[Aptitude-svn-commit] r3398 - in branches/aptitude-0.3/aptitude: .
po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 17 18:24:55 UTC 2005
Author: bubulle
Date: Mon Jun 13 21:34:14 2005
New Revision: 3398
Modified:
branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po
branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fi.po
Log:
Update Spanish and Finnish translations
Closes: #313412, #313450
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/ChangeLog Mon Jun 13 21:34:14 2005
@@ -1,3 +1,13 @@
+2005-06-13 Ruben Porras <nahoo82 at telefonica.net>
+
+ * Update Spanish translation (still incomplete)
+ Closes: #313412
+
+2005-06-13 Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>
+
+ * Complete Finnish translation
+ Closes: #313450
+
2005-06-13 Stanislav Valášek <valasek at fastmail.fm>
* Complete Slovak translation. Closes: #309824
@@ -26,11 +36,11 @@
that PkgFileIterator::Archive can return a NULL pointer.
(Closes: #312553)
-2005-06-08 Christian Perrier <bubulle at debian.org>
+2005-06-08 Christian Perrier <bubulle at debian.org>
* po/fi.po: Overtranslation corrected. Closes: #312311
-2005-06-07 Daniel Burrows <dburrows at debian.org>
+2005-06-07 Daniel Burrows <dburrows at debian.org>
* src/vscreen/vs_util.cc:
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/es.po Mon Jun 13 21:34:14 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo at inicia.es>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,17 +45,16 @@
msgstr "Pausar después de descargar ficheros"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Servidores"
+msgstr "Nunca"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando ocurra un error"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
@@ -168,40 +167,38 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: solución nula inesperada."
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "Sugiere"
+msgstr "Sugiere "
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "instalar"
+msgstr "%d instalaciones"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "instalar"
+msgstr "1 instalación"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d eliminaciones"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 eliminación"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d mantenidos"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 mantenido"
#: src/broken_indicator.cc:191
#, fuzzy, c-format
@@ -209,39 +206,37 @@
msgstr "actualizar"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "actualizar"
+msgstr "1 actualización"
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "desactualizado"
+msgstr "%d desactualizaciones"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "desactualizado"
+msgstr "1 desactualizado"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Examinar"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Aplicar"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "^Siguiente"
+msgstr "%s: Siguiente"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Previo"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
@@ -249,9 +244,8 @@
msgstr ""
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
+msgstr "Incapaz de resolver las dependencias."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -417,17 +411,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Borra %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco"
+msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco"
+msgstr "Se liberará %sB de espacio de disco\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
#, c-format
@@ -737,9 +731,8 @@
"después de 'c'.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Presione Enter para continuar."
+msgstr "Presione Enter para continuar"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
@@ -748,23 +741,27 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "continuar con la instalación"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr " cancelar y salir"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
+"mostrar información acerca de uno o más paquetes. Los paquetes deben seguir "
+"a la 'i'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"mostrar los registros de cambios de uno o más paquetes. Los paquetes deben "
+"seguir a la 'c'"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
@@ -781,61 +778,59 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "usar la interfaz visual"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"También puede especificar modificaciones sobre las acciones que se llevarán "
+"a cabo. Para hacerlo, introduzca un caracter de acción seguido de uno o más "
+"nombres de paquetes (o patrones). La acción se aplicará a todos los paquetes "
+"que ponga. Las siguientes acciones están disponibles:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "Paquetes no instalados"
+msgstr "'+' para instalar paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Se instalarán automáticamente los siguientes paquetes NUEVOS:"
+msgstr ""
+"'+M' para instalar paquetes y marcarlos inmediatamente como instalados "
+"automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Instalar/eliminar paquetes"
+msgstr "'-' para eliminar"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Olvidar paquetes nuevos"
+msgstr "'_' para purgar los paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - bloquea paquetes\n"
+msgstr "'=' para bloquear paquetes"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' para mantener paquetes en su estado actual sin bloquearlos"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto - marca paquetes como instalados manualmente\n"
+msgstr "'&M' para marcar paquetes como instalados automáticamente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto - desmarca paquetes como instalados manualmente\n"
+msgstr "'&m' para marcar paquetes como instalados manualmente"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr "recomienda"
+msgstr "Órdenes:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
@@ -921,24 +916,23 @@
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "aceptar los cambios propuestos"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "rechazar los cambios propuestos y buscar otra solución"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
msgstr "Salir del programa"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "ir a la siguiente solución"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "ir a la solución anterior"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
@@ -949,24 +943,24 @@
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
+"Los ajustes harán que la solución actual se descarte y se recalcule según "
+"sea necesario"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "No se satisfacen las dependencias de los siguientes paquetes:\n"
+msgstr "Las acciones siguientes resolverán estas dependencias"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "¿Acepta esta solución? [Y/n/q/?]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Abandonando todos los esfuerzos por resolver estas dependencias"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
+msgstr "Las siguientes órdenes están disponibles:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "File to write resolver state to: "
@@ -983,30 +977,25 @@
msgstr "Error al escribir el fichero de estado"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
msgstr ""
-"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o '?' para leer "
-"la ayuda.\n"
+"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una de las órdenes siguientes:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr ""
-"Respuesta inválida. Por favor, introduzca una orden válida o '?' para leer "
-"la ayuda.\n"
+msgstr "Respuesta inválida. Por favor, introduzca 'y' o 'n'."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "¡Incapaz de resolver las dependencias! Desistiendo..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "No hay más soluciones"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
#, c-format
@@ -1021,7 +1010,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
msgid "not installed"
@@ -1481,7 +1470,7 @@
#: src/download_list.cc:57
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nAlgunos ficheros no se descargaron correctamente."
#: src/download_list.cc:66
msgid "Continue"
@@ -1731,14 +1720,14 @@
msgstr "Leyendo las descripciones de las tareas"
#: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Tareas sin reconocer"
+msgstr "Color \"%s\" no reconocido"
#: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Tareas sin reconocer"
+msgstr "Atributo \"%s\" no reconocido"
#: src/load_config.cc:106
#, fuzzy, c-format
@@ -1752,9 +1741,9 @@
"Entrada sin etiqueta no válida en grupo de definición de colores: \"%s\""
#: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Tipo de acción desconocida: %s"
+msgstr "Atributo de estilo %s desconocido"
#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
#, c-format
@@ -2221,16 +2210,16 @@
#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: excepción 'out of solutions' sin atrapadar.\n"
#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno: excepción 'out of time' sin atrapadar.\n"
#: src/main.cc:414
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: la interfaz visual ignorará -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/mine/cmine.cc:93
#, c-format
@@ -2708,13 +2697,12 @@
"written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to "
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
-"Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación\n"
-" Los paquetes en la sección 'comm' se usan para controlar modems y otros\n"
-"dispositivos de comunicaciones. Esto incluye programas para controlar "
-"faxmodems (por ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y programas "
-"escritos originalmente para ese propósito (zmodem/kermit)), asà como "
-"programas para controlar teléfonos celulares, interfaces con FidoNet, y para "
-"ejecutar un BSS"
+"Programas para faxmodems y otros dispositivos de comunicación Los paquetes "
+"en la sección 'comm' se usan para controlar modems y otrosdispositivos de "
+"comunicaciones. Esto incluye programas para controlar faxmodems (por "
+"ejemplo, marcadores PPP para conexión a Internet y programas escritos "
+"originalmente para ese propósito (zmodem/kermit)), asà como programas para "
+"controlar teléfonos celulares, interfaces con FidoNet, y para ejecutar un BSS"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:159
msgid ""
@@ -3169,7 +3157,6 @@
"la sección 'main'"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3241,7 +3228,6 @@
" Está disponible una nueva versión de estos paquetes"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3251,7 +3237,7 @@
"Paquetes nuevos\n"
" Estos paquetes se han añadido a Debian desde la última vez que borró la "
"lista de paquetes «nuevos». (elija «Olvidar paquetes nuevos» del menú "
-"Acciones para vaciar la lista."
+"Acciones para vaciar la lista)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:321
msgid ""
@@ -3508,15 +3494,13 @@
msgstr "SÃ, sé que es una idea muy mala"
#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"¡%s es un paquete esencial!<\n"
-"\n"
-"¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
-"Si lo está escriba '%s'."
+"¡%s es un paquete esencial!%n%n¿Seguro que quiere eliminarlo?%nSi lo está "
+"escriba '%s'."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
#, c-format
@@ -3529,14 +3513,14 @@
msgstr ""
#: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Versiones disponibles de "
+msgstr "Versiones disponibles de %s"
#: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Versiones"
+msgstr "%s versiones"
#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
#, c-format
@@ -3564,15 +3548,13 @@
msgstr "Informando de un fallo en %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Usted no es el administrador y no encuentro ningún\n"
-"modo de que convierta en él. Para reconfigurar \n"
-"este paquete, instale el paquete 'menu', el paquete\n"
+"Usted no es el administrador y no encuentro ningún modo de que convierta en "
+"él. Para reconfigurar este paquete, instale el paquete 'menu', el paquete "
"'login', o ejecute aptitude como administrador."
#: src/pkg_item.cc:420
@@ -3585,7 +3567,6 @@
msgstr "Editor de jerarquÃas"
#: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Editor de jerarquÃas"
@@ -3857,16 +3838,15 @@
#: src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "No está disponible la caché de paquetes."
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Algunos paquetes están rotos. ¿Los intento arreglar?"
+msgstr "No hay paquetes rotos."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ninguna solución."
#: src/solution_dialog.cc:107
#, c-format
@@ -3876,52 +3856,44 @@
msgstr ""
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Proporciona"
+msgstr "Anterior"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "^Siguiente"
+msgstr "Siguiente"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "^Cierra"
+msgstr "Cerrar"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
+msgstr "%BEliminar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
+msgstr "%BInstalar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BMantener%b los paquetes siguientes en la versión actual:%n"
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
-msgstr "sin instalar"
+msgstr "Sin instalar"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Los siguientes paquetes están ROTOS:"
+msgstr "%BActualizar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Descargando paquetes"
+msgstr "%BDesactualizar%b los paquetes siguientes:%n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
@@ -3948,11 +3920,11 @@
#: src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
#: src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "A:"
#: src/ui.cc:193
msgid "Search for:"
@@ -3990,21 +3962,16 @@
msgstr "Ver los paquetes disponibles y escoger las acciones a realizar"
#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Copyright 2000 Daniel Burrows.\n"
-"\n"
-"aptitude se entrega SIN NINGUNA GARANTÃA, para más detalles consulte "
-"'Licencia'\n"
-"en el menú de Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo \n"
-"bajo ciertas condiciones, para más información consulte la 'Licencia'."
+"Aptitude %s%n%nCopyright 2000 Daniel Burrows.%n%naptitude se entrega %BSIN "
+"NINGUNA GARANTÃA%b, para más detalles consulte 'Licencia' en el menú de "
+"Ayuda. Esto es software libre, puede redistribuirlo bajo ciertas "
+"condiciones, para más información consulte la 'Licencia'."
#: src/ui.cc:684
msgid "help.txt"
@@ -4028,9 +3995,8 @@
"n"
#: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versiones"
+msgstr " %S*%N %s [versión %s]%n"
#: src/ui.cc:795
msgid "Really Continue"
@@ -4051,16 +4017,15 @@
#: src/ui.cc:860
#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^Prev"
+msgstr "Previsualizar"
#: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado."
+msgstr "Algunos paquetes estaban rotos y se han arreglado:"
#: src/ui.cc:902
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No existe ninguna solución para estos problemas de dependencias!"
#: src/ui.cc:908
#, fuzzy, c-format
@@ -4070,14 +4035,13 @@
msgstr "Pierda su tiempo intentando buscar las minas"
#: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"La instalación/eliminación de paquetes requiere privilegios de \n"
-"administración, que actualmente no tiene. ¿DesearÃa cambiar a la \n"
-"cuenta de administrador?\n"
+"La instalación/eliminación de paquetes requiere privilegios de "
+"administración, que actualmente no tiene. ¿DesearÃa cambiar a la cuenta de "
+"administrador?"
#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
msgid "Become root"
@@ -4099,27 +4063,23 @@
"No hay ningún paquete planificado para instalar, eliminar o actualizar."
#: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"No se instalará, eliminará o actualizará ningún paquete.\n"
-"\n"
-"Algunos paquetes pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos.\n"
-"Escriba \"U\" para preparar una actualización."
+"No se instalará, eliminará o actualizará ningún paquete. Algunos paquetes "
+"pueden actualizarse, pero ha elegido no actualizarlos. Escriba \"U\" para "
+"preparar una actualización."
#: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios "
-"de\n"
-"administración, que actualmente no tiene. ¿DesearÃa cambiar a la cuenta\n"
-"de administrador?\n"
+"La actualización de la lista de paquetes disponibles requiere privilegios de "
+"administración, que actualmente no tiene. ¿DesearÃa cambiar a la cuenta de "
+"administrador?"
