc chết người... --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:429
+#:src/mine/cmine.cc:429
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr "Một cái lao nhỏ ném đến bạn! Bạn được đánh bởi cái lao nhỏ. --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:433
+#:src/mine/cmine.cc:433
msgid "You turn to stone... --More--"
msgstr "Bạn trở thành đá. --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:435
+#:src/mine/cmine.cc:435
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
msgstr "Sờ xác chết rắn thần là lỗi lầm tai hại. --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:437
+#:src/mine/cmine.cc:437
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
msgstr "Ở đây bạn sờ một xác chết rắn thần. --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:441
+#:src/mine/cmine.cc:441
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
msgstr "Lách cách! Bạn nhả bẫy có đá to lớn lăn đến bạn! Nó đánh bạn! --"
-#: src/mine/cmine.cc:451
+#:src/mine/cmine.cc:451
msgid "sleep"
msgstr "ngủ"
-#: src/mine/cmine.cc:454
+#:src/mine/cmine.cc:454
msgid "striking"
msgstr "có đánh"
-#: src/mine/cmine.cc:457
+#:src/mine/cmine.cc:457
msgid "death"
msgstr "sự chết"
-#: src/mine/cmine.cc:460
+#:src/mine/cmine.cc:460
msgid "polymorph"
msgstr "có thể đổi hình"
-#: src/mine/cmine.cc:463
+#:src/mine/cmine.cc:463
msgid "magic missile"
msgstr "vật ma thuật phóng ra"
-#: src/mine/cmine.cc:466
+#:src/mine/cmine.cc:466
msgid "secret door detection"
msgstr "phát hiện cửa bí mật"
-#: src/mine/cmine.cc:469
+#:src/mine/cmine.cc:469
msgid "invisibility"
msgstr "tính vô hình"
-#: src/mine/cmine.cc:472
+#:src/mine/cmine.cc:472
msgid "cold"
msgstr "lạnh"
-#: src/mine/cmine.cc:478
-#, c-format
+#:src/mine/cmine.cc:478
+#,c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
msgstr "Đũa thần %s của bạn rã ra và nổ! --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:484
+#:src/mine/cmine.cc:484
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
msgstr "Điện giật làm bạn xóc nảy lên! --Thêm--"
-#: src/mine/cmine.cc:588
+#:src/mine/cmine.cc:588
msgid "Enter the filename to load: "
msgstr "Hãy gõ tên tập tin cần tải:"
-#: src/mine/cmine.cc:595
+#:src/mine/cmine.cc:595
msgid "Enter the filename to save: "
msgstr "Hãy gõ tên tập tin cần lưu:"
-#: src/mine/cmine.cc:605
+#:src/mine/cmine.cc:605
msgid "mine-help.txt"
msgstr "mine-help.txt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:81
+#:src/pkg_columnizer.cc:81
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
-#: src/pkg_columnizer.cc:84 src/ui.cc:1662
+#:src/pkg_columnizer.cc:84 src/ui.cc:1662
msgid "Package"
msgstr "Gói"
-#: src/pkg_columnizer.cc:85
+#:src/pkg_columnizer.cc:85
msgid "InstSz"
msgstr "CỡCài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:86
+#:src/pkg_columnizer.cc:86
msgid "DebSz"
msgstr "CỡDeb"
-#: src/pkg_columnizer.cc:88
+#:src/pkg_columnizer.cc:88
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
-#: src/pkg_columnizer.cc:89
+#:src/pkg_columnizer.cc:89
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
-#: src/pkg_columnizer.cc:90
+#:src/pkg_columnizer.cc:90
msgid "InstVer"
msgstr "PhbCài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:91
+#:src/pkg_columnizer.cc:91
msgid "CandVer"
msgstr "PhbƯng"
-#: src/pkg_columnizer.cc:92
+#:src/pkg_columnizer.cc:92
msgid "LongState"
msgstr "TrạngDài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:93
+#:src/pkg_columnizer.cc:93
msgid "LongAction"
msgstr "HànhĐDài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:94
+#:src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "Maintainer"
msgstr "Bảo quản trị"
-#: src/pkg_columnizer.cc:95
+#:src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"
-#: src/pkg_columnizer.cc:96
+#:src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Section"
msgstr "Phần"
-#: src/pkg_columnizer.cc:97
+#:src/pkg_columnizer.cc:97
msgid "RC"
msgstr "Giữ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:98
+#:src/pkg_columnizer.cc:98
msgid "Auto"
msgstr "TựĐ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:99
+#:src/pkg_columnizer.cc:99
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:102
+#:src/pkg_columnizer.cc:102
msgid "ProgName"
msgstr "TênChT"
-#: src/pkg_columnizer.cc:103
+#:src/pkg_columnizer.cc:103
msgid "ProgVer"
msgstr "PhBChT"
-#: src/pkg_columnizer.cc:104
+#:src/pkg_columnizer.cc:104
msgid "#Broken"
msgstr "#bị ngắt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:105
+#:src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "DiskUsage"
msgstr "ChỗĐĩa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:106
+#:src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "DownloadSize"
msgstr "CỡTảiVề"
-#: src/pkg_columnizer.cc:126 src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_ver_item.cc:103
-#: src/pkg_ver_item.cc:168
+#:src/pkg_columnizer.cc:126 src/pkg_columnizer.cc:138 src/pkg_ver_item.cc:103
+#:src/pkg_ver_item.cc:168
msgid "<N/A>"
msgstr "<⌀ có>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:168 src/pkg_columnizer.cc:179
+#:src/pkg_columnizer.cc:168 src/pkg_columnizer.cc:179
msgid "<none>"
msgstr "<không>"
-#: src/pkg_columnizer.cc:219 src/pkg_grouppolicy.cc:222
+#:src/pkg_columnizer.cc:219 src/pkg_grouppolicy.cc:222
msgid "virtual"
msgstr "ảo"
-#: src/pkg_columnizer.cc:226 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:220
+#:src/pkg_columnizer.cc:226 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:220
msgid "purged"
msgstr "bị tẩy"
-#: src/pkg_columnizer.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:227
+#:src/pkg_columnizer.cc:233 src/pkg_ver_item.cc:227
msgid "half-config"
msgstr "nửa cấu hình"
-#: src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:229
+#:src/pkg_columnizer.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:229
msgid "half-install"
msgstr "nửa cài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:231
+#:src/pkg_columnizer.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:231
msgid "config-files"
msgstr "tệp cấu hình"
-#: src/pkg_columnizer.cc:241 src/pkg_columnizer.cc:525 src/pkg_ver_item.cc:235
+#:src/pkg_columnizer.cc:241 src/pkg_columnizer.cc:525 src/pkg_ver_item.cc:235
msgid "ERROR"
msgstr "LỖI"
-#: src/pkg_columnizer.cc:288 src/pkg_ver_item.cc:293
+#:src/pkg_columnizer.cc:288 src/pkg_ver_item.cc:293
msgid "hold"
msgstr "giữ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:293
+#:src/pkg_columnizer.cc:293
msgid "purge"
msgstr "tẩy"
-#: src/pkg_columnizer.cc:293 src/pkg_ver_item.cc:317
+#:src/pkg_columnizer.cc:293 src/pkg_ver_item.cc:317
msgid "delete"
msgstr "xóa bỏ"
-#: src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:299
+#:src/pkg_columnizer.cc:295 src/pkg_ver_item.cc:215 src/pkg_ver_item.cc:299
msgid "broken"
msgstr "bị ngắt"
-#: src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:310
-#: src/pkg_ver_item.cc:319
+#:src/pkg_columnizer.cc:297 src/pkg_ver_item.cc:303 src/pkg_ver_item.cc:310
+#:src/pkg_ver_item.cc:319
msgid "install"
msgstr "cài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:299
+#:src/pkg_columnizer.cc:299
msgid "reinstall"
msgstr "cài lại"
-#: src/pkg_columnizer.cc:301
+#:src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "upgrade"
msgstr "cập nhật"
-#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:305
-#: src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:324
+#:src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:305
+#:src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:324
msgid "none"
msgstr "⌀"
-#: src/pkg_columnizer.cc:333 src/pkg_columnizer.cc:354
-#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_grouppolicy.cc:216
-#: src/pkg_info_screen.cc:113 src/pkg_info_screen.cc:114
-#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:374
+#:src/pkg_columnizer.cc:333 src/pkg_columnizer.cc:354
+#:src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_grouppolicy.cc:216
+#:src/pkg_info_screen.cc:113 src/pkg_info_screen.cc:114
+#:src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:374
msgid "Unknown"
msgstr "Chưa biết"
-#: src/pkg_columnizer.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:353
+#:src/pkg_columnizer.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:353
msgid "Imp"
msgstr "Phải"
-#: src/pkg_columnizer.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:355
+#:src/pkg_columnizer.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:355
msgid "Req"
msgstr "Cần"
-#: src/pkg_columnizer.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:357
+#:src/pkg_columnizer.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:357
msgid "Std"
msgstr "Thg"
-#: src/pkg_columnizer.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:359
+#:src/pkg_columnizer.cc:347 src/pkg_ver_item.cc:359
msgid "Opt"
msgstr "TCh"
-#: src/pkg_columnizer.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:361
+#:src/pkg_columnizer.cc:349 src/pkg_ver_item.cc:361
msgid "Xtr"
msgstr "Nữa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:363
+#:src/pkg_columnizer.cc:351 src/pkg_ver_item.cc:363
msgid "ERR"
msgstr "LỖI"
-#: src/pkg_columnizer.cc:373
-#, c-format
+#:src/pkg_columnizer.cc:373
+#,c-format
msgid "#Broken: %ld"
msgstr "#bị ngắt: %ld"
-#: src/pkg_columnizer.cc:388
-#, c-format
+#:src/pkg_columnizer.cc:388
+#,c-format
msgid "Will use %sB of disk space"
msgstr "Sẽ dùng %sB chỗ trên đĩa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:396
-#, c-format
+#:src/pkg_columnizer.cc:396
+#,c-format
msgid "Will free %sB of disk space"
msgstr "Sẽ giải phóng %sB thêm chỗ trên đĩa"
-#: src/pkg_columnizer.cc:410
-#, c-format
+#:src/pkg_columnizer.cc:410
+#,c-format
msgid "DL Size: %sB"
msgstr "Cỡ tải về: %sB"
-#: src/pkg_columnizer.cc:480
+#:src/pkg_columnizer.cc:480
msgid "HN too long"
msgstr "Tên máy quá dài"
-#: src/pkg_columnizer.cc:654
+#:src/pkg_columnizer.cc:654
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
msgstr "Gặp lỗi nội bộ: không thể phân tách chuỗi cột mặc định."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:150
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:150
msgid ""
"Packages which set up your computer to perform a particular task\n"
" Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon "
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
-"Gói mà thiết lập máy vi tính bạn để thực hiện một tác vụ nào đó.\n"
-"Gói trong phần Tác vụ (Tasks) không chứa tập tin, chỉ phụ thuộc vào gói "
+"Gói tin mà thiết lập máy vi tính bạn để thực hiện một tác vụ nào đó.\n"
+"Gói tin trong phần «Tác vụ» (Tasks) không chứa tập tin, chỉ phụ thuộc vào gói "
"khác. Những gói này cung cấp cách dễ dàng để lựa chọn một bộ đã định nghĩa "
"trước cho một tác vụ đặc biệt."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:152
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:152
msgid ""
"Packages with no declared section\n"
" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
@@ -2621,9 +2598,9 @@
msgstr ""
"Gói không phải của phần riêng.\n"
"Chưa lập phần cho mỗi gói trong những gói này. Có lẽ gặp lỗi trong tập tin "
-"Packages (Gói) không?"
+"«Packages» (Gói tin) không?"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:154
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:154
msgid ""
"Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n"
" Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks "
@@ -2631,30 +2608,29 @@
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
"Trình tiện ích quản lý (cài phần mềm, quản lý người dùng v.v.).\n"
-"Gói trong phần 'admin' (quản lý) thì cho phép bạn thực hiện tác vụ quản lý, "
-"v.d. cài phần mềm, quản lý người dùng, định cấu hình và theo dõi hệ thống "
-"bạn, kiểm tra tải cho mạng, v.v."
+"Gói tin trong phần «quản lý» (admin.) thì cho phép bạn thực hiện tác vụ quản lý, "
+"v.d. cài đặt phần mềm, quản lý người dùng, định cấu hình và theo dõi hệ thống "
+"bạn, kiểm tra tải cho mạng."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:156
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:156
msgid ""
"Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n"
" Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a "
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
-"Gói được chuyển đổi từ khuôn dạng khác (rpm, tgz v.v.).\n"
-"Gói trong phần 'alien' (lạ) thì được tạo bởi chương trình «lạ» từ khuôn dạng "
-"gói không phải là Debian, như RPM."
+"Gói tin được chuyển đổi từ khuôn dạng khác (rpm, tgz v.v.).\n"
+"Gói tin trong phần «lạ» (alien) thì được tạo bởi chương trình «alien» từ khuôn dạng "
+"gói tin không phải là Debian, như RPM."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:157
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:157
msgid ""
"The Debian base system\n"
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"Hệ thống cơ bản Debian.\n"
-"Gói trong phần 'base' (cơ bản) thì là phần bản cài đặt hệ thống ban đầu."
+"Gói tin trong phần «cơ bản» (base) thì là phần bản cài đặt hệ thống ban đầu."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:158
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2663,14 +2639,14 @@
"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
-"Chương trình cho fax-mô-đem và thiết bị truyền thông khác.\n"
-"Gói trong phần 'comm' (liên lạc) thì được dùng để điều khiển mô-đem và những "
-"thiết bị truyền thông phần cứng khác. Gói loại ấy cũng bao gồm phần mềm điều "
-"khiểm fax-mô-đem (v.d. phần mềm PPP để kết nối bằng quay số, chương trình "
+"Chương trình cho bộ điều giải điện thư (fax modem) và thiết bị truyền thông khác.\n"
+"Gói tin trong phần «liên lạc» (comm.) thì được dùng để điều khiển bộ điều giải và những "
+"thiết bị truyền thông phần cứng khác. Gói tin loại ấy cũng bao gồm phần mềm điều "
+"khiển bộ điều giải điện thư (v.d. phần mềm PPP để kết nối bằng quay số, chương trình "
"dành cho sự kết nối [zmodem, kermit v.v.]), và phần mềm điều khiển điện "
"thoại di động, giao diện FidoNet, và chạy hệ thộng bảng công báo (BBS)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:159
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:159
msgid ""
"Utilities and programs for software development\n"
" Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on "
@@ -2681,7 +2657,7 @@
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
"Trình tiện ích và chương trình để phát triển phần mềm.\n"
-"Gói trong phần 'devel' (phat triển) được dùng để viết phần mềm mới và sửa "
+"Gói tin trong phần «phat triển» (devel.) được dùng để viết phần mềm mới và sửa "
"đổi phần mềm đã có. Người dùng không phải là lập trình viên thì rất có thể "
"là không cần phần mềm nhiều từ phần này.\n"
"\n"
@@ -2689,17 +2665,17 @@
"trình viên, công cụ xử lý mã nguồn, và trình khác liên quan đến sự phát "
"triển phần mềm."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:160
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:160
msgid ""
"Documentation and specialized programs for viewing documentation\n"
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
"Tài liệu, và chương trình dành cho xem tài liệu.\n"
-"Gói trong phần 'doc' (tài liệu) chứa thông tin về các phần hệ thống Debian, "
+"Gói tin trong phần «tài liệu» (doc.) chứa thông tin về các phần hệ thống Debian, "
"hay là bộ xem khuôn dạng tài liệu."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:161
msgid ""
"Text editors and word processors\n"
" Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These "
@@ -2707,21 +2683,21 @@
"found in this section."
msgstr ""
"Trình hiệu chỉnh văn bản và trình xử lý văn bản trực quan\n"
-"Gói trong phần 'editors' (trình hiệu chỉnh) thì cho phép bạn sửa đổi văn bản "
-"ASCII: «nhập thô». Chỉ một số gói này là trình xử lý văn bản trực quan."
+"Gói tin trong phần «trình hiệu chỉnh» (editors) thì cho phép bạn sửa đổi văn bản "
+"ASCII: «nhập thô». Chỉ một số gói tin này là trình xử lý văn bản trực quan."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:162
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:162
msgid ""
"Programs for working with circuits and electronics\n"
" Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Chương trình cho người tạo và sửa phần cứng\n"
-"Gói trong phần 'electronics' (điện tử) thì bao gồm công cụ cấu tạo mạch "
+"Gói tin trong phần «điện tử» (electronics) thì bao gồm công cụ cấu tạo mạch "
"điện, trình mô phỏng và trình dịch mã số cho bộ vi điều khiển, và phần mềm "
"liên quan khác."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
"Programs for embedded systems\n"
" Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. "
@@ -2729,11 +2705,11 @@
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
"Chương trình cho hệ thống nhúng\n"
-"Gói trong phần 'embedded' (nhúng) nên chạy trong thiết bị nhúng. Thiết bị "
+"Gói tin trong phần «nhúng» (embedded) nên chạy trong thiết bị nhúng. Thiết bị "
"nhúng là thiết bị phần cứng đặc biệt có ít sức mạnh hơn máy vi tính bình "
"thường: v.d. máy trên tay, điện thoại di động, và Tivo."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:164
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:164
msgid ""
"The GNOME Desktop System\n"
" GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
@@ -2742,18 +2718,18 @@
msgstr ""
"Hệ thống màn hình nền GNOME\n"
"GNOME là bộ phần mềm cung cấp môi trường màn hình nền dễ dùng cho hệ điều "
-"hành Linux. Gói trong phần 'gnome' thuộc về môi trường GNOME hoặc hợp nhất "
+"hành Linux. Gói tin trong phần «gnome» thuộc về môi trường GNOME hoặc hợp nhất "
"chặt chẽ với nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
"Games, toys, and fun programs\n"
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"Trò chơi, đồ chơi và chương trình vui thú\n"
-"Gói trong phần 'games' (trò chơi) được cấu tạo chính cho giải trí."
+"Gói tin trong phần «trò chơi» (games) được cấu tạo chính cho giải trí."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:166
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:166
msgid ""
"Utilities to create, view, and edit graphics files\n"
" Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image "
@@ -2762,32 +2738,32 @@
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
"Trình tiện ích để tạo, xem và hiệu chỉnh tập tin đồ họa\n"
-"Gói trong phần 'graphics' (đồ họa) thì bao gồm trình xem tập tin ảnh, phần "
+"Gói tin trong phần «đồ họa» (graphics) thì bao gồm trình xem tập tin ảnh, phần "
"mềm xử lý và thao tác ảnh, phần mềm tương tác với phần mềm đồ họa (v.d. thẻ "
"ảnh động, máy quét và cái máy ảnh số), và công cụ lập trình để quản lý đồ "
"họa."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
"Software for ham radio operators\n"
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
"operators."
msgstr ""
"Phần mềm cho người thao tác rađiô nghiệp dư\n"
-"Gói trong phần 'hamradio' (rađiô nghiệp dư) được cấu tạo chính cho người "
+"Gói tin trong phần «rađiô nghiệp dư» (ham radio) được cấu tạo chính cho người "
"thao tác rađiô nghiệp dư."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
"Interpreters for interpreted languages\n"
" Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Bộ phiên dịch ngôn ngữ lập trình bậc cao\n"
-"Gói trong phần 'interpreters' (trình dịch) thì bao gồm trình dịch cho ngôn "
+"Gói tin trong phần «trình dịch» (interpreters) thì bao gồm trình dịch cho ngôn "
"ngữ như Python, Perl va Ruby, và cũng có thư viên cho ngôn ngữ ấy."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
"The KDE Desktop System\n"
" KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop "
@@ -2796,10 +2772,10 @@
msgstr ""
"Hệ thống màn hình nền KDE\n"
"KDE là một bộ phần mềm cung cấp môi trường màn hình nền dễ dùng cho hệ điều "
-"hành Linux. Gói trong phần 'kde' thuộc về môi trường KDE hoặc hợp nhất chặt "
+"hành Linux. Gói tin trong phần «kde» thuộc về môi trường KDE hoặc hợp nhất chặt "
"chẽ với nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
"Development files for libraries\n"
" Packages in the 'libdevel' section contain files required for building "
@@ -2807,11 +2783,11 @@
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
"Tập tin phát triển cho thư viên\n"
-"Gói trong phần 'libdevel' (phát triển thư viên) thì chứa những tập tin cần "
-"thiết đề xây dụng chương trình dùng thư viên trong phần 'libs' của nó. Bạn "
-"không cần gói nào từ phần này, trừ khi bạn muốn tự biên dịch phần mềm."
+"Gói tin trong phần «phát triển thư viên» (libdevel.) thì chứa những tập tin cần "
+"thiết đề xây dụng chương trình dùng thư viên trong phần «thư viên» (libs). Bạn "
+"không cần gói tin nào từ phần này, trừ khi bạn muốn tự biên dịch phần mềm."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
"Collections of software routines\n"
" Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other "
@@ -2820,12 +2796,12 @@
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Bộ thường trình phần mềm\n"
-"Gói trong phần 'libs' (thư viên) thi cung cấp khả năng cần thiết cho phần "
+"Gói tin trong phần «thư viên» (libs.) thi cung cấp khả năng cần thiết cho phần "
"mềm khác trên máy vi tính ấy. Rất ít có bạn nên không cần cài gói nào từ "
-"phần này; hệ thống quản lý gói sẽ cài gói nào cần thiết bởi phần mềm khác "
+"phần này; hệ thống quản lý gói tin sẽ cài gói tin nào cần thiết bởi phần mềm khác "
"phụ thuộc vào nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
"Perl interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and "
@@ -2834,11 +2810,11 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Trình phiên dịch Perl và các thư viên của nó\n"
-"Gói trong phần 'perl' thì cung cấp ngôn ngữ lập trình Perl, và nhiều thư "
-"viên nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Perl cần cài riêng rẽ gói nào; trình "
-"quản lý gói sẽ cài gói nào cần thiết."