#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
msgid "Waste time trying to find mines"
@@ -4138,15 +4098,17 @@
msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados"
#: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "Se han borrado los ficheros de paquetes descargados y obsoletos"
+msgstr ""
+"Se han borrado los ficheros de paquetes descargados obsoletos, liberando %sB "
+"de espacio en disco."
#: src/ui.cc:1241
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Se agotaron todas las soluciones."
#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
#, fuzzy
@@ -4155,12 +4117,12 @@
#: src/ui.cc:1271
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar una solución aplicable."
#: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s para escribir en él"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
#: src/ui.cc:1307
msgid "Error while dumping resolver state"
@@ -4229,12 +4191,11 @@
msgstr "^Convertirse en administrador"
#: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa\n"
+"Ejecuta 'su' para convertirse en administrador. Esto reiniciará el programa "
"pero se mantendrán sus preferencias."
#: src/ui.cc:1377
@@ -4313,39 +4274,36 @@
msgstr "Marcar ^automático"
#: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente.\n"
-"Se eliminará automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
+"Marcar el paquete seleccionado como instalado automáticamente. Se eliminará "
+"automáticamente si ningún otro paquete depende de él"
#: src/ui.cc:1423
msgid "Mark ^Manual"
msgstr "Marcar ^manual"
#: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente.\n"
-"No se eliminará a menos que lo haga manualmente"
+"Marcar el paquete seleccionado como instalado manualmente. No se eliminará a "
+"menos que lo haga manualmente"
#: src/ui.cc:1427
msgid "^Forbid Version"
msgstr "^ProhÃbir versiones"
#: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado.\n"
-"Las versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
+"Evitar que se instale la versión candidata del paquete seleccionado. Las "
+"versiones posteriores del paquete se instalaran de la forma usual"
#: src/ui.cc:1432
msgid "I^nformation"
@@ -4511,13 +4469,12 @@
#: src/ui.cc:1539
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "^NOTICIAS"
#: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
msgstr ""
-"Leer los cambios más importantes realizados en cada versión del programa"
+"Ver los cambios más importantes realizados en cada versión del programa"
#: src/ui.cc:1543
msgid "^License"
@@ -4571,14 +4528,13 @@
msgstr "Descargando registro de cambios"
#: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Descargando registro de cambios"
+msgstr "Descargar el registro de cambios"
#: src/view_changelog.cc:78
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s cambios"
#: src/vscreen/vscreen.cc:119
#, c-format
Modified: branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fi.po
==============================================================================
--- branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fi.po (original)
+++ branches/aptitude-0.3/aptitude/po/fi.po Mon Jun 13 21:34:14 2005
@@ -1,41 +1,41 @@
# translation of fi.po to Finnish
# Finnish translation for aptitude
-# Copyright (C) 2001,2002,2004 Jaakko Kangasharju
-# Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>, 2001, 2002, 2004.
+# Copyright (C) 2001,2002,2004,2005 Jaakko Kangasharju
+# Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>, 2001, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude 0.2.15\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: submit at bugs.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-12 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-11 09:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>\n"
"Language-Team: Jaakko Kangasharju <ashar at iki.fi>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: src/apt_options.cc:109
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
-msgstr "Näytä joitakin komentoja ruudun yläreunassa"
+msgstr "Näytä joitakin komentoja ruudun yläreunassa"
#: src/apt_options.cc:111
msgid "Hide the menubar when it is not being used"
-msgstr "Piilota valikkopalkki kun sitä ei käytetä"
+msgstr "Piilota valikkopalkki kun sitä ei käytetä"
#: src/apt_options.cc:113
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr "Näytä kehotteet alareunassa jos mahdollista"
+msgstr "Näytä kehotteet alareunassa jos mahdollista"
#: src/apt_options.cc:115
msgid "Show partial search results (incremental search)"
-msgstr "Näytä väliaikatiedot hausta (päivittävä haku)"
+msgstr "Näytä väliaikatiedot hausta (päivittävä haku)"
#: src/apt_options.cc:117
msgid "Closing the last view exits the program"
-msgstr "Viimeisen näkymän sulkeminen poistuu ohjelmasta"
+msgstr "Viimeisen näkymän sulkeminen poistuu ohjelmasta"
#: src/apt_options.cc:119
msgid "Prompt for confirmation at exit"
@@ -43,65 +43,64 @@
#: src/apt_options.cc:121
msgid "Pause after downloading files"
-msgstr "Pidä tauko tiedostojen noudon jälkeen"
+msgstr "Pidä tauko tiedostojen noudon jälkeen"
#: src/apt_options.cc:123
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "Palvelimet"
+msgstr "Ei koskaan"
#: src/apt_options.cc:124
msgid "When an error occurs"
-msgstr ""
+msgstr "Virheen sattuessa"
#: src/apt_options.cc:125
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Aina"
#: src/apt_options.cc:127
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
-msgstr "Näytä noutojen edistyminen vain tilarivillä"
+msgstr "Näytä noutojen edistyminen vain tilarivillä"
#: src/apt_options.cc:129
msgid "Display the extended description area by default"
-msgstr "Näytä kuvausalue oletuksena"
+msgstr "Näytä kuvausalue oletuksena"
#: src/apt_options.cc:131
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
-msgstr "Siirry seuraavalle riville paketin tilan muutoksen jälkeen"
+msgstr "Siirry seuraavalle riville paketin tilan muutoksen jälkeen"
#: src/apt_options.cc:133
msgid "Automatically show why packages are broken"
-msgstr "Näytä syyt pakettien rikkoutumiseen"
+msgstr "Näytä syyt pakettien rikkoutumiseen"
#: src/apt_options.cc:135
msgid "The default grouping method for package views"
-msgstr "Pakettinäkymien oletusryhmittelytapa"
+msgstr "Pakettinäkymien oletusryhmittelytapa"
#: src/apt_options.cc:137
msgid "The default display-limit for package views"
-msgstr "Pakettinäkymien oletusnäyttöraja"
+msgstr "Pakettinäkymien oletusnäyttöraja"
#: src/apt_options.cc:139
msgid "The display format for package views"
-msgstr "Pakettinäkymien näyttötapa"
+msgstr "Pakettinäkymien näyttötapa"
#: src/apt_options.cc:142
msgid "The display format for the status line"
-msgstr "Tilarivin näyttötapa"
+msgstr "Tilarivin näyttötapa"
#: src/apt_options.cc:145
msgid "The display format for the header line"
-msgstr "Otsikkorivin näyttötapa"
+msgstr "Otsikkorivin näyttötapa"
#: src/apt_options.cc:154
msgid "Automatically upgrade installed packages"
-msgstr "Päivitä asennetut paketit automaattisesti"
+msgstr "Päivitä asennetut paketit automaattisesti"
#: src/apt_options.cc:156
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
msgstr ""
-"Poista vanhentuneet pakettitiedostot uusien pakettilistojen noudon jälkeen"
+"Poista vanhentuneet pakettitiedostot uusien pakettilistojen noudon jälkeen"
#: src/apt_options.cc:158
msgid "URL to use to download changelogs"
@@ -109,22 +108,22 @@
#: src/apt_options.cc:161
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
-msgstr "Näytä suoritettavat toiminnot ennen niiden suoritusta"
+msgstr "Näytä suoritettavat toiminnot ennen niiden suoritusta"
#: src/apt_options.cc:164
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
-msgstr "Tyhjennä uusien pakettien lista pakettilistoja päivitettäessä"
+msgstr "Tyhjennä uusien pakettien lista pakettilistoja päivitettäessä"
#: src/apt_options.cc:167
msgid ""
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
msgstr ""
-"Tyhjennä uusien pakettien lista paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
+"Tyhjennä uusien pakettien lista paketteja asennettaessa tai poistettaessa"
#: src/apt_options.cc:170
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr "Varoita yritettäessä toimintoa, johon oikeudet eivät riitä"
+msgstr "Varoita yritettäessä toimintoa, johon oikeudet eivät riitä"
#: src/apt_options.cc:173
msgid "File to log actions into"
@@ -132,11 +131,11 @@
#: src/apt_options.cc:180
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
-msgstr "Tyydytä asennettavaksi valitun paketin riippuvuudet automaattisesti"
+msgstr "Tyydytä asennettavaksi valitun paketin riippuvuudet automaattisesti"
#: src/apt_options.cc:182
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
-msgstr "Korjaa rikkinäiset paketit ennen asennusta tai poistoa"
+msgstr "Korjaa rikkinäiset paketit ennen asennusta tai poistoa"
#: src/apt_options.cc:184
msgid "Install Recommended packages automatically"
@@ -144,11 +143,11 @@
#: src/apt_options.cc:186
msgid "Remove unused packages automatically"
-msgstr "Poista käyttämättömät paketit automaattisesti"
+msgstr "Poista käyttämättömät paketit automaattisesti"
#: src/apt_options.cc:188
msgid "Automatically remove unused packages matching this filter"
-msgstr "Poista automaattisesti tähän hakuehtoon täsmäävät paketit"
+msgstr "Poista automaattisesti tähän hakuehtoon täsmäävät paketit"
#: src/apt_options.cc:240 src/mine/cmine.cc:249 src/mine/cmine.cc:312
#: src/ui.cc:215 src/vscreen/vs_util.cc:77 src/vscreen/vs_util.cc:90
@@ -163,90 +162,85 @@
#: src/broken_indicator.cc:106 src/solution_dialog.cc:97
msgid "Internal error: unexpected null solution."
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmavirhe: odottamaton tyhjä ratkaisu."
#: src/broken_indicator.cc:158
-#, fuzzy
msgid "Suggest "
-msgstr "Ehdotukset"
+msgstr "Ehdotuksena "
#: src/broken_indicator.cc:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installs"
-msgstr "asenna"
+msgstr "%d asennusta"
#: src/broken_indicator.cc:169
-#, fuzzy
msgid "1 install"
-msgstr "asenna"
+msgstr "1 asennus"
#: src/broken_indicator.cc:173
#, c-format
msgid "%d removals"
-msgstr ""
+msgstr "%d poistoa"
#: src/broken_indicator.cc:178
msgid "1 removal"
-msgstr ""
+msgstr "1 poisto"
#: src/broken_indicator.cc:182
#, c-format
msgid "%d keeps"
-msgstr ""
+msgstr "%d pitoa"
#: src/broken_indicator.cc:187
msgid "1 keep"
-msgstr ""
+msgstr "1 pito"
#: src/broken_indicator.cc:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d upgrades"
-msgstr "päivitä"
+msgstr "%d päivitystä"
#: src/broken_indicator.cc:196
-#, fuzzy
msgid "1 upgrade"
-msgstr "päivitä"
+msgstr "1 päivitys"
#: src/broken_indicator.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d downgrades"
-msgstr "vanhennus"
+msgstr "%d vanhennusta"
#: src/broken_indicator.cc:205
-#, fuzzy
msgid "1 downgrade"
-msgstr "vanhennus"
+msgstr "1 vanhennus"
#: src/broken_indicator.cc:214
#, c-format
msgid "%s: Examine"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tutki"
#: src/broken_indicator.cc:216
#, c-format
msgid "%s: Apply"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Toteuta"
#: src/broken_indicator.cc:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Next"
-msgstr "^Seuraava"
+msgstr "%s: Seuraava"
#: src/broken_indicator.cc:220
#, c-format
msgid "%s: Previous"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Edellinen"
#: src/broken_indicator.cc:232
#, c-format
msgid "Solution search failed. %s: try harder"
-msgstr ""
+msgstr "Ratkaisua ei löytynyt. %s: yritä pitempään"
#: src/broken_indicator.cc:237
-#, fuzzy
msgid "Unable to resolve dependencies."
-msgstr "En pysty kirjoittamaan tiedostoon %s"
+msgstr "Riippuvuuksien selvitys ei onnistunut."