+"Gói tin trong phần «perl» thì cung cấp ngôn ngữ lập trình Perl, và nhiều thư "
+"viên nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Perl cần cài riêng rẽ gói tin nào; trình "
+"quản lý gói tin sẽ cài gói nào cần thiết."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:173
msgid ""
"Python interpreter and libraries\n"
" Packages in the 'python' section provide the Python programming language "
@@ -2847,11 +2823,11 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Trình phiên dịch Python và các thư viên của nó\n"
-"Gói trong phần 'python' thì cung cấp ngôn ngữ lập trình Python, và nhiều thư "
-"viên nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Python cần cài riêng rẽ gói nào; "
-"trình quản lý gói sẽ cài gói nào cần thiết."
+"Gói tin trong phần «python» thì cung cấp ngôn ngữ lập trình Python, và nhiều thư "
+"viên nhóm ba cho nó. Chỉ lập trình viên Python cần cài riêng rẽ gói tin nào; "
+"trình quản lý gói tin sẽ cài gói nào cần thiết."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:174
msgid ""
"Programs to write, send, and route email messages\n"
" Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport "
@@ -2859,11 +2835,11 @@
"software related to electronic mail."
msgstr ""
"Chương trình ghi, gởi và lộ thư điện tử\n"
-"Gói trong phần 'mail' (thư) thì bao gồm trình đọc thư, trình nền truyền tải "
+"Gói tin trong phần «thư» (mail) thì bao gồm trình đọc thư, trình nền truyền tải "
"thư, phần mềm hộp thư chung, bộ lọc thư rác, và phần mềm khác liên quan đến "
"thư điện tử."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
"Numeric analysis and other mathematics-related software\n"
" Packages in the 'math' section include calculators, languages for "
@@ -2871,19 +2847,19 @@
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Phần mềm phân tách số và phần mềm khác liên quan đến toán\n"
-"Gói trong 'math' (toán) thì bao gồm trình tính, ngôn ngữ tính thuộc toán "
-"(như Mathematica), gói đại số tượng trưng, và chương trình hiển thị đối "
+"Gói tin trong «toán» (math.) thì bao gồm trình tính, ngôn ngữ tính thuộc toán "
+"(như Mathematica), gói tin đại số tượng trưng, và chương trình hiển thị đối "
"tượng toán."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:176
msgid ""
"Miscellaneous software\n"
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Phần mềm khác\n"
-"Gói trong phần 'misc' (lặt vặt) không khớp với nhóm nào."
+"Gói tin trong phần «lặt vặt» (misc.) không khớp với nhóm nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:177
msgid ""
"Programs to connect to and provide various services\n"
" Packages in the 'net' section include clients and servers for many "
@@ -2891,22 +2867,22 @@
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Chương trình kết nối đến dịch vụ, và cung cấp dịch vụ\n"
-"Gói trong phần 'net' (mạng) thì bao gồm trình khách và trình cung cấp dịch "
+"Gói tin trong phần «mạng» (net.) thì bao gồm trình khách và trình cung cấp dịch "
"vụ cho nhiều giao thức khác nhau, công cụ để thao tác và gỡ lỗi trong giao "
"thức mạng bậc thấp, hệ thống tin nhắn tức khắc, và phần mềm khác liên quan "
"đến mạng."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
"Usenet clients and servers\n"
" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
"Trình khách và trình cung cấp dịch vụ Usenet\n"
-"Gói trong 'news' (tin tức) thi liên quan đến hệ thống tin tức phân tán "
+"Gói tin trong «tin tức» (news) thi liên quan đến hệ thống tin tức phân tán "
"Usenet. Bao gồm trình đọc tin tức và trình cung cấp tin tức."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
"Obsolete libraries\n"
" Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by "
@@ -2918,14 +2894,14 @@
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Thư viên cũ\n"
-"Gói trong phần 'oldlibs' (thư viên cũ) thì là cũ nên bạn nên không sử dụng "
-"nó. Gói loại này được cung cấp vì tương thích với phần mềm khác, hoặc phần "
+"Gói tin trong phần «thư viên cũ» (oldlibs.) thì là cũ nên bạn nên không sử dụng "
+"nó. Gói tin loại này được cung cấp vì tương thích với phần mềm khác, hoặc phần "
"mềm khác được phân phát bởi Debian phụ thuộc vào nó.\n"
"\n"
-"Rất ít có bạn cần cài gói nào từ phần này; trinh quản lý gói sẽ cài mọi gói "
-"cần thiết."
+"Rất ít có bạn cần cài gói tin nào từ phần này; trinh quản lý gói tin sẽ cài mọi gói "
+"tin cần thiết."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
"Emulators and software to read foreign filesystems\n"
" Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems "
@@ -2936,35 +2912,35 @@
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
"Trình mô phỏng và phần mềm khác cho phép người dùng đọc hệ thống tập tin lạ\n"
-"Gói trong phần 'otherosfs' (hệ thống tập tin của hệ điều hành khác) thi mô "
+"Gói tin trong phần «hệ tệp khác» (hệ thống tập tin của hệ điều hành khác: otherosfs.) thi mô "
"phỏng phần cứng và hệ điều hành, và cung cấp công cụ có thể truyền dữ liệu "
"giữa những hệ điều hành khác nhau và nền tảng phần cứng khác nhau (v.d. "
"trình tiện ích để đọc đĩa mềm dạng DOS, và trình tiện ích để truyền thông "
"với Palm Pilot).\n"
"\n"
-"Ghi chú: phần mềm chép ra đĩa CD có trong phần này."
+"• Ghi chú: phần mềm chép ra đĩa CD có trong phần này. •"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
"Software for scientific work\n"
" Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Phần mềm để làm việc khoa học\n"
-"Gói trong phần 'science' (khoa học) thì bao gồm công cụ cho thiên văn học, "
+"Gói tin trong phần «khoa học» (science) thì bao gồm công cụ cho thiên văn học, "
"sinh học và hoá học, và cũng phần mềm khác liên quan đến khoa học."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
"Command shells and alternative console environments\n"
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Hệ vỏ lệnh và môi trương bàn giao tiếp thay thế\n"
-"Gói trong phần 'shells' (hệ vỏ) thì bao gồm chương trình cung cấp giao diện "
+"Gói tin trong phần «hệ vỏ» (shells) thì bao gồm chương trình cung cấp giao diện "
"dòng lệnh."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
"Utilities to play and record sound\n"
" Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and "
@@ -2973,12 +2949,12 @@
"processing software."
msgstr ""
"Trình tiện ích để phát và ghi âm thanh\n"
-"Gói trong phần 'sound' (âm thanh) thì bao gồm trình phát âm thanh, trình ghi "
+"Gói tin trong phần «âm thanh» (sound) thì bao gồm trình phát âm thanh, trình ghi "
"và trình biên mã cho nhiều khuôn dạng, máy hoà tiếng và điều khiển âm lượng, "
"trình sắp xếp MIDI và chương trình tạo ra cách ghi âm nhạc, trình điều kiện "
"phần cứng âm thanh, và phần mềm xử lý âm thanh."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
"The TeX typesetting system\n"
" Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing "
@@ -2987,13 +2963,13 @@
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
"Hệ thống sắp chữ TeX\n"
-"Gói trong phần 'tex' thì liên quan đến TeX, một hệ thống xuất dữ liệu sắp "
+"Gói tin trong phần «tex» thì liên quan đến TeX, một hệ thống xuất dữ liệu sắp "
"chữ có chất lượng cao. Bao gồm TeX chính nó, gói TeX, trình hiệu chỉnh được "
"cấu tạo cho TeX, trình tiện ích có thể chuyển đổi TeX và tập tin xuất TeX "
"sang nhiều khuôn dạng khác nhau, phông chữ TeX, và phần mềm khác liên quan "
"đến TeX."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
"Text processing utilities\n"
" Packages in the 'text' section include text filters and processors, "
@@ -3003,23 +2979,23 @@
"text."
msgstr ""
"Trình tiện ích xử lý văn ban\n"
-"Gói trong phần 'text' (văn bản) thi bao gồm bộ lọc văn bản và trình xử lý "
+"Gói tin trong phần «văn bản» (text) thi bao gồm bộ lọc văn bản và trình xử lý "
"văn bản, trình kiểm tra chính tả, trình từ điển, trình tiện ích chuyển đổi "
"giữa bảng mã ký tự khác nhau và khuôn dạng tập tin khác nhau (v.d. Unix và "
"DOS), trình định dạng văn bản và trình sửa đổi văn bản sang «in xinh»; và "
"phần mềm khác thao tác «nhập thô»."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
"Various system utilities\n"
" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
"to be classified."