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:36
#, c-format
@@ -254,7 +248,7 @@
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already installed.\n"
msgstr ""
-"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
+"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
" \"%s\", on jo asennettu.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:43
@@ -263,7 +257,7 @@
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
msgstr ""
-"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
+"Huom: \"%s\", joka kattaa näennäispaketin\n"
" \"%s\", on jo asennettavana.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:61
@@ -272,13 +266,13 @@
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
"real package and no package provides it.\n"
msgstr ""
-"\"%s\" löytyy pakettitietokannasta, mutta se ei ole\n"
-"oikea paketti eikä mikään paketti kata sitä.\n"
+"\"%s\" löytyy pakettitietokannasta, mutta se ei ole\n"
+"oikea paketti eikä mikään paketti kata sitä.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:67
#, c-format
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "\"%s\" on näennäispaketti, jonka kattaa\n"
+msgstr "\"%s\" on näennäispaketti, jonka kattaa\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:70
#, c-format
@@ -291,8 +285,8 @@
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
" virtual package \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Huom: valitsen paketin \"%s\" enkä\n"
-" näennäispakettia \"%s\"\n"
+"Huom: valitsen paketin \"%s\" enkä\n"
+" näennäispakettia \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:93
#, c-format
@@ -302,38 +296,38 @@
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:99
#, c-format
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
-msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei asenneta uudelleen.\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei asenneta uudelleen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:106 src/cmdline/cmdline_action.cc:112
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
-msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei poisteta\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten sitä ei poisteta\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:130
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
-msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
+msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:132
#, c-format
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
msgstr ""
-"Paketti %s ei ole päivitettävissä, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
+"Paketti %s ei ole päivitettävissä, joten päivitystä ei ole tarpeen estää\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:211
#, c-format
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
-msgstr "Huom: valitsen tehtävän \"%s: %s\" asennettavaksi\n"
+msgstr "Huom: valitsen tehtävän \"%s: %s\" asennettavaksi\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:238
#, c-format
msgid "You can only specify a package version with an 'install' command.\n"
-msgstr "Vain 'install'-komennolle voi määrittää paketin version.\n"
+msgstr "Vain 'install'-komennolle voi määrittää paketin version.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:244
#, c-format
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
-msgstr "Vain 'install'-komennolle voi määrittää paketin arkiston.\n"
+msgstr "Vain 'install'-komennolle voi määrittää paketin arkiston.\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
#, c-format
@@ -341,8 +335,8 @@
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia \"%s\" ja yli 40 paketin\n"
-"nimessä on merkkijono \"%s\".\n"
+"En löytänyt pakettia \"%s\" ja yli 40 paketin\n"
+"nimessä on merkkijono \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:281
#, c-format
@@ -350,14 +344,14 @@
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia \"%s\". Näiden pakettien\n"
-"nimet sisältävät merkkijonon \"%s\":\n"
+"En löytänyt pakettia \"%s\". Näiden pakettien\n"
+"nimet sisältävät merkkijonon \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:305
#, c-format
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia, jonka nimi tai kuvaus sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
+"En löytänyt pakettia, jonka nimi tai kuvaus sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:307
#, c-format
@@ -365,8 +359,8 @@
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\"\n"
-"ja yli 40 paketin kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\".\n"
+"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\"\n"
+"ja yli 40 paketin kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:310
#, c-format
@@ -374,8 +368,8 @@
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
-"Näiden pakettien kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\":\n"
+"En löytänyt pakettia, jonka nimi sisältäisi merkkijonon \"%s\".\n"
+"Näiden pakettien kuvaus sisältää merkkijonon \"%s\":\n"
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:437
#, c-format
@@ -385,18 +379,18 @@
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:28
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?"
msgstr ""
-"En voi käynnistää sensible-pager:ia. Onko tämä toimiva Debian-järjestelmä?"
+"En voi käynnistää sensible-pager:ia. Onko tämä toimiva Debian-järjestelmä?"
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:71
#, c-format
msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog."
msgstr ""
-"%s ei ole virallinen Debian-paketti, joten sen muutoslokia ei voi näyttää."
+"%s ei ole virallinen Debian-paketti, joten sen muutoslokia ei voi näyttää."
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:79
#, c-format
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
-msgstr "En löytänyt paketin %s muutoslokia"
+msgstr "En löytänyt paketin %s muutoslokia"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52
#, c-format
@@ -406,17 +400,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80
#, c-format
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tuhoa %s %s [%sB]\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Would free %sB of disk space\n"
-msgstr "Vapauttaa %sB levytilaa"
+msgstr "Vapauttaisi %sB levytilaa\n"
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Freed %sB of disk space\n"
-msgstr "Vapauttaa %sB levytilaa"
+msgstr "%sB levytilaa vapautettu\n"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:71
#, c-format
@@ -441,7 +435,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:62
#, c-format
msgid "Can't find a package named \"%s\""
-msgstr "En löytänyt pakettia \"%s\""
+msgstr "En löytänyt pakettia \"%s\""
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:72
#, c-format
@@ -449,29 +443,29 @@
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
"package?"
msgstr ""
-"Paketin %s versiolle %s ei löydy noudettavia tiedostoja; ehkä se on "
+"Paketin %s versiolle %s ei löydy noudettavia tiedostoja; ehkä se on "
"paikallinen tai vanhentunut paketti?"
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:43
#, c-format
msgid "Would forget what packages are new\n"
-msgstr "Unohtaisi, mitkä paketit ovat uusia\n"
+msgstr "Unohtaisi, mitkä paketit ovat uusia\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
#, c-format
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Tässä ohjelmassa ei ole mitään kätkettynä.\n"
+msgstr "Tässä ohjelmassa ei ole mitään kätkettynä.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
#, c-format
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
-msgstr "Tässä ohjelmassa ei tosiaankaan ole mitään kätkettynä.\n"
+msgstr "Tässä ohjelmassa ei tosiaankaan ole mitään kätkettynä.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
msgid ""
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
-msgstr "Enkö jo sanonut, että tässä ohjelmassa ei ole mitään kätkettynä?\n"
+msgstr "Enkö jo sanonut, että tässä ohjelmassa ei ole mitään kätkettynä?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
#, c-format
@@ -481,22 +475,22 @@
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
#, c-format
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
-msgstr "Hyvä on, jos näytän jotain kätkettyä, lopetatko sitten?\n"
+msgstr "Hyvä on, jos näytän jotain kätkettyä, lopetatko sitten?\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
#, c-format
msgid "All right, you win.\n"
-msgstr "Olkoon menneeksi, sinä voitit.\n"
+msgstr "Olkoon menneeksi, sinä voitit.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:40
#, c-format
msgid "Happy?"
-msgstr "Oletko nyt tyytyväinen?"
+msgstr "Oletko nyt tyytyväinen?"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:44
#, c-format
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
-msgstr "Mikäkö se on? Sehän on boa-käärme, joka sulattaa elefanttia.\n"
+msgstr "Mikäkö se on? Sehän on boa-käärme, joka sulattaa elefanttia.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:46
msgid "Couldn't read list of sources"
@@ -505,7 +499,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:221 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73
#, c-format
msgid "but %s is to be installed."
-msgstr "mutta %s on määrätty asennettavaksi."
+msgstr "mutta %s on määrätty asennettavaksi."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:224 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76
#, c-format
@@ -525,7 +519,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:235 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
#, c-format
msgid " which is a virtual package."
-msgstr "joka on näennäispaketti."
+msgstr "joka on näennäispaketti."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238 src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90
#, c-format
@@ -534,57 +528,57 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:250
msgid "The following packages are BROKEN:"
-msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
+msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
-msgstr "Nämä paketit ovat käyttämättömiä ja POISTETAAN:"
+msgstr "Nämä paketit ovat käyttämättömiä ja POISTETAAN:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:252
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
-msgstr "Nämä paketit on automaattisesti jätetty odottamaan:"
+msgstr "Nämä paketit on automaattisesti jätetty odottamaan:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:253
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
-msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan automaattisesti:"
+msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan automaattisesti:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:254
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
-msgstr "Nämä paketit POISTETAAN automaattisesti:"
+msgstr "Nämä paketit POISTETAAN automaattisesti:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Nämä paketit VANHENNETAAN:"
+msgstr "Nämä paketit VANHENNETAAN:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
+msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:257
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
-msgstr "Nämä paketit ASENNETAAN UUDESTAAN:"
+msgstr "Nämä paketit ASENNETAAN UUDESTAAN:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan:"
+msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Nämä paketit POISTETAAN:"
+msgstr "Nämä paketit POISTETAAN:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
+msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:312
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
-msgstr "Nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit POISTETAAN!\n"
+msgstr "Nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit POISTETAAN!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:321
#, c-format
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
-msgstr "Tämä toiminto RIKKOO nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit:\n"
+msgstr "Tämä toiminto RIKKOO nämä VÄLTTÄMÄTTÖMÄT paketit:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:331
#, c-format
@@ -592,12 +586,12 @@
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
msgstr ""
-"VAROITUS: Tämä toiminto luultavasti hajoittaa järjestelmäsi!\n"
-" ÄLÄ jatka, ellet tiedä VARMASTI, mitä teet!\n"
+"VAROITUS: Tämä toiminto luultavasti hajoittaa järjestelmäsi!\n"
+" ÄLÄ jatka, ellet tiedä VARMASTI, mitä teet!\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:333
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
-msgstr "Kyllä, tiedän hyvin, että tämä on aivan onnettoman surkea ajatus"
+msgstr "Kyllä, tiedän hyvin, että tämä on aivan onnettoman surkea ajatus"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:336
#, c-format
@@ -614,11 +608,17 @@
"this is what you want to do.\n"
"\n"
msgstr ""
+"VAROITUS: allaolevien pakettien asennettavat versiot eivät ole luotettuja!\n"
+"\n"
+"Epäluotettavat paketit voivat vaarantaa järjestelmäsi turvallisuuden.\n"
+"Sinun ei pitäisi jatkaa, ellet ole varma, että asennettavat versiot\n"
+"ovat kunnollisia.\n"
+"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
#: src/vscreen/vs_util.cc:202
msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+msgstr "Kyllä"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:384 src/vscreen/vs_util.cc:165
#: src/vscreen/vs_util.cc:202
@@ -628,37 +628,37 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:388
#, c-format
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko sivuuttaa tämän varoituksen ja jatkaa?\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
-msgstr "Kirjoita \"%s\" jatkaaksesi:\n"
+msgstr "Kirjoita \"%s\" jatkaaksesi, \"%s\" keskeyttääksesi: "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
#, c-format
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Virheellinen syöte. Kirjoita joko \"%s\" tai \"%s\".\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:499
#, c-format
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Näitä SUOSITELTUJA paketteja EI asenneta:\n"
+msgstr "Näitä SUOSITELTUJA paketteja EI asenneta:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:505
#, c-format
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
-msgstr "Näitä EHDOTETTUJA paketteja EI asenneta:\n"
+msgstr "Näitä EHDOTETTUJA paketteja EI asenneta:\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:510
#, c-format
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
-msgstr "Mitään paketteja ei asenneta, päivitetä tai poisteta.\n"
+msgstr "Mitään paketteja ei asenneta, päivitetä tai poisteta.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:512
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu päivitettyä pakettia, %lu uutta asennusta, "
+msgstr "%lu päivitettyä pakettia, %lu uutta asennusta, "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516
#, c-format
@@ -673,7 +673,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
+msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:527
#, c-format
@@ -688,17 +688,17 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:537
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Levytilaa kuluu %sB purkamisen jälkeen.\n"
+msgstr "Levytilaa kuluu %sB purkamisen jälkeen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "Levytilaa vapautuu %sB purkamisen jälkeen.\n"
+msgstr "Levytilaa vapautuu %sB purkamisen jälkeen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
#, c-format
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
-msgstr "Ei näytettäviä paketteja -- anna pakettien nimet 'i':n jälkeen.\n"
+msgstr "Ei näytettäviä paketteja -- anna pakettien nimet 'i':n jälkeen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:580
msgid "Press Return to continue."
@@ -707,112 +707,112 @@
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:606
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr "Paketteja ei löytynyt -- anna pakettien nimet 'c':n jälkeen.\n"
+msgstr "Paketteja ei löytynyt -- anna pakettien nimet 'c':n jälkeen.\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:610
-#, fuzzy
msgid "Press Return to continue"
-msgstr "Paina Return jatkaaksesi."
+msgstr "Paina Return jatkaaksesi"
+# Left as is on purpose - JJK
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:621
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641
msgid "continue with the installation"
-msgstr ""
+msgstr "jatka asennusta"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:643
msgid "abort and quit"
-msgstr ""
+msgstr "keskeytä ja lopeta"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645
msgid ""
"show information about one or more packages; the package names should follow "
"the 'i'"
msgstr ""
+"näytä tiedot yhdestä tai useammasta paketista; kirjoita pakettien nimet 'i':"
+"n jälkeen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:647
msgid ""
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
"follow the 'c'"
msgstr ""
+"näytä Debianin muutoslokit yhdestä tai useammasta paketista; kirjoita "
+"pakettien nimet 'c':n jälkeen"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:649
msgid "toggle the display of dependency information"
-msgstr ""
+msgstr "näytä/älä näytä riippuvuustietoja"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:651
-#, fuzzy
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
-msgstr "Pakettinäkymien näyttötapa"
+msgstr "näytä/älä näytä muutoksia pakettien koissa"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:653
msgid "toggle the display of version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "näytä/älä näytä versionumeroita"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:655
msgid "enter the full visual interface"
-msgstr ""
+msgstr "siirry kokoruudun käyttötilaan"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656
msgid ""
-"You may also specify modifaction to the actions which will be taken. To do "
+"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
"The following actions are available:"
msgstr ""
+"Voit myös määrittää muutoksia suoritettaviin toimenpiteisiin kirjoittamalla "
+"toimintomerkin, jota seuraavat pakettien nimet (tai kaavat). Toiminto "
+"suoritetaan kaikille listaamillesi paketeille. Käytössä olevat toiminnot "
+"ovat:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:661 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:120
-#, fuzzy
msgid "'+' to install packages"
-msgstr "Asentamattomat paketit"
+msgstr "'+' asentaaksesi paketteja"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:663 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:122
-#, fuzzy
msgid ""
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
-msgstr "Nämä UUDET paketit asennetaan automaattisesti:"
+msgstr ""
+"'+M' asentaaksesi paketteja ja merkitäksesi ne automaattisesti asennetuiksi"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:665 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124
-#, fuzzy
msgid "'-' to remove packages"
-msgstr "^Asenna/poista paketteja"
+msgstr "'-' poistaaksesi paketteja"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:667 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:126
-#, fuzzy
msgid "'_' to purge packages"
-msgstr "^Unohda uudet paketit"
+msgstr "'_' siivotaksesi paketteja"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:669 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:128
-#, fuzzy
msgid "'=' to place packages on hold"
-msgstr " hold - Jäädytä paketteja\n"
+msgstr "'=' jäädyttääksesi paketteja"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:671 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130
msgid ""
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
-msgstr ""
+msgstr "':' säilyttääksesi paketteja nykyisessä tilassaan jäädyttämättä niitä"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:673 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132
-#, fuzzy
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr " markauto - Merkitse paketteja automaattisesti asennetuiksi\n"
+msgstr "'&M' merkitäksesi paketteja automaattisesti asennetuiksi"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:675 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:134
-#, fuzzy
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
-msgstr " unmarkauto - Merkitse paketteja käsin asennetuiksi\n"
+msgstr "'&m' merkitäksesi paketteja käsin asennetuiksi"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:677
-#, fuzzy
msgid "Commands:"
-msgstr ", suositus: "
+msgstr "Komennot:"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:732
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
-msgstr "Haluatko jatkaa? [Kyllä=y/ei=n/?] "
+msgstr "Haluatko jatkaa? [Kyllä=y/ei=n/?] "
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:757
#, c-format
@@ -822,7 +822,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Riippuvuustiedot näytetään.\n"
+"Riippuvuustiedot näytetään.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:759
@@ -833,7 +833,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Riippuvuustietoja ei näytetä.\n"
+"Riippuvuustietoja ei näytetä.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:765
@@ -844,7 +844,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Versiot näytetään.\n"
+"Versiot näytetään.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767
@@ -855,7 +855,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Versioita ei näytetä.\n"
+"Versioita ei näytetä.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:772
@@ -866,7 +866,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kokojen muutokset näytetään.\n"
+"Kokojen muutokset näytetään.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:774
@@ -877,72 +877,71 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kokojen muutoksia ei näytetä.\n"
+"Kokojen muutoksia ei näytetä.\n"
"\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:797
#, c-format
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
msgstr ""
-"Virheellinen komento. Anna hyväksytty komento tai '?' saadaksesi apua.\n"
+"Virheellinen komento. Anna hyväksytty komento tai '?' saadaksesi apua.\n"
+# Left (almost) as is on purpose - JJK
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:93
#, c-format
msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
-msgstr ""
+msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %F<TOIMINTO> paketit... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:108
msgid "accept the proposed changes"
-msgstr ""
+msgstr "hyväksy ehdotetut muutokset"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:110
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
-msgstr ""
+msgstr "hylkää ehdotetut muutokset ja etsi toista ratkaisua"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:112
-#, fuzzy
msgid "give up and quit the program"
-msgstr "Poistu ohjelmasta"
+msgstr "poistu ohjelmasta"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:114
msgid "move to the next solution"
-msgstr ""
+msgstr "siirry seuraavaan ratkaisuun"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:116
msgid "move to the previous solution"
-msgstr ""
+msgstr "siirry edelliseen ratkaisuun"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:118
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
+msgstr "muuta listattujen pakettien tilaa, missä TOIMINTO on yksi seuraavista:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:136
msgid ""
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
"as necessary."
msgstr ""
+"Muutokset hylkäävät nykyisen ratkaisun ja etsivät uuden, jos se on tarpeen."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:169
-#, fuzzy
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
-msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:\n"
+msgstr "Nämä toiminnot selvittävät seuraavat riippuvuudet:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
-msgstr ""
+msgstr "Hyväksytkö tämän ratkaisun? [Y/n/q/?] "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:212 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:285
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Lopetetaan yritykset ratkaista näitä riippuvuuksia."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
-#, fuzzy
msgid "The following commands are available:"
-msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
+msgstr "Käytettävissä olevat komennot:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:237
msgid "File to write resolver state to: "
-msgstr ""
+msgstr "Mihin tiedostoon selvityksen tila tallennetaan? "
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:240 src/generic/apt.cc:142
#, c-format
@@ -950,33 +949,30 @@
msgstr "En pysty kirjoittamaan tiedostoon %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing resolver state to %s"
-msgstr "Virhe tilatietoja kirjoitettaessa"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa selvityksen tilatietoja tiedostoon %s"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:250
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
-msgstr ""
-"Virheellinen komento. Anna hyväksytty komento tai '?' saadaksesi apua.\n"
+msgstr "Virheellinen syöte; anna jokin seuraavista komennoista:"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:260
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
msgstr ""
+"Ratkaisua ei löytynyt annetun ajan sisällä. Yritetäänkö pitempään? [Y/n]"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
-msgstr ""
-"Virheellinen komento. Anna hyväksytty komento tai '?' saadaksesi apua.\n"
+msgstr "Virheellinen syöte; kirjoita joko 'y' (kyllä) tai 'n' (ei)."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:297
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
-msgstr ""
+msgstr "Riippuvuuksien selvitys epäonnistui! Luovutan..."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:302
msgid "No more solutions."
-msgstr ""
+msgstr "Ei muita ratkaisuja"
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:76
#, c-format
@@ -986,12 +982,12 @@
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113
#, c-format
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
-msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:\n"
+msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:\n"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:119 src/cmdline/cmdline_show.cc:305
#: src/solution_fragment.cc:65
msgid "<NULL>"
-msgstr ""
+msgstr "<NULL>"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:138
msgid "not installed"
@@ -1025,7 +1021,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:170
msgid " [held]"
-msgstr " [jäissä]"
+msgstr " [jäissä]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:179
#, c-format
@@ -1045,12 +1041,12 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:202
#, c-format
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
-msgstr "%s; siivotaan, koska mikään ei riipu siitä"
+msgstr "%s; siivotaan, koska mikään ei riipu siitä"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:209
#, c-format
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
-msgstr "%s; poistetaan, koska mikään ei riipu siitä"
+msgstr "%s; poistetaan, koska mikään ei riipu siitä"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:211
#, c-format
@@ -1065,7 +1061,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:228
#, c-format
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
-msgstr "%s%s; päivitetään [%s -> %s]"
+msgstr "%s%s; päivitetään [%s -> %s]"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:240 src/cmdline/cmdline_show.cc:261
msgid "Package: "
@@ -1082,7 +1078,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/pkg_info_screen.cc:105
msgid "Essential: "
-msgstr "Välttämätön: "
+msgstr "Välttämätön: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:263 src/cmdline/cmdline_show.cc:267
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:278 src/pkg_info_screen.cc:105
@@ -1111,7 +1107,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:281 src/pkg_info_screen.cc:113
msgid "Priority: "
-msgstr "Tärkeys: "
+msgstr "Tärkeys: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 src/cmdline/cmdline_show.cc:284
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:293
@@ -1120,11 +1116,11 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:283 src/pkg_info_screen.cc:114
msgid "Section: "
-msgstr "Ryhmä: "
+msgstr "Ryhmä: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:285 src/pkg_info_screen.cc:115
msgid "Maintainer: "
-msgstr "Vastuuhenkilö: "
+msgstr "Vastuuhenkilö: "
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:288
msgid "Uncompressed Size: "
@@ -1176,7 +1172,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Täydet korvaavuudet"
+msgstr "Täydet korvaavuudet"
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:324
msgid "Provides"
@@ -1193,7 +1189,7 @@
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Sisäinen virhe, järjestäminen ei onnistunut"
+msgstr "Sisäinen virhe, järjestäminen ei onnistunut"
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:20
#, c-format
@@ -1203,31 +1199,31 @@
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:69
#, c-format
msgid "No candidate version found for %s\n"
-msgstr "Paketin %s mitään versiota ei löytynyt\n"
+msgstr "Paketin %s mitään versiota ei löytynyt\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:83
#, c-format
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "En löydä arkistoa \"%s\" paketille \"%s\"\n"
+msgstr "En löydä arkistoa \"%s\" paketille \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
-msgstr "En löydä versiota \"%s\" paketista \"%s\"\n"
+msgstr "En löydä versiota \"%s\" paketista \"%s\"\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:99
#, c-format
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
-msgstr "Sisäinen virhe: virheellinen arvo %i funktiolle cmdline_find_ver!\n"
+msgstr "Sisäinen virhe: virheellinen arvo %i funktiolle cmdline_find_ver!\n"
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:129
#, c-format
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
-msgstr "Et voi määrittää sekä arkistoa että versiota paketista\n"
+msgstr "Et voi määrittää sekä arkistoa että versiota paketista\n"
#: src/dep_item.cc:139
msgid "UNSATISFIED"
-msgstr "TYYDYTTÄMÄTÖN"
+msgstr "TYYDYTTÄMÄTÖN"
#: src/dep_item.cc:139 src/reason_fragment.cc:244
msgid "UNAVAILABLE"
@@ -1236,11 +1232,11 @@
#: src/download_bar.cc:56 src/download_list.cc:266 src/download_screen.cc:57
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
-msgstr "Aseta levyke nimeltä \"%s\" asemaan \"%s\""
+msgstr "Aseta levyke nimeltä \"%s\" asemaan \"%s\""
#: src/download_bar.cc:75 src/generic/acqprogress.cc:63
msgid "Hit "
-msgstr "Löytyi "
+msgstr "Löytyi "
#: src/download_bar.cc:88
msgid "Downloading "
@@ -1264,15 +1260,15 @@
#: src/download.cc:111
msgid "Updating package lists"
-msgstr "Päivitän pakettilistoja"
+msgstr "Päivitän pakettilistoja"
#: src/download.cc:112
msgid "View the progress of the package list update"
-msgstr "Seuraa pakettilistojen päivityksen edistymistä"
+msgstr "Seuraa pakettilistojen päivityksen edistymistä"
#: src/download.cc:113
msgid "List Update"
-msgstr ""
+msgstr "Listapäivitys"
#: src/download.cc:160
msgid "Couldn't clean out list directories"
@@ -1303,8 +1299,8 @@
"dpkg problems may not be completed.\n"
"\n"
msgstr ""
-"TÄRKEÄÄ: tässä lokissa on vain aiotut toimenpiteet; jos toimenpide\n"
-"epäonnistuu dpkg:n ongelmien takia, sitä ei välttämättä suoritettu.\n"
+"TÄRKEÄÄ: tässä lokissa on vain aiotut toimenpiteet; jos toimenpide\n"
+"epäonnistuu dpkg:n ongelmien takia, sitä ei välttämättä suoritettu.\n"
"\n"
#: src/download.cc:232
@@ -1325,7 +1321,7 @@
#: src/download.cc:245
#, c-format
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
-msgstr "[PÄIVITYS] %s %s -> %s\n"
+msgstr "[PÄIVITYS] %s %s -> %s\n"
#: src/download.cc:249
#, c-format
@@ -1346,7 +1342,7 @@
#: src/download.cc:271
msgid "HOLD"
-msgstr "JÄISSÄ"
+msgstr "JÄISSÄ"
#: src/download.cc:274
msgid "BROKEN"
@@ -1354,7 +1350,7 @@
#: src/download.cc:277
msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "POISTO, KÄYTTÄMÄTÖN"
+msgstr "POISTO, KÄYTTÄMÄTÖN"
#: src/download.cc:280
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
@@ -1366,7 +1362,7 @@
#: src/download.cc:286
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "JÄISSÄ, RIIPPUVUUDET"
+msgstr "JÄISSÄ, RIIPPUVUUDET"
#: src/download.cc:288
msgid "????????"