msgstr ""
"Nhiều trình tiện ích hệ thống khác nhau\n"
-"Gói trong phần 'utils' (trình tiện ích) thì là trình tiện ích không khớp với "
+"Gói tin trong phần «tiện ích» (utils.) thì là trình tiện ích không khớp với "
"nhóm nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:187
msgid ""
"Web browsers, servers, proxies, and other tools\n"
" Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and "
@@ -3027,12 +3003,12 @@
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
"Trình duyệt Mạng, trình cho máy chu, máy chủ ủy nhiệm, và công cụ khác\n"
-"Gói trong phần 'web' (Mạng) thì bao gồm trình duyệt Mạng, trình cho máy chủ "
+"Gói tin trong phần «Mạng» (web) thì bao gồm trình duyệt Mạng, trình cho máy chủ "
"Mạng và may chủ ủy nhiệm, phần mềm để ghi tập lệnh CGI hoặc viết chương "
"trình đựa vào Mạng, chương trình đựa vào Mạng có sẵn, và phần mềm khác liên "
"quan đến Mạng."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
"The X window system and related software\n"
" Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window "
@@ -3040,11 +3016,11 @@
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
"Hệ thống cửa sổ X, và phần mềm liên quan\n"
-"Gói trong phần 'x11' thì bao gồm các gói lõi cho hệ thống cửa sổ X, trình "
+"Gói tin trong phần «x11» thì bao gồm các gói lõi cho hệ thống cửa sổ X, trình "
"quản lý cửa sổ, trình tiện ích cho X, và chương trình khác có giao diện đồ "
"họa X mà có trong nhóm này vì không khớp với nhóm khác nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
"Programs which depend on software not in Debian\n"
" Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n"
@@ -3059,9 +3035,9 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Chương trình phụ thuộc vào phần mềm không phải trong Debian\n"
-"Gói trong phần 'contrib' (đóng góp) không phải thuộc về Debian.\n"
+"Gói trong phần «đóng góp» (contrib.) không phải thuộc về Debian.\n"
"\n"
-"Nhưng gói này là Phần mềm Tự do, nhưng mà chúng phụ thuộc vào phần mềm không "
+"Nhưng gói tin này là Phần mềm Tự do, nhưng mà chúng phụ thuộc vào phần mềm không "
"phải thuộc về Debian. Có lẽ vì phần mềm ấy không phải là Phần mềm Tự do, và "
"được đóng gói trong phần không tự do của kho, vì Debian không thể phân phát "
"nó bằng cách nào cả, hoặc (rất ít có) vì chưa có ai đóng gói nó.\n"
@@ -3069,7 +3045,7 @@
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần mềm Tự do, hãy xem http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:191
msgid ""
"The main Debian archive\n"
" The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every "
@@ -3079,13 +3055,13 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Kho Debian chính\n"
-"Sự phân phát Debian chứa gói từ phần 'main' (chính). Mọi gói trong phần "
+"Sự phân phát Debian chứa gói từ phần «chính» (main). Mọi gói tin trong phần "
"chính là Phần mềm Tự do.\n"
"\n"
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần mềm Tự do, hãy xem http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:192
msgid ""
"Programs stored outside the US due to export controls\n"
" Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented "
@@ -3098,7 +3074,7 @@
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
"Chương trình được cất giữ bên ngoại Mỹ do điều khiển xuấn khẩu\n"
-"Gói trong phần 'non-US' (không phải Mỹ) rất có thể chứa mật mã thuật; một "
+"Gói tin trong phần «không Mỹ» (non-us) rất có thể chứa mật mã thuật; một "
"vài gói thực hiện giải thuật có bằng phát minh. Do đó, không thể xuất khẩu "
"gói ấy ra Mỹ, và được cất giữ vào một máy chủ trong «thế giới tự do».\n"
"\n"
@@ -3107,8 +3083,7 @@
"có. Như thế thì gần tắt cả gói đã có trong phần này vào lúc trước, lúc này "
"trong phần 'main' (chính)."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:193
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3122,17 +3097,17 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Chương trình không phải là phần mềm tự do\n"
-"Gói trong phần 'non-free' (không phải tự do) không phải thuộc về Debian.\n"
+"Gói tin trong phần «không tự do» (non-free) không phải thuộc về Debian.\n"
"\n"
-"Những gói này không thỏa một hay nhiều tiêu chuẩn của Những Hướng dẫn Phần "
+"Những gói tin này không thỏa một hay nhiều tiêu chuẩn của Những Hướng dẫn Phần "
"mềm Tự do Debian (Debian Free Software Guidelines: xem liên kết bên dưới). "
"Bạn hay đọc bản quyền của mọi chương trình trong phần này, để chắc là nó cho "
-"phép bạn sử dụng chương trình ấy bằng cách định.\n"
+"phép bạn sử dụng trình ấy bằng cách định.\n"
"\n"
"Để tìm thông tin thêm về ý kiến Debian về Phần mềm Tự do, hãy xem http://www."
"debian.org/social_contract#guidelines."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:195
msgid ""
"Virtual packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
@@ -3142,118 +3117,115 @@
"Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để "
"cần thiết hay cung cấp chức năng nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:210
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:210
msgid "Tasks/Tasks"
msgstr "Tác vụ/Tác vụ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:210 src/pkg_grouppolicy.cc:937
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:210 src/pkg_grouppolicy.cc:937
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:216
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:216
msgid "Unknown/Unknown"
msgstr "Không biết/Không biết"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:222
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:222
msgid "virtual/virtual"
msgstr "ảo/ảo"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "main"
msgstr "chính"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:318
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:318
msgid ""
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
"Trình cập nhật bảo mật\n"
-"Trình cập nhật cho những gói này công bố tại nơi Mạng security.debian.org"
+"Trình cập nhật cho những gói tin này công bố tại nơi Mạng «security.debian.org»."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:319
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:319
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
-"Gói có thể cập nhật\n"
-"Có phiên bản mới hơn của những gói này."
+"Gói tin có thể cập nhật\n"
+"Có phiên bản mới hơn của những gói tin này."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:320
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
-"Gói mới\n"
-"Những gói này đã được thêm vào Debian sau khi bạn xóa danh sách gói \"new"
-"\" (mới) lần trước. Hãy chọn lệnh «Quên các gói mới» từ trình đơn Hành động "
-"để xóa danh sách ấy."
+"Gói tin mới\n"
+"Những gói tin này đã được thêm vào Debian sau khi bạn xóa danh sách gói «mới» (new) lần trước. Hãy chọn lệnh «Quên các gói mới» từ trình đơn «Hành động» để xóa danh sách ấy."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:321
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:321
msgid ""
"Installed Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer."
msgstr ""
-"Gói đã cài đặt\n"
-"Những gói này hiện thời có càì đăt trên máy vi tính bạn."
+"Gói tin đã cài đặt\n"
+"Những gói tin này hiện thời có càì đăt trên máy vi tính bạn."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:322
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:322
msgid ""
"Not Installed Packages\n"
" These packages are not installed on your computer."
msgstr ""
-"Gói chưa cài\n"
-"Những gói này hiện thời không có cài trên máy vi tính bạn."
+"Gói tin chưa cài\n"
+"Những gói tin này hiện thời không có cài đặt trên máy vi tính bạn."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:323
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:323
msgid ""
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
-"Gói cũ và tạo cục bộ\n"
-"Những gói này hiện thời có cài đặt trên máy vi tính bạn, nhưng mà không thể "
-"gọi nào trong những gói này từ nguồn apt nào. Có lẽ gói trong phần này là "
+"Gói tin cũ và tạo cục bộ\n"
+"Những gói tin này hiện thời có cài đặt trên máy vi tính bạn, nhưng mà không thể "
+"gọi điều ấy từ nguồn apt nào. Có lẽ gói tin trong phần này là "
"cũ, bị loại bỏ ra kho, hoặc có lẽ bạn tự xây dụng phiên bản riêng của nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:324
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:324
msgid ""
"Virtual Packages\n"
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
-"Gói ảo\n"
-"Gói trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói khác để "
+"Gói tin ảo\n"
+"Gói tin trong phần này không tồn tại: nó chỉ là tên được dùng bởi gói tin khác để "
"cần thiết hay cung cấp chức năng nào."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:471
msgid ""
"Packages which are recommended by other packages\n"
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
"upgrading."
msgstr ""
-"Gói được khuyên bởi gói khác\n"
-"Những gói này không yêu cầu chặt chẽ, nhưng mà có lẽ cần thiết để cung cấp "
-"chức năng đầy đủ trong một số chương trình khác mà bạn hiện có cài hay cập "
+"Gói tin do gói tin khác khuyến khích\n"
+"Những gói tin này không yêu cầu chặt chẽ, nhưng mà có lẽ cần thiết để cung cấp "
+"chức năng đầy đủ trong một số chương trình khác mà bạn hiện có cài đặt hay cập "
"nhật."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:491
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:491
msgid ""
"Packages which are suggested by other packages\n"
" These packages are not required in order to make your system function "
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
"you are currently installing."
msgstr ""
-"Gói được đệ nghị bởi gói khác\n"
-"Những gói này không phải yêu cầu để mà hệ thống bạn hoạt động cho đúng, "
+"Gói tin do gói tin khác đệ nghị\n"
+"Những gói tin này không phải yêu cầu để mà hệ thống bạn hoạt động cho đúng, "
"nhưng mà có lẽ sẽ cung cấp chức năng thêm cho một số chương trình mà bạn "
"hiện có cài."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:518
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:518
msgid ""
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
@@ -3262,143 +3234,143 @@
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
-"Gói phụ thuộc vào gói khác chưa có\n"
-"Sau khi cài đặt xong thì những gói này sẽ không có trên máy vi tính bạn các "
+"Gói tin phụ thuộc vào gói khác chưa có\n"
+"Sau khi cài đặt xong thì những gói tin này sẽ không có trên máy vi tính bạn các "
"gói khác cần thiết để hoạt động cho đúng. \n"
"\n"
"Cây này rất có thể ngụ ý là lỗi trong hệ thống ban hay trong kho Debian."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:519
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:519
msgid ""
"Packages being removed because they are no longer used\n"
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Gói sẽ bị loại bỏ vì không còn có ích lại\n"
-"Những gói này sẽ bị xóa bỏ vì đã tự động được cài để thỏa tiêu chuẩn cách "
-"phụ thuộc, nhưng mà hành động đã định sẽ có kết quả là không có gói nào phụ "
-"thuộc một cách quan trọng ('important') vào gói này.\n"
+"Gói tin sẽ bị loại bỏ vì không còn có ích lại\n"
+"Những gói tin này sẽ bị xóa bỏ vì đã tự động được cài để thỏa tiêu chuẩn cách "
+"phụ thuộc, nhưng mà hành động đã định sẽ có kết quả là không có gói tin nào phụ "
+"thuộc một cách quan trọng («important») vào gói tin này.\n"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:520
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:520
msgid ""
"Packages being automatically held in their current state\n"
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
-"Gói sẽ tự động được giữ lại trong tính trạng hiện thời\n"
-"Có thể cập nhật những gói này, nhưng mà chưa làm như thế để tránh ngắt đường "
+"Gói tin sẽ tự động được giữ lại trong tính trạng hiện thời\n"
+"Có thể cập nhật những gói tin này, nhưng mà chưa làm như thế để tránh ngắt đường "
"dẫn phụ thuộc."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:521
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:521
msgid ""
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
" These packages are being installed because they are required by another "
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
-"Gói sẽ tự động được cài để thỏa tiêu chuẩn cách phụ thuộc\n"
-"Những gói này sẽ được cài vì cần thiết bởi một gói khác mà bạn đã chọn cài."
+"Gói tin sẽ tự động được cài để thỏa tiêu chuẩn cách phụ thuộc\n"
+"Những gói tin này sẽ được cài vì cần thiết bởi một gói khác mà bạn đã chọn cài."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:522
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:522
msgid ""
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
-"Gói sẽ bị xóa bỏ do không thỏa tiêu chuẩn cách phụ thuộc\n"
-"Gói trong phần này sẽ bị xóa bỏ vì một hay nhiều cách phụ thuộc của nó không "
+"Gói tin sẽ bị xóa bỏ do không thỏa tiêu chuẩn cách phụ thuộc\n"
+"Gói tin trong phần này sẽ bị xóa bỏ vì một hay nhiều cách phụ thuộc của nó không "
"còn công bố, hoặc vì một gói khác xung đột với nó."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:523
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:523
msgid ""
"Packages to be downgraded\n"
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
-"Gói sẽ bị hạ cấp\n"
-"Sẽ cài một phiên bản cũ hơn phiên bản hiện có cài của các gói này."
+"Gói tin sẽ bị hạ cấp\n"
+"Sẽ cài một phiên bản cũ hơn phiên bản hiện có cài của các gói tin này."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:524
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:524
msgid ""
"Packages being held back\n"
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
-"Gói sẽ được giữ lại\n"
-"Có thể cập nhật những gói này, nhưng mà bạn đã chọn giữ lại phiên bản hiện "
+"Gói tin sẽ được giữ lại\n"
+"Có thể cập nhật những gói tin này, nhưng mà bạn đã chọn giữ lại phiên bản hiện "
"có."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:525
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:525
msgid ""
"Packages to be reinstalled\n"
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
-"Gói sẽ được cài lại\n"
-"Sẽ cài lại những gói này."
+"Gói tin sẽ được cài lại\n"
+"Sẽ cài lại những gói tin này."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:526
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:526
msgid ""
"Packages to be installed\n"
" These packages have been manually selected for installation on your "
"computer."
msgstr ""
-"Gói sẽ được cài\n"
-"Bạn đã tự chọn cài những gói này vào máy vi tính mình."
+"Gói tin sẽ được cài\n"
+"Bạn đã tự chọn cài những gói tin này vào máy vi tính mình."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:527
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:527
msgid ""
"Packages to be removed\n"
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
-"Gói se bị loại bỏ\n"
-"Bạn đã tự chọn loại bỏ những gói này ra máy vi tính mình."
+"Gói tin se bị loại bỏ\n"
+"Bạn đã tự chọn loại bỏ những gói tin này ra máy vi tính mình."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:528
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:528
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
-"Gói sẽ được cập nhật\n"
-"Sẽ cập nhật những gói này lên phiên bản mới hơn."
+"Gói tin sẽ được cập nhật\n"
+"Sẽ cập nhật những gói tin này lên phiên bản mới hơn."
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid "unknown"
msgstr "không biết"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:654
-#, c-format
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:654
+#,c-format
msgid "Priority %s"
msgstr "Ưu tiên %s"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:880
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:880
msgid "End-user"
msgstr "Người dùng cuối"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:881
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:881
msgid "Servers"
msgstr "Máy chủ"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:882
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:882
msgid "Development"
msgstr "Phát triển"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:883
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:883
msgid "Localization"
msgstr "Bản địa hóa"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:884
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:884
msgid "Hardware Support"
msgstr "Hỗ trợ phần cứng"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:885
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:885
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Linh tinh"
+msgstr "Lặt vặt"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:886
msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Tác vụ chưa nhận biết"
+msgstr "Tác vụ không nhận ra"
-#: src/pkg_grouppolicy.cc:937
+#:src/pkg_grouppolicy.cc:937
msgid ""
"\n"
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
@@ -3408,209 +3380,202 @@
"Tác vụ là nhóm gói cung cấp cách dễ để chọn một bộ gói đã định nghĩa trước "
"cho một mục đích nào đó."
-#: src/pkg_info_screen.cc:116
+#:src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Compressed size: "
msgstr "Cỡ đã nén:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:117
+#:src/pkg_info_screen.cc:117
msgid "Uncompressed size: "
msgstr "Cỡ giải nén:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:118
+#:src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Source Package: "
-msgstr "Gói nguồn"
+msgstr "Gói tin nguồn:"
-#: src/pkg_info_screen.cc:128
-#, c-format
+#:src/pkg_info_screen.cc:128
+#,c-format
msgid "Package names provided by %s"
-msgstr "Các tên gói được cung cấp bởi %s"
+msgstr "Các tên gói do «%s» cung cấp"
-#: src/pkg_info_screen.cc:138
-#, c-format
+#:src/pkg_info_screen.cc:138
+#,c-format
msgid "Packages which depend on %s"
-msgstr "Các gói phụ thuộc vào %s"
+msgstr "Các gói phụ thuộc vào «%s»"
-#: src/pkg_info_screen.cc:143
+#:src/pkg_info_screen.cc:143
msgid "Versions"
msgstr "Phiên bản"
-#: src/pkg_item.cc:55
+#:src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
msgstr "Tôi hiểu rằng làm như thế là ý kiến xấu lắm."
-#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#:src/pkg_item.cc:80
+#,c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s là một gói chủ yếu.\n"
-"\n"
-"Bạn có chắc muốn loại bỏ nó không?\n"
-"Hãy gõ '%s' nếu có."
+"• «%s» là một gói tin cần yếu. •%n%nBạn có chắc muốn loại bỏ nó không?%nHãy gõ «%s» nếu có."
-#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
+#,c-format
msgid "Information about %s"
-msgstr "Thông tin về %s"
+msgstr "Thông tin về «%s»"
-#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
+#,c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s thông tin"
-#: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#:src/pkg_item.cc:308
+#,c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Các phiên bản công bố của "
+msgstr "Các phiên bản công bố của «%s»"
-#: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#:src/pkg_item.cc:311
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Phiên bản"
+msgstr "Phiên bản «%s»"
-#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
+#,c-format
msgid "Dependencies of %s"
-msgstr "%s phụ thuộc vào"
+msgstr "Cách phụ thuộc của «%s»"
-#: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
+#,c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s phụ"
-#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
+#,c-format
msgid "Packages depending on %s"
msgstr "Các gói khác phụ thuộc vào %s"
-#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
+#,c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s phụ đảo"
-#: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
+#,c-format
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
msgstr "Thông báo lỗi trong %s:\n"
-#: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
+#:src/pkg_item.cc:412
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Bạn không phải đã đăng nhập như là người chủ (root), và tôi không thể tìm "
-"cách nào bạn có thể trở thành người chủ, Để định cấu hình lại gói này, hãy "
-"cài gói trình đơn, cài gói đăng nhập, hoặc chạy trình aptitude như là người "
-"chủ."
+"Bạn không phải đã đăng nhập với tư cách người chủ (root), và trình này không thể tìm "
+"cách nào bạn có thể trở thành người chủ. Để cấu hình lại gói tin này, hãy cài gói tin trình đơn (menu), cài gói tin đăng nhập (login), hoặc chạy trình aptitude với tư cách người chủ."
-#: src/pkg_item.cc:420
-#, c-format
+#:src/pkg_item.cc:420
+#,c-format
msgid "Reconfiguring %s\n"
-msgstr "Cấu hình lại %s\n"
+msgstr "Đang cấu hình lại «%s»\n"
-#: src/pkg_item.cc:445
+#:src/pkg_item.cc:445
msgid "Hierarchy editor"
msgstr "Bộ sửa đổi cây"
-#: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
+#:src/pkg_item.cc:445
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Bộ sửa đổi cây"
-#: src/pkg_tree.cc:325
+#:src/pkg_tree.cc:325
msgid "Search for: "
-msgstr "Tìm:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
-#: src/pkg_tree.cc:568
+#:src/pkg_tree.cc:568
msgid "All Packages"
-msgstr "Tất cả gói"
+msgstr "Tất cả gói tin"
-#: src/pkg_tree.cc:581 src/pkg_tree.cc:590
+#:src/pkg_tree.cc:581 src/pkg_tree.cc:590
msgid "Building view"
msgstr "Khung xem xây dụng"
-#: src/pkg_tree.cc:632
-#, c-format
+#:src/pkg_tree.cc:632
+#,c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%s\"."
msgstr "Không có gói nào khớp mẫu \"%s\"."
-#: src/pkg_tree.cc:654
+#:src/pkg_tree.cc:654
msgid "Enter the new package tree limit: "
msgstr "Hãy nhập giới hạn cây gói mới:"
-#: src/pkg_tree.cc:688
+#:src/pkg_tree.cc:688
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
msgstr "Hãy nhập cơ chế nhóm lại gói mới cho bộ trình bày này:"
-#: src/pkg_tree.cc:696
+#:src/pkg_tree.cc:696
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
msgstr "ãy nhập cơ chế sắư xếp gói mới cho bộ trình bày này:"
-#: src/pkg_view.cc:359
+#:src/pkg_view.cc:359
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo khung xem gói) gặp lỗi trong đối số -- hai ô điều "
"khiển chính?"
-#: src/pkg_view.cc:365
+#:src/pkg_view.cc:365
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo khung xem gói) gặp lỗi trong đối số -- danh sách cột "
"sai cho mục tĩnh."
-#: src/pkg_view.cc:458
+#:src/pkg_view.cc:458
msgid "make_package_view: bad argument!"
msgstr "make_package_view: (tạo khung xem gói) đối số sai."
-#: src/pkg_view.cc:510
+#:src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: no main widget found"
msgstr ""
"make_package_view: (tạo khung xem gói) không tìm thấy ô điều khiển chính nào."
-#: src/reason_fragment.cc:30
+#:src/reason_fragment.cc:30
msgid "depends on"
msgstr "phụ thuộc vào"
-#: src/reason_fragment.cc:32
+#:src/reason_fragment.cc:32
msgid "pre-depends on"
msgstr "phụ thuộc trước vào"
-#: src/reason_fragment.cc:34
+#:src/reason_fragment.cc:34
msgid "suggests"
msgstr "đệ nghị"
-#: src/reason_fragment.cc:35
+#:src/reason_fragment.cc:35
msgid "recommends"
msgstr "khuyến khích"
-#: src/reason_fragment.cc:37
+#:src/reason_fragment.cc:37
msgid "conflicts with"
msgstr "xung đột với"
-#: src/reason_fragment.cc:39
+#:src/reason_fragment.cc:39
msgid "replaces"
msgstr "thay thế"
-#: src/reason_fragment.cc:40
+#:src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
msgstr "làm cho cũ"
-#: src/reason_fragment.cc:166
-#, c-format
+#:src/reason_fragment.cc:166
+#,c-format
msgid " (provided by %F)"
msgstr " (được cung cấp bởi %F)"
# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
-#: src/reason_fragment.cc:275
-#, c-format
+#:src/reason_fragment.cc:275
+#,c-format
msgid "%F%s %F %F"
msgstr "%F%s %F %F"
-#: src/reason_fragment.cc:324
+#:src/reason_fragment.cc:324
msgid ""
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
@@ -3618,7 +3583,7 @@
"Nếu bạn chọn một gói, mô tả tính trạng hiện thời nó sẽ xuất hiện trong "
"trường này."
-#: src/reason_fragment.cc:358
+#:src/reason_fragment.cc:358
msgid ""
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
@@ -3626,17 +3591,17 @@
"%B%s%b đã được cài tự động; nó đang bị loại bỏ vì các gói phụ thuộc vào nó "
"cũng đang bị loại bỏ."