@@ -1394,17 +1390,16 @@
#: src/download.cc:331
msgid "View the progress of the package download"
-msgstr "Seuraa pakettien noudon edistymistä"
+msgstr "Seuraa pakettien noudon edistymistä"
#: src/download.cc:332
-#, fuzzy
msgid "Package Download"
-msgstr "Paketti: "
+msgstr "Pakettien nouto"
#: src/download.cc:354
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
msgstr ""
-"Sisäinen virhe: en pystynyt muodostamaan listaa noudettavista paketeista"
+"Sisäinen virhe: en pystynyt muodostamaan listaa noudettavista paketeista"
#: src/download.cc:415
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
@@ -1413,7 +1408,7 @@
#: src/download.cc:467
msgid ""
"Ack! Something bad happened while installing packages. Trying to recover:"
-msgstr "Oih! Jotain ikävää tapahtui asennuksessa. Yritän toipua:"
+msgstr "Oih! Jotain ikävää tapahtui asennuksessa. Yritän toipua:"
#: src/download.cc:477 src/pkg_item.cc:430
msgid "Press return to continue.\n"
@@ -1423,7 +1418,7 @@
msgid ""
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
msgstr ""
-"En saanut järjestelmälukitusta! (Ehkä apt tai dpkg on ajossa muualta?)"
+"En saanut järjestelmälukitusta! (Ehkä apt tai dpkg on ajossa muualta?)"
#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
#: src/generic/acqprogress.cc:236
@@ -1447,7 +1442,7 @@
#: src/download_list.cc:57
#, c-format
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%n%nJoidenkin tiedostojen nouto epäonnistui."
#: src/download_list.cc:66
msgid "Continue"
@@ -1460,7 +1455,7 @@
#: src/download_list.cc:197 src/download_screen.cc:218
#, c-format
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
-msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s jäljellä)"
+msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, %s jäljellä)"
#: src/download_list.cc:199
#, c-format
@@ -1515,7 +1510,7 @@
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
-msgstr "Levynvaihto: Aseta levyke nimeltä '%s' asemaan '%s' ja paina enteriä\n"
+msgstr "Levynvaihto: Aseta levyke nimeltä '%s' asemaan '%s' ja paina enteriä\n"
#: src/generic/aptcache.cc:253
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
@@ -1567,12 +1562,12 @@
#: src/generic/aptcache.cc:1579
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Pakettilistan tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
+msgstr "Pakettilistan tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
#: src/generic/aptcache.cc:1582
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
msgstr ""
-"Haluat ehkä päivittää pakettilistat korjataksesi nämä puuttuvat tiedostot"
+"Haluat ehkä päivittää pakettilistat korjataksesi nämä puuttuvat tiedostot"
#: src/generic/apt.cc:152
#, c-format
@@ -1582,7 +1577,7 @@
#: src/generic/apt.cc:227
msgid "Warning: could not lock the cache file. Opening in read-only mode"
msgstr ""
-"Varoitus: varaston lukitus epäonnistui, joten siihen ei nyt voi kirjoittaa"
+"Varoitus: varaston lukitus epäonnistui, joten siihen ei nyt voi kirjoittaa"
#: src/generic/matchers.cc:798
msgid "Unmatched '('"
@@ -1601,7 +1596,7 @@
#: src/generic/matchers.cc:1018
#, c-format
msgid "Unknown priority %s"
-msgstr "Tuntematon tärkeys %s"
+msgstr "Tuntematon tärkeys %s"
#: src/generic/matchers.cc:1040
#, c-format
@@ -1610,7 +1605,7 @@
#: src/generic/matchers.cc:1105
msgid "Unexpected empty expression"
-msgstr "Virheellisesti tyhjä lauseke"
+msgstr "Virheellisesti tyhjä lauseke"
#: src/generic/matchers.cc:1143
msgid "Badly formed expression"
@@ -1626,19 +1621,19 @@
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Sinun täytyy ehkä korjata tämä "
-"paketti käsin (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)."
+"En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Sinun täytyy ehkä korjata tämä "
+"paketti käsin (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)."
#: src/generic/pkg_acqfile.cc:134
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Pakettihakemisto on hajalla. Paketilta %s puuttuu Tiedostonimi-kenttä."
+"Pakettihakemisto on hajalla. Paketilta %s puuttuu Tiedostonimi-kenttä."
#: src/generic/pkg_changelog.cc:105
msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-msgstr "Arvoa $HOME ei löytynyt, käytän TMPDIR:iä (turvaton)"
+msgstr "Arvoa $HOME ei löytynyt, käytän TMPDIR:iä (turvaton)"
#: src/generic/pkg_changelog.cc:147 src/view_changelog.cc:76
#, c-format
@@ -1648,7 +1643,7 @@
#: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "Varoitus: ryhmä %s on osa ryhmäkehää"
+msgstr "Varoitus: ryhmä %s on osa ryhmäkehää"
#: src/generic/pkg_hier.cc:144
#, c-format
@@ -1657,21 +1652,21 @@
#: src/generic/pkg_hier.cc:165
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
-msgstr "Ensimmäisen tietueen jälkeinen ylimmän tason lohko, sivuutan"
+msgstr "Ensimmäisen tietueen jälkeinen ylimmän tason lohko, sivuutan"
#: src/generic/pkg_hier.cc:178
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
-msgstr "Virheellinen tietue (ei paketti- eikä ryhmätietoja), sivuutan"
+msgstr "Virheellinen tietue (ei paketti- eikä ryhmätietoja), sivuutan"
#: src/generic/pkg_hier.cc:180
#, c-format
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
-msgstr "Virheellinen tietue (paketti=%s, ryhmä=%s), sivuutan"
+msgstr "Virheellinen tietue (paketti=%s, ryhmä=%s), sivuutan"
#: src/generic/pkg_hier.cc:243
#, c-format
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
-msgstr "Ryhmällä %s on yli yksi kuvaus, sivuutan yhden"
+msgstr "Ryhmällä %s on yli yksi kuvaus, sivuutan yhden"
#: src/generic/tasks.cc:295
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -1679,53 +1674,53 @@
#: src/generic/tasks.cc:302 src/generic/tasks.cc:344 src/generic/tasks.cc:346
msgid "Reading task descriptions"
-msgstr "Luen tehtäväkuvauksia"
+msgstr "Luen tehtäväkuvauksia"
#: src/load_config.cc:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
-msgstr "Tunnistamattomat tehtävät"
+msgstr "Tunnistamaton värin nimi \"%s\""
#: src/load_config.cc:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
-msgstr "Tunnistamattomat tehtävät"
+msgstr "Tunnistamaton ominaisuus \"%s\""
#: src/load_config.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Virheellinen alkio \"%s\" värimäärittelyryhmässä"
+msgstr "Virheellinen alkio \"%s\" tyylimäärittelyryhmässä"
#: src/load_config.cc:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
-msgstr "Virheellinen merkitsemätön alkio \"%s\" värimäärittelyryhmässä"
+msgstr "Virheellinen merkitsemätön alkio \"%s\" tyylimäärittelyryhmässä"
#: src/load_config.cc:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown style attribute %s"
-msgstr "Tuntematon toimi: %s"
+msgstr "Tunnistamaton tyyliominaisuus %s"
#: src/load_config.cc:153 src/load_config.cc:155
#, c-format
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
-msgstr "Virheellinen alkio \"%s\" näppäinsidontaryhmässä"
+msgstr "Virheellinen alkio \"%s\" näppäinsidontaryhmässä"
#: src/load_config.cc:170
#, c-format
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
-msgstr "Sivuutan virheellisen näppäinsidonnan \"%s\" -> \"%s\""
+msgstr "Sivuutan virheellisen näppäinsidonnan \"%s\" -> \"%s\""
#: src/load_grouppolicy.cc:54
#, c-format
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')"
-msgstr "Virheellinen ryhmän nimi '%s' (valitse 'none', 'topdir' tai 'subdir')"
+msgstr "Virheellinen ryhmän nimi '%s' (valitse 'none', 'topdir' tai 'subdir')"
#: src/load_grouppolicy.cc:67
#, c-format
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
msgstr ""
-"Virheellinen läpäisyasetus '%s' (valitse 'passthrough' tai 'nopassthrough')"
+"Virheellinen läpäisyasetus '%s' (valitse 'passthrough' tai 'nopassthrough')"
#: src/load_grouppolicy.cc:75
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
@@ -1733,12 +1728,12 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:90
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
-msgstr "Tilan mukaan lajiteltaessa ei käytetä argumentteja"
+msgstr "Tilan mukaan lajiteltaessa ei käytetä argumentteja"
#: src/load_grouppolicy.cc:105
msgid ""
"Exactly one filter name must be provided as an argument to a filter policy"
-msgstr "Suodatintyylille on annettava täsmälleen yhden suodattimen nimi"
+msgstr "Suodatintyylille on annettava täsmälleen yhden suodattimen nimi"
#: src/load_grouppolicy.cc:118
#, c-format
@@ -1759,7 +1754,7 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:165
msgid "Version-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Versiolajittelutyylien on oltava ketjun viimeisinä"
+msgstr "Versiolajittelutyylien on oltava ketjun viimeisinä"
#: src/load_grouppolicy.cc:177
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
@@ -1767,19 +1762,19 @@
#: src/load_grouppolicy.cc:183
msgid "Dep-generating grouping policies must be the tail of a chain"
-msgstr "Riippuvuuslajittelutyylien on oltava ketjun viimeisinä"
+msgstr "Riippuvuuslajittelutyylien on oltava ketjun viimeisinä"
#: src/load_grouppolicy.cc:195
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
-msgstr "Tärkeyslajittelutyyleille ei anneta argumentteja"
+msgstr "Tärkeyslajittelutyyleille ei anneta argumentteja"
#: src/load_grouppolicy.cc:230
msgid "Task grouping policies take no arguments"
-msgstr "Tehtävän mukaan lajiteltaessa ei käytetä argumentteja"
+msgstr "Tehtävän mukaan lajiteltaessa ei käytetä argumentteja"
#: src/load_grouppolicy.cc:284
msgid "Invalid zero-length grouping policy name"
-msgstr "Tyhjät lajittelutyylien nimet eivät kelpaa"
+msgstr "Tyhjät lajittelutyylien nimet eivät kelpaa"
#: src/load_grouppolicy.cc:302
msgid "Unmatched '(' in grouping policy description"
@@ -1792,24 +1787,24 @@
#: src/load_pkgview.cc:57
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
-msgstr "En ymmärtänyt asettelua: Staattisella alkiolla ei ole sarakemuotoilua"
+msgstr "En ymmärtänyt asettelua: Staattisella alkiolla ei ole sarakemuotoilua"
#: src/load_pkgview.cc:104
#, c-format
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
-msgstr "En ymmärtänyt asettelua: \"%s\" on tuntematon tyyppi näkymäalkiolle"
+msgstr "En ymmärtänyt asettelua: \"%s\" on tuntematon tyyppi näkymäalkiolle"
#: src/load_pkgview.cc:111 src/load_pkgview.cc:119
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
-msgstr "En ymmärtänyt asettelua: rivinumeroa ei ole annettu"
+msgstr "En ymmärtänyt asettelua: rivinumeroa ei ole annettu"
#: src/load_pkgview.cc:127
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
-msgstr "En ymmärtänyt asettelua: leveyttä ei ole annettu"
+msgstr "En ymmärtänyt asettelua: leveyttä ei ole annettu"
#: src/load_pkgview.cc:135
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
-msgstr "En ymmärtänyt asettelua: korkeutta ei ole annettu"
+msgstr "En ymmärtänyt asettelua: korkeutta ei ole annettu"
#: src/load_pkgview.cc:166 src/load_pkgview.cc:184
#, c-format
@@ -1826,7 +1821,7 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:62
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "Tärkeyslajittelutyyleille ei anneta argumentteja"
+msgstr "Tärkeyslajittelutyyleille ei anneta argumentteja"
#: src/load_sortpolicy.cc:119
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -1839,17 +1834,17 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:164
#, c-format
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
-msgstr "Lajittelutyylillä virheellinen tyyppi '%s'"
+msgstr "Lajittelutyylillä virheellinen tyyppi '%s'"
#: src/main.cc:69
#, c-format
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
-msgstr "%s %s käännöspäiväys %s %s\n"
+msgstr "%s %s käännöspäiväys %s %s\n"
#: src/main.cc:72
#, c-format
msgid "Compiler: g++ %s\n"
-msgstr "Kääntäjä: g++ %s\n"
+msgstr "Kääntäjä: g++ %s\n"
#: src/main.cc:75
#, c-format
@@ -1877,7 +1872,7 @@
#: src/main.cc:85
#, c-format
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
-msgstr "Käyttö: aptitude [-S tnimi] [-u|-i]"
+msgstr "Käyttö: aptitude [-S tnimi] [-u|-i]"
#: src/main.cc:87
#, c-format
@@ -1890,14 +1885,14 @@
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
-" Toiminnot (jos näitä ei anneta, aptitude siirtyy vuorovaikutteiseen "
+" Toiminnot (jos näitä ei anneta, aptitude siirtyy vuorovaikutteiseen "
"tilaan):\n"
"\n"
#: src/main.cc:90
#, c-format
msgid " install - Install/upgrade packages\n"
-msgstr " install - Asenna tai päivitä paketteja\n"