-#: src/reason_fragment.cc:362
+#:src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
msgstr "%B%s%b sẽ bị loại bỏ tự đông vì gặp lỗi cách phụ thuộc:"
-#: src/reason_fragment.cc:366
+#:src/reason_fragment.cc:366
msgid ""
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
msgstr ""
"%B%s%b sẽ được cài tự động để thỏa những tiêu chuẩn cách phụ thuộc theo đây:"
-#: src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
+#:src/reason_fragment.cc:372 src/reason_fragment.cc:384
msgid ""
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
@@ -3644,7 +3609,7 @@
"Lúc này không thể cập nhật %B%s%b, nhưng nếu có thể thì sẽ giữ lại nó với "
"phiên bản %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:375
+#:src/reason_fragment.cc:375
msgid ""
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
@@ -3652,27 +3617,27 @@
"Sẽ không cập nhật %B%s%b lên phiên bản %B%s%b, để tránh ngắt những cách phụ "
"thuộc này:"
-#: src/reason_fragment.cc:387
+#:src/reason_fragment.cc:387
msgid "%B%s%b is currently installed."
msgstr "%B%s%b có cài hiện thời."
-#: src/reason_fragment.cc:393
+#:src/reason_fragment.cc:393
msgid "%B%s%b is not currently installed."
msgstr "%B%s%b chưa cài hiện thời."
-#: src/reason_fragment.cc:401
+#:src/reason_fragment.cc:401
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
msgstr "Chưa thỏa một số tiêu chuẩn cách phụ thuộc của %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:405
+#:src/reason_fragment.cc:405
msgid "%B%s%b will be downgraded."
msgstr "Sẽ hạ cấp %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:412
+#:src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
msgstr "Sẽ không cập nhật %B%s%b lên phiên bản bị cấm %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:416
+#:src/reason_fragment.cc:416
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
@@ -3680,39 +3645,39 @@
"Có thể cập nhật %B%s%b lên phiên bản %B%s%b, nhưng mà hiện thời có giữ lại "
"nó với phiên bản %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:423
+#:src/reason_fragment.cc:423
msgid "%B%s%b will be re-installed."
msgstr "Sẽ cài lại %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:427
+#:src/reason_fragment.cc:427
msgid "%B%s%b will be installed."
msgstr "Sẽ cài %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:431
+#:src/reason_fragment.cc:431
msgid "%B%s%b will be removed."
msgstr "Sẽ loại bỏ %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:436
+#:src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
msgstr "Sẽ cập nhật %B%s%b từ phiên bản %B%s%b lên phiên bản %B%s%b."
-#: src/reason_fragment.cc:472
+#:src/reason_fragment.cc:472
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Những gói theo đây phụ thuộc vào %B%s%b thì sẽ bị ngắt nếu nó bị loại bỏ:"
-#: src/reason_fragment.cc:475
+#:src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào %B%s%b thì bị ngắt:"
-#: src/reason_fragment.cc:482
+#:src/reason_fragment.cc:482
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr "Những gói theo đây xung đột vớí %B%s%b thì sẽ bị ngắt nếu nó có cài:"
-#: src/reason_fragment.cc:515
+#:src/reason_fragment.cc:515
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
@@ -3721,7 +3686,7 @@
"Những gói theo đây phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản "
"hiện có cài, hoặc xung đột với phiên bản hiện có cài."
-#: src/reason_fragment.cc:519
+#:src/reason_fragment.cc:519
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
@@ -3729,11 +3694,11 @@
"Những gói theo đây xung đột với %B%s%b, hoặc phụ thuộc vào một phiên bản nó "
"sẽ không được cài."
-#: src/reason_fragment.cc:523
+#:src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
msgstr "Những gói theo đây xung đột với %B%s%b:"
-#: src/reason_fragment.cc:528
+#:src/reason_fragment.cc:528
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
@@ -3741,22 +3706,22 @@
"Những gói theo đây phụ thuộc vào một phiên bản %B%s%b khác với phiên bản %B%s"
"%b hiện có cài."
-#: src/reason_fragment.cc:532
+#:src/reason_fragment.cc:532
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
"Những gói theo đây phụ thuôc vào một phiên bản %B%s%b sẽ không được cài."
-#: src/reason_fragment.cc:538
+#:src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
msgstr "đã cập nhật"
-#: src/reason_fragment.cc:538
+#:src/reason_fragment.cc:538
msgid "downgraded"
msgstr "bị hạ cấp"
-#: src/reason_fragment.cc:544
+#:src/reason_fragment.cc:544
msgid ""
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
@@ -3766,7 +3731,7 @@
"xung đột với phiên bản sẽ có sau khi %s lên/xuống (%B%s%b) thì sẽ bị ngắt "
"nếu làm như thế."
-#: src/reason_fragment.cc:551
+#:src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
@@ -3774,92 +3739,83 @@
"Những gói theo đây xung đột với phiên bản %B%s%b %B%s%b thì sẽ bị ngắt nếu "
"nó được %s."
-#: src/reason_fragment.cc:556
+#:src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Những gói theo đây phụ thuộc vào phiên bản %B%s%b %B%s%b thì se bị ngắt nếu "
-"nó được %s."
+"nó %s."
-#: src/solution_dialog.cc:74
+#:src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Bộ nhớ tạm gói tin chưa sẵn sàng."
-#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
+#:src/solution_dialog.cc:82
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Một số gói bị ngắt. Cố sửa chúng không?"
+msgstr "Không có gói tin bị ngắt."
-#: src/solution_dialog.cc:103
+#:src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Chưa tìm giải pháp."
-#: src/solution_dialog.cc:107
-#, c-format
+#:src/solution_dialog.cc:107
+#,c-format
msgid ""
"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
"\" or press %s to try harder)."
-msgstr ""
+msgstr "Hết thời gian khi tìm kiếm giải pháp. (Bạn có thể chọn «Giải pháp kế» hay bấm %s để cố tích cực hơn.)"
-#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
+#:src/solution_dialog.cc:146
msgid "Previous"
-msgstr "Cung cấp"
+msgstr "Trước"
-#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
+#:src/solution_dialog.cc:147
msgid "Next"
-msgstr "^Kế"
+msgstr "Kế"
-#: src/solution_dialog.cc:148
+#:src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Áp dụng"
-#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
+#:src/solution_dialog.cc:149
msgid "Close"
-msgstr "^Đóng"
+msgstr "Đóng"
-#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
+#:src/solution_fragment.cc:134
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Theo đây có những gói bị NGẮT:"
+msgstr "%BRemove%b the following packages:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
+#:src/solution_fragment.cc:144
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Theo đây có những gói bị NGẮT:"
+msgstr "%BCài đặt%b những gói tin theo đây:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:157
+#:src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BGiữ%b những gói tin theo đây tại mức độ phiên bản hiện có:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
+#:src/solution_fragment.cc:164
msgid "Not Installed"
-msgstr "chưa cài đặt"
+msgstr "Chưa cài đặt"
-#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
+#:src/solution_fragment.cc:177
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Theo đây có những gói bị NGẮT:"
+msgstr "%BNâng cấp%b những gói tin theo đây:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
+#:src/solution_fragment.cc:192
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Tài về gói..."
+msgstr "%BHạ cấp%b những gói tin theo đây:%n"
-#: src/solution_fragment.cc:206
-#, c-format
+#:src/solution_fragment.cc:206
+#,c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm là %d"
-#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
+#:src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
msgstr "CẢNH BÁO"
-#: src/trust.cc:18
+#:src/trust.cc:18
msgid ""
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
@@ -3869,77 +3825,76 @@
"gói này có thể cho phép một người hiểm độc có phá hoại hay điều khiển máy vi "
"tính của bạn."
-#: src/ui.cc:165
+#:src/ui.cc:165
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
msgstr "Ừm, không có lỗi nào: không biết sao như vậy..."
-#: src/ui.cc:171
+#:src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "Đ."
-#: src/ui.cc:173
+#:src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "T."
-#: src/ui.cc:193
+#:src/ui.cc:193
msgid "Search for:"
-msgstr "Tìm:L"
+msgstr "Tìm kiếm:"
-#: src/ui.cc:258
+#:src/ui.cc:258
msgid "You already are root!"
msgstr "Bạn có đăng nhập như là người chủ rồi."
-#: src/ui.cc:356
+#:src/ui.cc:356
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr "Tiến trình con đã thoát với lỗi -- bạn có gõ đúng mật khẩu không?"
-#: src/ui.cc:384
+#:src/ui.cc:384
msgid "Loading cache"
msgstr "Tải bộ nhớ tạm..."
-#: src/ui.cc:406
+#:src/ui.cc:406
msgid "Really quit Aptitude?"
msgstr "Thật sự thoát trình Aptitude không?"
-#: src/ui.cc:485
+#:src/ui.cc:485
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
msgstr ""
"Thật sự xóa bỏ các thiết lập cá nhân của bạn và tải lại điều mặc định không?"
-#: src/ui.cc:585 src/ui.cc:587 src/ui.cc:615 src/ui.cc:617
+#:src/ui.cc:585 src/ui.cc:587 src/ui.cc:615 src/ui.cc:617
msgid "Packages"
-msgstr "Gói"
+msgstr "Gói tin"
-#: src/ui.cc:586 src/ui.cc:616
+#:src/ui.cc:586 src/ui.cc:616
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Xem các gói công bố và chọn thực hiện hành động"
+msgstr "Xem các gói tin công bố và chọn hành động cần thực hiện"
-#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:663
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Bản quyền © 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude không có bảo đảm gì cả: để tìm chi tiết thì hãy xem lệnh «Bản "
+"Aptitude %s%n"
+"%n"
+"Bản quyền © 2000-2005 Daniel Burrows.%n"
+"%n"
+"aptitude %Bkhông có bảo đảm gì cả%B: để tìm chi tiết thì hãy xem lệnh «Bản "
"quyền» trong trình Trợ giúp. Đây là phần mềm tự do, vì vậy bạn có thể phân "
-"phối lại nó với một số điều kiện nào đó: hãy xem Bản quyền để tìm chi tiết."
+"phối lại nó với một số điều kiện nào đó: hãy xem «Bản quyền» để tìm chi tiết."
-#: src/ui.cc:684
+#:src/ui.cc:684
msgid "help.txt"
msgstr "help.txt"
-#: src/ui.cc:700
+#:src/ui.cc:700
msgid "README"
msgstr "README"
-#: src/ui.cc:782
+#:src/ui.cc:782
msgid ""
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
@@ -3950,564 +3905,544 @@
"không đáng tin có thể %Bhại thậm bảo mật của hệ thống bạn%b. Bạn nên chỉ "
"tiếp tục cài nếu có chắc muốn làm như thế.%n%n"
-#: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:788
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Phiên bản"
+msgstr " %S*%N %s [version %s]%n"
-#: src/ui.cc:795
+#:src/ui.cc:795
msgid "Really Continue"
msgstr "Thật tiếp tục"
-#: src/ui.cc:797
+#:src/ui.cc:797
msgid "Abort Installation"
msgstr "Hủy bỏ cài"
-#: src/ui.cc:858
+#:src/ui.cc:858
msgid "Preview of package installation"
msgstr "Xem trước cách cài gói"
-#: src/ui.cc:859
+#:src/ui.cc:859
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
msgstr "Xem và/hay sửa đổi những hành động sẽ thực hiện."
-#: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:860
msgid "Preview"
-msgstr "^Trước"
+msgstr "Xem thử"
-#: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:896
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Một số gói bị ngắt thì đã sửa chúng rồi. :)"
+msgstr "Một số gói tin bị ngắt thì đã sửa hết:"
-#: src/ui.cc:902
+#:src/ui.cc:902
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Cho những vấn đề cách phụ thuộc này, không có giải pháp nào cả."
-#: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#:src/ui.cc:908
+#,c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Mật thời gian khi cố tìm mìn."
+msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tháo gỡ cách phụ thuộc (hãy bấm «%s» để cố tích cực hơn)."
-#: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:954
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Cài / loai bỏ gói cần thiết quyền quản trị mà bạn hiện thời không có.\n"
-"Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ không?\n"
+"Cài đặt / loai bỏ gói tin cần thiết quyền truy cập quản trị mà bạn hiện thời không có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản ngươi chủ (root) phải không?"
-#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
+#:src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
msgid "Become root"
msgstr "Trờ thành người chủ"
-#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:1074
+#:src/ui.cc:959 src/ui.cc:1074
msgid "Don't become root"
msgstr "Đừng trở thành người chủ"
-#: src/ui.cc:964 src/ui.cc:1079
+#:src/ui.cc:964 src/ui.cc:1079
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
msgstr "Việc cập nhật hay cài danh sách gói có đang xảy ra."
-#: src/ui.cc:991
+#:src/ui.cc:991
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
msgstr "Không có gói nào định cài, loại bỏ hay cập nhật."
-#: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:997
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Sẽ không cài, loại bỏ hay cập nhật gói nào.\n"
-"\n"
-"Có thể cập nhật một số gói, nhưng mà bạn chưa chọn cập nhật chúng.\n"
-"Hãy phím U để chuẩn bị cập nhật."
+"Sẽ không cài đặt, loại bỏ hay nâng cấp gói tin nào. Có thể nâng cấp một số gói tin, nhưng mà bạn chưa chọn nâng cấp gì. Hãy gõ phím «U» để chuẩn bị nâng cấp."
-#: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1069
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Cập nhật danh sách gói thi cần thiết quyền quản trị, mà bạn hiện thời không "
-"có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ không?\n"
+"Nâng cấp danh sách gói tin thi cần thiết quyền truy cập quản trị, mà bạn hiện thời không "
+"có. Bạn có muốn chuyển đổi sang tài khoản người chủ phải không?"
-#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
+#:src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
msgid "Waste time trying to find mines"
msgstr "Mật thời gian khi cố tìm mìn."
-#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1144
+#:src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1144
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
msgstr "Không cho phép xóa trong khi tải về gì."
-#: src/ui.cc:1094
+#:src/ui.cc:1094
msgid "Deleting downloaded files"
-msgstr "Xóa bỏ tập tin đã tải về..."
+msgstr "Đang xóa bỏ tập tin đã tải về..."
-#: src/ui.cc:1108
+#:src/ui.cc:1108
msgid "Downloaded package files have been deleted"
-msgstr "Mới xóa bỏ những tập tin gói đã tải về rồi."
+msgstr "Mới xóa bỏ những tập tin gói tin đã tải về rồi."
-#: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#:src/ui.cc:1169
+#,c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "Mới xóa bỏ những tập tin gói cũ đã tải về rồi."
+msgstr "Mới xóa bỏ những tập tin gói tin cũ đã tải về, mà giải phóng thêm chỗ «%sB» trên đĩa."
-#: src/ui.cc:1241
+#:src/ui.cc:1241
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Hết giải pháp rồi."
-#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Mật thời gian khi cố tìm mìn."
+msgstr "Hết thời gian khi cố gắng tìm giải pháp."
-#: src/ui.cc:1271
+#:src/ui.cc:1271
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể tìm một giải pháp có thể áp dụng."
-#: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#:src/ui.cc:1301
+#,c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Không thể mở %s để ghi."
+msgstr "Không mở được «%s»."
-#: src/ui.cc:1307
+#:src/ui.cc:1307
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi khi đổ tính trạng bộ thái gỡ."
-#: src/ui.cc:1317
+#:src/ui.cc:1317
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Đổ tính trạng bộ tháo gỡ vào tập tin này:"
-#: src/ui.cc:1347
+#:src/ui.cc:1347
msgid "^Install/remove packages"
msgstr "^Cài / loại bỏ gói"
-#: src/ui.cc:1348
+#:src/ui.cc:1348
msgid "Perform all pending installs and removals"
msgstr "Thực hiện mọi việc cài hay loại bỏ sắp"
-#: src/ui.cc:1350
+#:src/ui.cc:1350
msgid "^Update package list"
msgstr "^Cập nhật danh sách gói"
-#: src/ui.cc:1351
+#:src/ui.cc:1351
msgid "Check for new versions of packages"
msgstr "Kiểm tra có phiên bản gói mới"
-#: src/ui.cc:1354
+#:src/ui.cc:1354
msgid "^Forget new packages"
msgstr "^Quên các gói mới"
-#: src/ui.cc:1355
+#:src/ui.cc:1355
msgid "Forget which packages are \"new\""
msgstr "Quên gói nào là «Mới»"
-#: src/ui.cc:1358
+#:src/ui.cc:1358
msgid "^Clean package cache"
msgstr "^Xóa bộ nhớ tạm gói"
-#: src/ui.cc:1359
+#:src/ui.cc:1359
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
msgstr "Xóa bỏ tập tin gói đã tải về trước"
-#: src/ui.cc:1362
+#:src/ui.cc:1362
msgid "Clean ^obsolete files"
msgstr "Xóa tập tin ^cũ"
-#: src/ui.cc:1363
+#:src/ui.cc:1363
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
msgstr "Xóa bỏ tập tin gói không còn có thể tải về lại"
-#: src/ui.cc:1366
+#:src/ui.cc:1366
msgid "Mark ^Upgradable"
msgstr "Nhãn ^co thể cập nhật"
-#: src/ui.cc:1367
+#:src/ui.cc:1367
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr "Đánh dấu mọi gói cập nhật mà không được giữ lại cho cập nhật"
-#: src/ui.cc:1370
+#:src/ui.cc:1370
msgid "^Play Minesweeper"
msgstr "^Chơi Quét mìn"
-#: src/ui.cc:1373
+#:src/ui.cc:1373
msgid "^Become root"
msgstr "^Trở thành người chủ"
-#: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1374
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Hãy chạy lệnh 'su' để trở thành người chủ: lệnh này sẽ khởi chạy lại chương "
+"Hãy chạy lệnh «su» để trở thành người chủ: lệnh này sẽ khởi chạy lại chương "
"trình này, còn giữ các thiết lập của bạn."
-#: src/ui.cc:1377
+#:src/ui.cc:1377
msgid "^Reload package cache"
msgstr "^Tải lại bộ nhớ tạm gói"
-#: src/ui.cc:1378
+#:src/ui.cc:1378
msgid "Reload the package cache"
msgstr "Tải lại bộ nhớ tạm gói"
-#: src/ui.cc:1384
+#:src/ui.cc:1384
msgid "^Quit"
msgstr "^Thoát"
-#: src/ui.cc:1385
+#:src/ui.cc:1385
msgid "Exit the program"
msgstr "Thoát khỏi chương trình"
-#: src/ui.cc:1391 src/ui.cc:1661
+#:src/ui.cc:1391 src/ui.cc:1661
msgid "Undo"
msgstr "Hồi lại"
-#: src/ui.cc:1392
+#:src/ui.cc:1392
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
msgstr "Hồi lại thao tác (hay nhóm thao tác) gói cuối cùng."
-#: src/ui.cc:1399
+#:src/ui.cc:1399
msgid "^Install"
msgstr "^Cài"
-#: src/ui.cc:1400
+#:src/ui.cc:1400
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để cài hay cập nhật."
-#: src/ui.cc:1403
+#:src/ui.cc:1403
msgid "^Remove"
msgstr "^Bỏ"
-#: src/ui.cc:1404
+#:src/ui.cc:1404
msgid "Flag the currently selected package for removal"
msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời để loại bỏ."
-#: src/ui.cc:1407
+#:src/ui.cc:1407
msgid "^Purge"
msgstr "^Tẩy"
-#: src/ui.cc:1408
+#:src/ui.cc:1408
msgid ""
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr "Nhãn gói đã chọn hiện thời và các tập tin câu hình để loại bỏ."
-#: src/ui.cc:1411
+#:src/ui.cc:1411
msgid "^Keep"
msgstr "^Giữ"
-#: src/ui.cc:1412
+#:src/ui.cc:1412
msgid "Cancel any action on the selected package"
msgstr "Thôi hành động nào với gói được chọn."
-#: src/ui.cc:1415
+#:src/ui.cc:1415
msgid "^Hold"
msgstr "^Giữ lại"
-#: src/ui.cc:1416
+#:src/ui.cc:1416
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
msgstr ""
"Thôi hành động nào với gói được chọn, và bảo vệ nó khoi những cập nhật sau."
-#: src/ui.cc:1419
+#:src/ui.cc:1419
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "Nhãn ^Tự động"
-#: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1420
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Đánh dấu gói đã chọn như là đã cài tự động;\n"
-"nó sẽ bi loại bỏ tự động nếu không có gói khác phụ thuộc vào nó."
+"Đánh dấu gói tin đã chọn «đã được cài đặt tự động»; nó sẽ bi loại bỏ tự động nếu không có gói tin khác phụ thuộc vào nó."
-#: src/ui.cc:1423
+#:src/ui.cc:1423
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Nhãn ^Thủ công"
-#: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1424
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Đánh dấu gói đã chọn như là đã cài thủ công;\n"
-"sẽ không loại bỏ nó trừ khi bạn tự loại bỏ nó."
+"Đánh dấu gói đã chọn «đã được cài đặt thủ công»; sẽ không loại bỏ nó trừ khi bạn tự loại bỏ nó."
-#: src/ui.cc:1427
+#:src/ui.cc:1427
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^Cấm phiên bản"
-#: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1428
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Cấm cài phiên bản ứng cử của gói đã chọn;\n"
-"sẽ tiếp tục cài phiên bản mới hơn."
+"Cấm cài phiên bản ứng cử của gói đã chọn; sẽ tiếp tục cài phiên bản mới hơn."
-#: src/ui.cc:1432
+#:src/ui.cc:1432
msgid "I^nformation"
msgstr "Thông ti^n"
-#: src/ui.cc:1433
+#:src/ui.cc:1433
msgid "Display more information about the selected package"
-msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói đã chọn."