+msgstr " install - Asenna tai päivitä paketteja\n"
#: src/main.cc:91
#, c-format
@@ -1912,12 +1907,12 @@
#: src/main.cc:93
#, c-format
msgid " hold - Place packages on hold\n"
-msgstr " hold - Jäädytä paketteja\n"
+msgstr " hold - Jäädytä paketteja\n"
#: src/main.cc:94
#, c-format
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n"
-msgstr " unhold - Peruuta paketin jäädytys\n"
+msgstr " unhold - Peruuta paketin jäädytys\n"
#: src/main.cc:95
#, c-format
@@ -1927,7 +1922,7 @@
#: src/main.cc:96
#, c-format
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n"
-msgstr " unmarkauto - Merkitse paketteja käsin asennetuiksi\n"
+msgstr " unmarkauto - Merkitse paketteja käsin asennetuiksi\n"
#: src/main.cc:101
#, c-format
@@ -1935,40 +1930,40 @@
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
"version.\n"
msgstr ""
-" forbid-version - Estä aptitudea päivittämästä pakettia määritettyyn "
+" forbid-version - Estä aptitudea päivittämästä pakettia määritettyyn "
"versioon\n"
#: src/main.cc:102
#, c-format
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n"
-msgstr " update - Nouda uusien ja päivitettävien pakettien listat\n"
+msgstr " update - Nouda uusien ja päivitettävien pakettien listat\n"
#: src/main.cc:103
#, c-format
msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n"
-msgstr " upgrade - Päivitä turvallisesti\n"
+msgstr " upgrade - Päivitä turvallisesti\n"
#: src/main.cc:104
#, c-format
msgid ""
" dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
"packages\n"
-msgstr " dist-upgrade - Päivitä sallien pakettien asennukset ja poistot\n"
+msgstr " dist-upgrade - Päivitä sallien pakettien asennukset ja poistot\n"
#: src/main.cc:105
#, c-format
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n"
-msgstr " forget-new - Tyhjennä uusien pakettien lista\n"
+msgstr " forget-new - Tyhjennä uusien pakettien lista\n"
#: src/main.cc:106
#, c-format
msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n"
-msgstr " search - Etsi paketteja nimellä tai lausekkeella\n"
+msgstr " search - Etsi paketteja nimellä tai lausekkeella\n"
#: src/main.cc:107
#, c-format
msgid " show - Display detailed information about a package\n"
-msgstr " show - Näytä paketin yksityiskohtaiset tiedot\n"
+msgstr " show - Näytä paketin yksityiskohtaiset tiedot\n"
#: src/main.cc:108
#, c-format
@@ -1983,7 +1978,7 @@
#: src/main.cc:110
#, c-format
msgid " changelog - View a package's changelog\n"
-msgstr " muutosloki - Näytä paketin muutosloki\n"
+msgstr " muutosloki - Näytä paketin muutosloki\n"
#: src/main.cc:111
#, c-format
@@ -1998,20 +1993,20 @@
#: src/main.cc:114
#, c-format
msgid " -h This help text\n"
-msgstr " -h Tämä avustusteksti\n"
+msgstr " -h Tämä avustusteksti\n"
#: src/main.cc:115
#, c-format
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
msgstr ""
-" -s Tulosta suoritettavat toiminnot, mutta älä suorita niitä.\n"
+" -s Tulosta suoritettavat toiminnot, mutta älä suorita niitä.\n"
#: src/main.cc:116
#, c-format
msgid ""
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
msgstr ""
-" -d Älä asenna tai poista paketteja, ainoastaan nouda ne.\n"
+" -d Älä asenna tai poista paketteja, ainoastaan nouda ne.\n"
#: src/main.cc:117
#, c-format
@@ -2022,56 +2017,56 @@
#, c-format
msgid ""
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n"
-msgstr " -y Vastaa yksinkertaisiin kyllä/ei-kysymyksiin kyllä.\n"
+msgstr " -y Vastaa yksinkertaisiin kyllä/ei-kysymyksiin kyllä.\n"
#: src/main.cc:119
#, c-format
msgid ""
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
"manual\n"
-msgstr " -F muotoilu Määritä hakutulosten näyttömuoto; katso käyttöopasta\n"
+msgstr " -F muotoilu Määritä hakutulosten näyttömuoto; katso käyttöopasta\n"
#: src/main.cc:120
#, c-format
msgid ""
" -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n"
-msgstr " -O järjestys Määritä hakutulosten järjestys; katso käyttöopasta\n"
+msgstr " -O järjestys Määritä hakutulosten järjestys; katso käyttöopasta\n"
#: src/main.cc:121
#, c-format
msgid ""
" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
-msgstr " -w leveys Määritä näytön leveys hakutuloksia varten\n"
+msgstr " -w leveys Määritä näytön leveys hakutuloksia varten\n"
#: src/main.cc:122
#, c-format
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
msgstr ""
-" -f Yritä tosissaan korjata rikkinäisten pakettien "
+" -f Yritä tosissaan korjata rikkinäisten pakettien "
"riippuvuuksia.\n"
#: src/main.cc:123
#, c-format
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
-msgstr " -V Näytä asennettavien pakettien versiot.\n"
+msgstr " -V Näytä asennettavien pakettien versiot.\n"
#: src/main.cc:124
#, c-format
msgid ""
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
-" -D Näytä automaattisesti muutettujen pakettien riippuvuudet.\n"
+" -D Näytä automaattisesti muutettujen pakettien riippuvuudet.\n"
#: src/main.cc:125
#, c-format
msgid " -Z\t\t Show the change in installed size of each package.\n"
-msgstr " -Z\t\t Näytä asennetun koon muutos jokaisesta paketista.\n"
+msgstr " -Z\t\t Näytä asennetun koon muutos jokaisesta paketista.\n"
#: src/main.cc:126
#, c-format
msgid ""
" -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n"
-msgstr " -v Näytä lisätietoa (voidaan käyttää useita kertoja)\n"
+msgstr " -v Näytä lisätietoa (voidaan käyttää useita kertoja)\n"
#: src/main.cc:127
#, c-format
@@ -2090,7 +2085,7 @@
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n"
" strong dependencies\n"
msgstr ""
-" --with(out)-recommends\tMääritä, käsitelläänkö suosituksia\n"
+" --with(out)-recommends\tMääritä, käsitelläänkö suosituksia\n"
" riippuvuuksina\n"
#: src/main.cc:130
@@ -2101,17 +2096,17 @@
#: src/main.cc:131
#, c-format
msgid " -u : Download new package lists on startup.\n"
-msgstr " -u : Aloita pakettilistojen päivitys käynnistettäessä.\n"
+msgstr " -u : Aloita pakettilistojen päivitys käynnistettäessä.\n"
#: src/main.cc:132
#, c-format
msgid " -i : Perform an install run on startup.\n"
-msgstr " -i : Näytä toimenpideruutu käynnistettäessä.\n"
+msgstr " -i : Näytä toimenpideruutu käynnistettäessä.\n"
#: src/main.cc:134
#, c-format
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
-msgstr " Tällä aptitudella ei ole Lehmävoimia.\n"
+msgstr " Tällä aptitudella ei ole Lehmävoimia.\n"
#: src/main.cc:252
#, c-format
@@ -2124,16 +2119,16 @@
#: src/main.cc:309
msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
-msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää yhdessä\n"
+msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää yhdessä\n"
#: src/main.cc:317
msgid ""
"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
-msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää komentorivitoiminnoissa"
+msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää komentorivitoiminnoissa"
#: src/main.cc:338
msgid "-u and -i may not be specified with a command"
-msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää komennon kanssa"
+msgstr "Valitsimia -u ja -i ei voi käyttää komennon kanssa"
#: src/main.cc:395
#, c-format
@@ -2142,16 +2137,16 @@
#: src/main.cc:402 src/main.cc:450
msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmavirhe: ratkaisut loppuivat odottamatta.\n"
#: src/main.cc:407 src/main.cc:455
msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ohjelmavirhe: aika loppui odottamatta.\n"
#: src/main.cc:414
#, c-format
msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus: kokoruutuliittymä ei huomioi asetusta -s/Cmdline::Simulate\n"
#: src/mine/cmine.cc:93
#, c-format
@@ -2177,7 +2172,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:102
msgid "Lost"
-msgstr "Häviö"
+msgstr "Häviö"
#: src/mine/cmine.cc:119 src/ui.cc:1084
msgid "Minesweeper"
@@ -2186,12 +2181,12 @@
#: src/mine/cmine.cc:131 src/mine/cmine.cc:168
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\""
-msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui"
+msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus epäonnistui"
#: src/mine/cmine.cc:145
#, c-format
msgid "Could not load game from %s"
-msgstr "Peliä ei voinut ladata %s:sta"
+msgstr "Peliä ei voinut ladata %s:sta"
#: src/mine/cmine.cc:195
msgid "The board height must be a number"
@@ -2203,7 +2198,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:220
msgid "The number of mines must be a number"
-msgstr "Miinojen lukumäärän on oltava luku"
+msgstr "Miinojen lukumäärän on oltava luku"
#: src/mine/cmine.cc:238
msgid "Setup custom game"
@@ -2219,7 +2214,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:246
msgid "Number of mines: "
-msgstr "Miinojen lukumäärä: "
+msgstr "Miinojen lukumäärä: "
#: src/mine/cmine.cc:305
msgid "Choose difficulty level"
@@ -2247,54 +2242,54 @@
#: src/mine/cmine.cc:395
msgid "You lose!"
-msgstr "Hävisit!"
+msgstr "Hävisit!"
#: src/mine/cmine.cc:400
msgid "You die... --More--"
-msgstr "Kuoolee... --Lisää--"
+msgstr "Kuoolee... --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:413
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly.. --More--"
-msgstr "Piikeissä oli myrkkyä! Myrkky tappaa.. --Lisää--"
+msgstr "Piikeissä oli myrkkyä! Myrkky tappaa.. --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:416
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
-msgstr "Putoat teräviin rautapiikkeihin! --Lisää--"
+msgstr "Putoat teräviin rautapiikkeihin! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:419
msgid "You fall into a pit! --More--"
-msgstr "Putoat kuoppaan! --Lisää--"
+msgstr "Putoat kuoppaan! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:422
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
-msgstr "JUTUM! Astut maamiinaan. --Lisää--"
+msgstr "JUTUM! Astut maamiinaan. --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:427
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr "Tikassa oli myrkkyä! Myrkky tappaa... --Lisää--"
+msgstr "Tikassa oli myrkkyä! Myrkky tappaa... --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:429
msgid ""
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
-msgstr "Pieni tikka laukeaa! Pieni tikka osuu sinuun! --Lisää--"
+msgstr "Pieni tikka laukeaa! Pieni tikka osuu sinuun! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:433
msgid "You turn to stone... --More--"
-msgstr "Kivetyt... --Lisää--"
+msgstr "Kivetyt... --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:435
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr "Ei olisi pitänyt koskea kukkoliskon raatoon. --Lisää--"
+msgstr "Ei olisi pitänyt koskea kukkoliskon raatoon. --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:437
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
-msgstr "Tunnet kukkoliskon raadon. --Lisää--"
+msgstr "Tunnet kukkoliskon raadon. --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:441
msgid ""
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
"More--"
-msgstr "Klik! Laukaiset murkula-ansan! Murkula osuu sinuun! --Lisää--"
+msgstr "Klik! Laukaiset murkula-ansan! Murkula osuu sinuun! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:451
msgid "sleep"
@@ -2322,7 +2317,7 @@
#: src/mine/cmine.cc:469
msgid "invisibility"
-msgstr "näkymättömyys"
+msgstr "näkymättömyys"
#: src/mine/cmine.cc:472
msgid "cold"
@@ -2331,19 +2326,19 @@
#: src/mine/cmine.cc:478
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr "Sinun %ssauvasi hajoaa ja jysähtää! --Lisää--"
+msgstr "Sinun %ssauvasi hajoaa ja jysähtää! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:484
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
-msgstr "Sähköshokkihoitoa pesee! --Lisää--"
+msgstr "Sähköshokkihoitoa pesee! --Lisää--"
#: src/mine/cmine.cc:588
msgid "Enter the filename to load: "
-msgstr "Syötä ladattavan tiedoston nimi: "
+msgstr "Syötä ladattavan tiedoston nimi: "
#: src/mine/cmine.cc:595
msgid "Enter the filename to save: "
-msgstr "Syötä tallennustiedoston nimi: "
+msgstr "Syötä tallennustiedoston nimi: "
#: src/mine/cmine.cc:605
msgid "mine-help.txt"
@@ -2394,15 +2389,15 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:94
msgid "Maintainer"
-msgstr "Vastuuhenkilö"
+msgstr "Vastuuhenkilö"
#: src/pkg_columnizer.cc:95
msgid "Priority"
-msgstr "Tärkeys"
+msgstr "Tärkeys"
#: src/pkg_columnizer.cc:96
msgid "Section"
-msgstr "Ryhmä"
+msgstr "Ryhmä"