+msgstr "Hiển thị thông tin thêm về gói tin đã chọn."
-#: src/ui.cc:1436
+#:src/ui.cc:1436
msgid "^Changelog"
msgstr "Bản ghi ^đổi"
-#: src/ui.cc:1437
+#:src/ui.cc:1437
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
msgstr "Hiển thị bản ghi các thay đổi (ChangeLog) cho gói đa chọn."
-#: src/ui.cc:1444
+#:src/ui.cc:1444
msgid "^Find"
msgstr "^Tìm"
-#: src/ui.cc:1445
+#:src/ui.cc:1445
msgid "Search for a package"
msgstr "Tìm gói."
-#: src/ui.cc:1448
+#:src/ui.cc:1448
msgid "Find ^Again"
msgstr "Tìm ^lại"
-#: src/ui.cc:1449
+#:src/ui.cc:1449
msgid "Repeat the last search"
msgstr "Tìm lại chuỗi mới tìm"
-#: src/ui.cc:1453
+#:src/ui.cc:1453
msgid "^Limit Display"
msgstr "^Hạn hiển thị"
-#: src/ui.cc:1454
+#:src/ui.cc:1454
msgid "Apply a filter to the package list"
msgstr "Áp dụng bô lọc vào danh sách gói."
-#: src/ui.cc:1457
+#:src/ui.cc:1457
msgid "^Un-Limit Display"
msgstr "^Bỏ hạn hiển thị"
-#: src/ui.cc:1458
+#:src/ui.cc:1458
msgid "Remove the filter from the package list"
msgstr "Loại bỏ bộ lọc ra danh sách gói."
-#: src/ui.cc:1462
+#:src/ui.cc:1462
msgid "Find ^Broken"
msgstr "Tìm bị ^ngắt"
-#: src/ui.cc:1463
+#:src/ui.cc:1463
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
msgstr "Tìm gói kế phụ thuộc vào phần mềm chưa có."
-#: src/ui.cc:1470
+#:src/ui.cc:1470
msgid "^UI options"
msgstr "Tùy chọn _giao diện người dùng"
-#: src/ui.cc:1471
+#:src/ui.cc:1471
msgid "Change the settings which affect the user interface"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến giao diện người dùng."
-#: src/ui.cc:1474
+#:src/ui.cc:1474
msgid "^Dependency handling"
msgstr "^Quản lý cách phụ thuộc"
-#: src/ui.cc:1475
+#:src/ui.cc:1475
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
msgstr "Thay đổi thiết lập làm ảnh hưởng đến quản lý cách phụ thuộc thế nào."
-#: src/ui.cc:1478
+#:src/ui.cc:1478
msgid "^Miscellaneous"
msgstr "^Linh tinh"
-#: src/ui.cc:1479
+#:src/ui.cc:1479
msgid "Change miscellaneous program settings"
msgstr "Thay đổi thiết lập chương trình linh tinh."
-#: src/ui.cc:1484
+#:src/ui.cc:1484
msgid "^Revert options"
msgstr "^Trở về tùy chọn"
-#: src/ui.cc:1485
+#:src/ui.cc:1485
msgid "Reset all settings to the system defaults"
msgstr "Hoàn nguyên trở lại các thiết lập thành điều măc định hệ thống."
-#: src/ui.cc:1496
+#:src/ui.cc:1496
msgid "^Next"
msgstr "^Kế"
-#: src/ui.cc:1497
+#:src/ui.cc:1497
msgid "View next display"
msgstr "Xem bộ trình bày kế tiếp"
-#: src/ui.cc:1500
+#:src/ui.cc:1500
msgid "^Prev"
msgstr "^Trước"
-#: src/ui.cc:1501
+#:src/ui.cc:1501
msgid "View previous display"
msgstr "Xem bộ trình bày trước"
-#: src/ui.cc:1504
+#:src/ui.cc:1504
msgid "^Close"
msgstr "^Đóng"
-#: src/ui.cc:1505
+#:src/ui.cc:1505
msgid "Close this display"
msgstr "Đóng bộ trình bày này."
-#: src/ui.cc:1510
+#:src/ui.cc:1510
msgid "New Package ^View"
msgstr "Khung ^xem gói mới"
-#: src/ui.cc:1511
+#:src/ui.cc:1511
msgid "Create a new default package view"
msgstr "Tạo một khung xem gói mặc định mới."
-#: src/ui.cc:1514
+#:src/ui.cc:1514
msgid "New Categorical ^Browser"
msgstr "Bộ ^duyệt phân loại mới"
-#: src/ui.cc:1516
+#:src/ui.cc:1516
msgid "Browse packages by category"
msgstr "Duyệt các gói theo loại."
-#: src/ui.cc:1524
+#:src/ui.cc:1524
msgid "^About"
msgstr "^Giới thiệu"
-#: src/ui.cc:1525
+#:src/ui.cc:1525
msgid "View information about this program"
msgstr "Xem thông tin về chương trình này."
-#: src/ui.cc:1528
+#:src/ui.cc:1528
msgid "^Help"
msgstr "^Trợ giúp"
-#: src/ui.cc:1529
+#:src/ui.cc:1529
msgid "View the on-line help"
msgstr "Xem trợ giúp trực tuyến."
-#: src/ui.cc:1531
+#:src/ui.cc:1531
msgid "User's ^Manual"
msgstr "^Sổ hướng dẫn người dùng"
-#: src/ui.cc:1532
+#:src/ui.cc:1532
msgid "View the detailed program manual"
msgstr "Xem sổ hướng dẫn chi tiết cho chương trình này."
-#: src/ui.cc:1535
+#:src/ui.cc:1535
msgid "^FAQ"
msgstr "^Hỏi đáp"
-#: src/ui.cc:1536
+#:src/ui.cc:1536
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Xem danh sách câu hỏi đã hỏi nhiều lần."
+msgstr "Xem danh sách câu thường hỏi"
-#: src/ui.cc:1539
+#:src/ui.cc:1539
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^TIN TỨC"
-#: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
+#:src/ui.cc:1540
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Xem những thay đổi quan trọng thuộc về mỗi phiên bản chương trình mới."
+msgstr "Xem những thay đổi quan trọng thuộc về mỗi phiên bản "
-#: src/ui.cc:1543
+#:src/ui.cc:1543
msgid "^License"
msgstr "^Bản quyền"
-#: src/ui.cc:1544
+#:src/ui.cc:1544
msgid "View the terms under which you may copy the program"
-msgstr "Xem những điều kiện sao chép chương trình này."
+msgstr "Xem những điều kiện sao chép chương trình này"
-#: src/ui.cc:1660
+#:src/ui.cc:1660
msgid "Actions"
msgstr "Hành động"
-#: src/ui.cc:1663
+#:src/ui.cc:1663
msgid "Search"
msgstr "Tìm"
-#: src/ui.cc:1664
+#:src/ui.cc:1664
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
-#: src/ui.cc:1665
+#:src/ui.cc:1665
msgid "Views"
msgstr "Xem"
-#: src/ui.cc:1666
+#:src/ui.cc:1666
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/ui.cc:1726
-#, c-format
+#:src/ui.cc:1726
+#,c-format
msgid ""
"%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
msgstr ""
"%s: Trình đơn %s: Trợ giúp %s: Thoát %s: Cập nhật %s: Tải về/Cài/Loại bỏ "
"Gói"
-#: src/ui.cc:1996 src/vscreen/vscreen.cc:281
+#:src/ui.cc:1996 src/vscreen/vscreen.cc:281
msgid "yes_key"
msgstr "yes_key"
-#: src/ui.cc:1997 src/vscreen/vscreen.cc:282
+#:src/ui.cc:1997 src/vscreen/vscreen.cc:282
msgid "no_key"
msgstr "no_key"
-#: src/view_changelog.cc:61
+#:src/view_changelog.cc:61
msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
msgstr ""
"Bạn chỉ có thể xem bản ghi các thay đổi thuộc về gói Debian chính thức."
-#: src/view_changelog.cc:67
+#:src/view_changelog.cc:67
msgid "Downloading Changelog"
msgstr "Tải về Bản ghi đổi..."
-#: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
+#:src/view_changelog.cc:69
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Tải về Bản ghi đổi..."
+msgstr "Tải về Bản ghi sửa đổi"
-#: src/view_changelog.cc:78
-#, c-format
+#:src/view_changelog.cc:78
+#,c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s thay đổi"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:119
-#, c-format
+#:src/vscreen/vscreen.cc:119
+#,c-format
msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n"
msgstr "Ôi! Gặp SIGTERM thì đang chết...\n"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:122
-#, c-format
+#:src/vscreen/vscreen.cc:122
+#,c-format
msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n"
msgstr "Ôi! Gặp SIGSEGV thì đang chết...\n"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:125
-#, c-format
+#:src/vscreen/vscreen.cc:125
+#,c-format
msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n"
msgstr "Ôi! Gặp SIGABRT thì đang chết...\n"
-#: src/vscreen/vscreen.cc:128
-#, c-format
+#:src/vscreen/vscreen.cc:128
+#,c-format
msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n"
msgstr "Ôi! Gặp SIGQUIT thì đang chết...\n"
@@ -4768,13 +4703,12 @@
#~ msgstr ""
#~ "Xem những thay đổi quan trọng thuộc về mỗi phiên bản chương trình mới."
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%C%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be "
#~ "installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security"
#~ "%b. You should only proceed with the installation if you are certain "
#~ "that this is what you want to do.%n%n"
#~ msgstr ""
-#~ "%BCẢNH BÁO%b: sẽ cài phiên bản không đáng tin của những gói theo đây.%n%"
-#~ "nGói không đáng tin có thể %Bhại thậm bảo mật của hệ thống bạn%b. Bạn "
-#~ "nên chỉ tiếp tục cài nếu có chắc muốn làm như thế.%n%n"
+#~ "%C%BCẢNH BÁO%b: sẽ cài đặt phiên bản không đáng tin của những gói theo đây.%n%"
+#~ "nGói không đáng tin có thể %Bhại thậm bảo mật của hệ thống bạn%b. Bạn "
+#~ "nên tiếp tục cài đặt chỉ nếu có chắc muốn làm như thế thôi.%n%n"
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/src/cmdline/cmdline_prompt.cc
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/src/cmdline/cmdline_prompt.cc (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/src/cmdline/cmdline_prompt.cc Mon Jun 13 06:31:43 2005
@@ -653,7 +653,7 @@
fragf(_("toggle the display of version numbers"))),
flowindentbox(0, 3,
fragf(_("enter the full visual interface"))),
- flowbox(fragf(_("You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"))),
+ flowbox(fragf(_("You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:"))),
// FIXME: copied from
// cmdline_resolver.cc, maybe this
// should be placed in a common file?
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list