# Apparently this stands for Reverse Count and not Release Critical. I have no
# idea how to translate it.
@@ -2433,7 +2428,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:105
msgid "DiskUsage"
-msgstr "Levyn käyttö"
+msgstr "Levyn käyttö"
#: src/pkg_columnizer.cc:106
msgid "DownloadSize"
@@ -2450,7 +2445,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:219 src/pkg_grouppolicy.cc:222
msgid "virtual"
-msgstr "näennäinen"
+msgstr "näennäinen"
#: src/pkg_columnizer.cc:226 src/pkg_ver_item.cc:212 src/pkg_ver_item.cc:220
msgid "purged"
@@ -2474,7 +2469,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:288 src/pkg_ver_item.cc:293
msgid "hold"
-msgstr "jäissä"
+msgstr "jäissä"
#: src/pkg_columnizer.cc:293
msgid "purge"
@@ -2499,12 +2494,12 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:301
msgid "upgrade"
-msgstr "päivitä"
+msgstr "päivitä"
#: src/pkg_columnizer.cc:303 src/pkg_columnizer.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:305
#: src/pkg_ver_item.cc:312 src/pkg_ver_item.cc:321 src/pkg_ver_item.cc:324
msgid "none"
-msgstr "ei mitään"
+msgstr "ei mitään"
#: src/pkg_columnizer.cc:333 src/pkg_columnizer.cc:354
#: src/pkg_columnizer.cc:361 src/pkg_grouppolicy.cc:216
@@ -2515,7 +2510,7 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:341 src/pkg_ver_item.cc:353
msgid "Imp"
-msgstr "Tär"
+msgstr "Tär"
#: src/pkg_columnizer.cc:343 src/pkg_ver_item.cc:355
msgid "Req"
@@ -2559,11 +2554,11 @@
#: src/pkg_columnizer.cc:480
msgid "HN too long"
-msgstr "Nimi liian pitkä"
+msgstr "Nimi liian pitkä"
#: src/pkg_columnizer.cc:654
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr "Sisäinen virhe: Sarakejonoa ei voi jäsentää"
+msgstr "Sisäinen virhe: Sarakejonoa ei voi jäsentää"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:150
msgid ""
@@ -2572,10 +2567,10 @@
"other packages. These packages provide an easy way to select a predefined "
"set of packages for a specialized task."
msgstr ""
-"Paketit, jotka valmistavat tietokoneesi tiettyä tehtävää varten\n"
-" Tehtävät-ryhmään kuuluvat paketit eivät sisällä tiedostoja, vaan ainoastaan "
-"riippuvat toisista paketeista. Tämä helpottaa valitsemaan joukon ennalta "
-"määriteltyjä paketteja, jotka liittyvät tiettyyn käyttötarkoitukseen."
+"Paketit, jotka valmistavat tietokoneesi tiettyä tehtävää varten\n"
+" Tehtävät-ryhmään kuuluvat paketit eivät sisällä tiedostoja, vaan ainoastaan "
+"riippuvat toisista paketeista. Tämä helpottaa valitsemaan joukon ennalta "
+"määriteltyjä paketteja, jotka liittyvät tiettyyn käyttötarkoitukseen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:152
msgid ""
@@ -2583,8 +2578,8 @@
" No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the "
"Packages file?"
msgstr ""
-"Ryhmättömät paketit\n"
-" Näille paketeille ei ole määritelty ryhmää. Packages-tiedosto voi olla "
+"Ryhmättömät paketit\n"
+" Näille paketeille ei ole määritelty ryhmää. Packages-tiedosto voi olla "
"virheellinen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:154
@@ -2594,10 +2589,10 @@
"such as installing software, managing users, configuring and monitoring your "
"system, examining network traffic, and so on."
msgstr ""
-"Järjestelmätyökalut (ohjelmien asennus, käyttäjien hallinta yms.)\n"
-" Admin-ryhmän paketit mahdollistavat erilaisia hallinnollisia tehtäviä kuten "
-"ohjelmien asennuksen, käyttäjähallinnon, asetuksien muokkaamisen, "
-"järjestelmän valvonnan, verkkoliikenteen tarkastelun jne."
+"Järjestelmätyökalut (ohjelmien asennus, käyttäjien hallinta yms.)\n"
+" Admin-ryhmän paketit mahdollistavat erilaisia hallinnollisia tehtäviä kuten "
+"ohjelmien asennuksen, käyttäjähallinnon, asetuksien muokkaamisen, "
+"järjestelmän valvonnan, verkkoliikenteen tarkastelun jne."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:156
msgid ""
@@ -2606,8 +2601,8 @@
"non-Debian package format such as RPM"
msgstr ""
"Toisista muodoista (rpm, tgz, yms.) muunnetut paketit\n"
-" Alien-ryhmän paketit ovat alien-ohjelman luomia jostain muusta kuin "
-"Debianin käyttämästä pakettimuodosta (esim. RPM)."
+" Alien-ryhmän paketit ovat alien-ohjelman luomia jostain muusta kuin "
+"Debianin käyttämästä pakettimuodosta (esim. RPM)."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:157
msgid ""
@@ -2615,10 +2610,9 @@
" Packages in the 'base' section are part of the initial system installation."
msgstr ""
"Debianin perusta\n"
-" Base-ryhmän paketit ovat osa alkuperäistä asennusta."
+" Base-ryhmän paketit ovat osa alkuperäistä asennusta."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:158
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs for faxmodems and other communications devices\n"
" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
@@ -2628,10 +2622,10 @@
"control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
msgstr ""
"Faksimodeemien ja muiden tiedonsiirtolaitteiden tarvitsemat ohjelmat\n"
-" Comm-ryhmän paketit soveltuvat modeemien ja muiden tiedonsiirtolaitteiden "
-"hallintaan. Tämä käsittää faksimodeemien hallintaohjelmistot (esimerkiksi "
-"PPP:n käyttö Internet-yhteyteen puhelinlinjan välityksellä) sekä myös "
-"matkapuhelinten hallintaohjelmia, FidoNet-liittymän ja BBS-ohjelmistoja."
+" Comm-ryhmän paketit soveltuvat modeemien ja muiden tiedonsiirtolaitteiden "
+"hallintaan. Tämä käsittää faksimodeemien hallintaohjelmistot (esimerkiksi "
+"PPP:n käyttö Internet-yhteyteen puhelinlinjan välityksellä) sekä myös "
+"matkapuhelinten hallintaohjelmia, FidoNet-liittymän ja BBS-ohjelmistoja."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:159
msgid ""
@@ -2643,13 +2637,13 @@
" It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
"processing tools, and other things related to software development."
msgstr ""
-"Työkalut ja ohjelmat ohjelmistokehitykseen\n"
-" Devel-ryhmän paketteja käytetään uusien ohjelmien kirjoittamiseen ja "
-"vanhojen ohjelmien kanssa työskentelyyn. Tämän ryhmän paketeista ei "
-"luultavasti suurin osa ole tarpeen, jos ohjelmia ei tarvitse kääntää.\n"
+"Työkalut ja ohjelmat ohjelmistokehitykseen\n"
+" Devel-ryhmän paketteja käytetään uusien ohjelmien kirjoittamiseen ja "
+"vanhojen ohjelmien kanssa työskentelyyn. Tämän ryhmän paketeista ei "
+"luultavasti suurin osa ole tarpeen, jos ohjelmia ei tarvitse kääntää.\n"
" .\n"
-" Tämä ryhmä käsittää kääntäjiä, ohjelmointieditoreita, lähdekoodin "
-"käsittelytyökaluja ja muita ohjelmistokehitykseen liittyviä ohjelmia."
+" Tämä ryhmä käsittää kääntäjiä, ohjelmointieditoreita, lähdekoodin "
+"käsittelytyökaluja ja muita ohjelmistokehitykseen liittyviä ohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:160
msgid ""
@@ -2657,8 +2651,8 @@
" Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
"viewers for documentation formats."
msgstr ""
-"Käyttöohjeet ja niiden katseluun tarkoitetut ohjelmat\n"
-" Doc-ryhmän paketit sisältävät ohjeita Debian-järjestelmään tai sen osiin, "
+"Käyttöohjeet ja niiden katseluun tarkoitetut ohjelmat\n"
+" Doc-ryhmän paketit sisältävät ohjeita Debian-järjestelmään tai sen osiin, "
"tai ovat ohjetiedostojen katseluun tarkoitettuja ohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:161
@@ -2668,10 +2662,10 @@
"are not necessarily word processors, although some word processors may be "
"found in this section."
msgstr ""
-"Tekstieditorit ja tekstinkäsittelyohjelmat\n"
-" Editors-ryhmän paketit mahdollistavat paljaan tekstin muokkaamisen. "
-"Tällaiset ohjelmat eivät välttämättä ole tekstinkäsittelyohjelmia, vaikka "
-"sellaisiakin tässä ryhmässä saattaa olla."
+"Tekstieditorit ja tekstinkäsittelyohjelmat\n"
+" Editors-ryhmän paketit mahdollistavat paljaan tekstin muokkaamisen. "
+"Tällaiset ohjelmat eivät välttämättä ole tekstinkäsittelyohjelmia, vaikka "
+"sellaisiakin tässä ryhmässä saattaa olla."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:162
msgid ""
@@ -2680,8 +2674,8 @@
"simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
msgstr ""
"Piiri- ja elektroniikkaohjelmat\n"
-" Electronics-ryhmä sisältää piirisuunnittelutyökaluja, mikro-ohjaimien "
-"simulaattoreita ja assemblereita ynnä muita elektroniikkaohjelmistoja."
+" Electronics-ryhmä sisältää piirisuunnittelutyökaluja, mikro-ohjaimien "
+"simulaattoreita ja assemblereita ynnä muita elektroniikkaohjelmistoja."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:163
msgid ""
@@ -2690,11 +2684,11 @@
"Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
"a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
msgstr ""
-"Ohjelmat sulautetuille järjestelmille\n"
-" Embedded-ryhmä sisältää sulautettuihin järjestelmiin suunniteltuja "
-"ohjelmia. Tällaiset järjestelmät ovat erikoistuneita laitteita, joiden teho "
-"on paljon pienempi kuin tavallisen pöytäkoneen. Esimerkkejä ovat "
-"kämmentietokoneet ja matkapuhelimet."
+"Ohjelmat sulautetuille järjestelmille\n"
+" Embedded-ryhmä sisältää sulautettuihin järjestelmiin suunniteltuja "
+"ohjelmia. Tällaiset järjestelmät ovat erikoistuneita laitteita, joiden teho "
+"on paljon pienempi kuin tavallisen pöytäkoneen. Esimerkkejä ovat "
+"kämmentietokoneet ja matkapuhelimet."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:164
msgid ""
@@ -2703,10 +2697,10 @@
"environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the "
"GNOME environment or closely integrated into it."
msgstr ""
-"GNOME-työpöytäympäristö\n"
-" GNOME on helppokäyttöisen Linux-työpöytäympäristön tarjoava kokoelma "
-"ohjelmistoja. Gnome-ryhmän paketit ovat joko osa GNOME-ympäristöä tai "
-"liittyvät siihen kiinteästi."
+"GNOME-työpöytäympäristö\n"
+" GNOME on helppokäyttöisen Linux-työpöytäympäristön tarjoava kokoelma "
+"ohjelmistoja. Gnome-ryhmän paketit ovat joko osa GNOME-ympäristöä tai "
+"liittyvät siihen kiinteästi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:165
msgid ""
@@ -2714,7 +2708,7 @@
" Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
msgstr ""
"Pelit ja muut hupiohjelmat\n"
-" Games-ryhmän paketit soveltuvat pääasiassa viihdekäyttöön."
+" Games-ryhmän paketit soveltuvat pääasiassa viihdekäyttöön."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:166
msgid ""
@@ -2724,11 +2718,11 @@
"hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
"programming tools for handling graphics."
msgstr ""
-"Grafiikan luomis-, katselu- ja käsittelyohjelmat\n"
-" Graphics-ryhmän paketit sisältävät kuvien katseluohjelmia, "
-"käsittelyohjelmia, grafiikkalaitteiston (näyttökorttien, kuvanlukijoiden, "
-"digitaalikameroiden, yms.) käyttöön tarkoitettuja ohjelmia sekä "
-"ohjelmointityökaluja grafiikan käsittelyyn."
+"Grafiikan luomis-, katselu- ja käsittelyohjelmat\n"
+" Graphics-ryhmän paketit sisältävät kuvien katseluohjelmia, "
+"käsittelyohjelmia, grafiikkalaitteiston (näyttökorttien, kuvanlukijoiden, "
+"digitaalikameroiden, yms.) käyttöön tarkoitettuja ohjelmia sekä "
+"ohjelmointityökaluja grafiikan käsittelyyn."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:167
msgid ""
@@ -2736,8 +2730,8 @@
" Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
"operators."
msgstr ""
-"Radioamatööriohjelmat\n"
-" Hamradio-ryhmän paketit on tarkoitettu lähinnä radioamatööreille."
+"Radioamatööriohjelmat\n"
+" Hamradio-ryhmän paketit on tarkoitettu lähinnä radioamatööreille."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:168
msgid ""
@@ -2746,8 +2740,8 @@
"like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
msgstr ""
"Tulkattavien kielten tulkit\n"
-" Interpreters-ryhmän paketit käsittävät tulkkeja eri ohjelmointikielille "
-"(esim. Python, Perl, Ruby) ja kirjastoja näille kielille."
+" Interpreters-ryhmän paketit käsittävät tulkkeja eri ohjelmointikielille "
+"(esim. Python, Perl, Ruby) ja kirjastoja näille kielille."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:169
msgid ""
@@ -2756,10 +2750,10 @@
"environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
"environment or closely integrated into it."
msgstr ""
-"KDE-työpöytäympäristö\n"
-" KDE on helppokäyttöisen Linux-työpöytäympäristön tarjoava kokoelma "
-"ohjelmistoja. Kde-ryhmän paketit ovat joko osa KDE-ympäristöä tai liittyvät "
-"siihen kiinteästi."
+"KDE-työpöytäympäristö\n"
+" KDE on helppokäyttöisen Linux-työpöytäympäristön tarjoava kokoelma "
+"ohjelmistoja. Kde-ryhmän paketit ovat joko osa KDE-ympäristöä tai liittyvät "
+"siihen kiinteästi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:170
msgid ""
@@ -2768,10 +2762,10 @@
"programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages "
"from this section unless you want to compile software yourself."
msgstr ""
-"Kirjastojen kehityskäyttö\n"
-" Libdevel-ryhmän paketit sisältävät tiedostoja, joita tarvitaan "
-"kehitettäessä Libs-ryhmän kirjastoja käyttäviä ohjelmia. Tarvitset tämän "
-"ryhmän paketteja vain, jos aiot itse kääntää ohjelmia."
+"Kirjastojen kehityskäyttö\n"
+" Libdevel-ryhmän paketit sisältävät tiedostoja, joita tarvitaan "
+"kehitettäessä Libs-ryhmän kirjastoja käyttäviä ohjelmia. Tarvitset tämän "
+"ryhmän paketteja vain, jos aiot itse kääntää ohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:171
msgid ""
@@ -2782,10 +2776,10 @@
"install them as required to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Aliohjelmakirjastot\n"
-" Libs-ryhmän paketit tarjoavat toiminnallisuutta muille ohjelmistoille. "
-"Tästä ryhmästä ei yleensä ole tarpeen asentaa paketteja käsin, sillä "
-"paketointijärjestelmä asentaa ne automaattisesti riippuvuuksien "
-"tyydyttämiseksi."
+" Libs-ryhmän paketit tarjoavat toiminnallisuutta muille ohjelmistoille. "
+"Tästä ryhmästä ei yleensä ole tarpeen asentaa paketteja käsin, sillä "
+"paketointijärjestelmä asentaa ne automaattisesti riippuvuuksien "
+"tyydyttämiseksi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:172
msgid ""
@@ -2796,9 +2790,9 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Perl-tulkki ja kirjastot\n"
-" Perl-ryhmän paketit sisältävät Perl-ohjelmointikielen ja useita "
-"lisäkirjastoja sille. Vain Perl-ohjelmoijien tarvitsee asentaa tämän ryhmän "
-"paketteja käsin, sillä muissa tapauksissa paketointijärjestelmä asentaa ne "
+" Perl-ryhmän paketit sisältävät Perl-ohjelmointikielen ja useita "
+"lisäkirjastoja sille. Vain Perl-ohjelmoijien tarvitsee asentaa tämän ryhmän "
+"paketteja käsin, sillä muissa tapauksissa paketointijärjestelmä asentaa ne "
"automaattisesti tarvittaessa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:173
@@ -2810,9 +2804,9 @@
"system will install them if they are required."
msgstr ""
"Python-tulkki ja kirjastot\n"
-" Python-ryhmän paketit sisältävät Python-ohjelmointikielen ja useita "
-"lisäkirjastoja sille. Vain Python-ohjelmoijien tarvitsee asentaa tämän "
-"ryhmän paketteja käsin, sillä muissa tapauksissa paketointijärjestelmä "
+" Python-ryhmän paketit sisältävät Python-ohjelmointikielen ja useita "
+"lisäkirjastoja sille. Vain Python-ohjelmoijien tarvitsee asentaa tämän "
+"ryhmän paketteja käsin, sillä muissa tapauksissa paketointijärjestelmä "
"asentaa ne automaattisesti tarvittaessa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:174
@@ -2822,10 +2816,10 @@
"daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
"software related to electronic mail."
msgstr ""
-"Sähköpostin kirjoitus-, lähetys- ja reititysohjelmistot\n"
-" Mail-ryhmän paketteja käytetään postin lukemiseen ja välitykseen, "
-"postilistojen pitoon, roskapostin suodatukseen sekä muuhunkin sähköpostiin "
-"liittyvään."
+"Sähköpostin kirjoitus-, lähetys- ja reititysohjelmistot\n"
+" Mail-ryhmän paketteja käytetään postin lukemiseen ja välitykseen, "
+"postilistojen pitoon, roskapostin suodatukseen sekä muuhunkin sähköpostiin "
+"liittyvään."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:175
msgid ""
@@ -2835,8 +2829,8 @@
"packages, and programs to visualize mathematical objects."
msgstr ""
"Matemaattiset ohjelmistot\n"
-" Math-ryhmän paketit käsittävät laskimia, matemaattiseen työskentelyyn "
-"tarkoitettuja kieliä, symbolisen laskennan ohjelmistoja ja ohjelmia "
+" Math-ryhmän paketit käsittävät laskimia, matemaattiseen työskentelyyn "
+"tarkoitettuja kieliä, symbolisen laskennan ohjelmistoja ja ohjelmia "
"matemaattisten olioiden hahmottamiseen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:176
@@ -2845,7 +2839,7 @@
" Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
msgstr ""
"Sekalaiset ohjelmistot\n"
-" Misc-ryhmä sisältää epätavallisen käyttötarkoituksen vuoksi "
+" Misc-ryhmä sisältää epätavallisen käyttötarkoituksen vuoksi "
"luokittelemattomat paketit."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:177
@@ -2856,9 +2850,9 @@
"systems, and other network-related software."
msgstr ""
"Verkkoyhteysohjelmat ja sekalaiset palvelinohjelmat\n"
-" Net-ryhmän paketit käsittävät asiakkaita ja palvelimia monille "
-"protokollille, työkaluja alhaisen tason verkkoprotokollien käsittelyyn ja "
-"vianpaikannukseen, pikaviestijärjestelmiä ja muita verkko-ohjelmistoja."
+" Net-ryhmän paketit käsittävät asiakkaita ja palvelimia monille "
+"protokollille, työkaluja alhaisen tason verkkoprotokollien käsittelyyn ja "
+"vianpaikannukseen, pikaviestijärjestelmiä ja muita verkko-ohjelmistoja."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:178
msgid ""
@@ -2866,9 +2860,9 @@
" Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
"system. They include news readers and news servers."
msgstr ""
-"Usenet News -järjestelmän asiakas- ja palvelinohjelmat\n"
-" News-ryhmän paketit liittyvät Usenet News -järjestelmään. Ryhmään kuuluu "
-"sekä lukimia että palvelimia."
+"Usenet News -järjestelmän asiakas- ja palvelinohjelmat\n"
+" News-ryhmän paketit liittyvät Usenet News -järjestelmään. Ryhmään kuuluu "
+"sekä lukimia että palvelimia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:179
msgid ""
@@ -2882,13 +2876,13 @@
"to fulfill dependencies."
msgstr ""
"Vanhentuneet aliohjelmakirjastot\n"
-" Oldlibs-ryhmän paketit ovat vanhentuneita eikä uusien ohjelmistojen tulisi "
-"käyttää niitä. Ne ovat saatavilla vain yhteensopivuuden vuoksi tai koska "
-"jokin Debianin levittämä ohjelmisto vielä tarvitsee niitä.\n"
+" Oldlibs-ryhmän paketit ovat vanhentuneita eikä uusien ohjelmistojen tulisi "
+"käyttää niitä. Ne ovat saatavilla vain yhteensopivuuden vuoksi tai koska "
+"jokin Debianin levittämä ohjelmisto vielä tarvitsee niitä.\n"
" .\n"
-" Tästä ryhmästä ei yleensä ole tarpeen asentaa paketteja käsin, sillä "
-"paketointijärjestelmä asentaa ne automaattisesti riippuvuuksien "
-"tyydyttämiseksi."
+" Tästä ryhmästä ei yleensä ole tarpeen asentaa paketteja käsin, sillä "
+"paketointijärjestelmä asentaa ne automaattisesti riippuvuuksien "
+"tyydyttämiseksi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:180
msgid ""
@@ -2900,13 +2894,13 @@
" .\n"
" It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
msgstr ""
-"Emulaattorit ja eri tiedostojärjestelmien käsittelyohjelmat\n"
-" Otherosfs-ryhmän paketit emuloivat laitteistoja ja käyttöjärjestelmiä sekä "
-"tarjoavat työkaluja tiedonsiirtoon eri käyttöjärjestelmien ja laitteistojen "
-"välillä (esimerkiksi DOS-levykkeiden lukuun tai Palm Pilot -laitteiden "
-"käsittelyyn)\n"
+"Emulaattorit ja eri tiedostojärjestelmien käsittelyohjelmat\n"
+" Otherosfs-ryhmän paketit emuloivat laitteistoja ja käyttöjärjestelmiä sekä "
+"tarjoavat työkaluja tiedonsiirtoon eri käyttöjärjestelmien ja laitteistojen "
+"välillä (esimerkiksi DOS-levykkeiden lukuun tai Palm Pilot -laitteiden "
+"käsittelyyn)\n"
" .\n"
-" Tämä ryhmä käsittää myös CD:iden poltto-ohjelmat."
+" Tämä ryhmä käsittää myös CD:iden poltto-ohjelmat."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:181
msgid ""
@@ -2915,8 +2909,8 @@
"chemistry, as well as other science-related software."
msgstr ""
"Tietelliset ohjelmistot\n"
-" Science-ryhmän paketit käsittävät työkaluja astronomiaan, biologiaan, "
-"kemiaan sekä muuhunkiin tieteisiin liittyvään."
+" Science-ryhmän paketit käsittävät työkaluja astronomiaan, biologiaan, "
+"kemiaan sekä muuhunkiin tieteisiin liittyvään."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:182
msgid ""
@@ -2924,8 +2918,8 @@
" Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
"interface."
msgstr ""
-"Komentotulkit ja pääteympäristöt\n"
-" Shells-ryhmän paketit sisältävät komentoriviympäristön tarjoavia ohjelmia."
+"Komentotulkit ja pääteympäristöt\n"
+" Shells-ryhmän paketit sisältävät komentoriviympäristön tarjoavia ohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:183
msgid ""
@@ -2935,11 +2929,11 @@
"programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
"processing software."
msgstr ""
-"Äänentoisto- ja äänitystyökalut\n"
-" Sound-ryhmässä on paketteja äänentoistoon ja -nauhoitukseen, "
+"Äänentoisto- ja äänitystyökalut\n"
+" Sound-ryhmässä on paketteja äänentoistoon ja -nauhoitukseen, "
"koodausohjelmia eri tiedostomuodoille, nuottien kirjoitusohjelmia, "
-"äänilaitteiston hallintaohjelmia, sekä muita äänen- ja "
-"musiikinkäsittelyohjelmia."
+"äänilaitteiston hallintaohjelmia, sekä muita äänen- ja "
+"musiikinkäsittelyohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:184
msgid ""
@@ -2949,11 +2943,11 @@
"designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
"formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
msgstr ""
-"TeX-ladontajärjestelmä\n"
-" Tex-ryhmän paketit liittyvät kaikki TeX:iin, joka on korkealaatuista jälkeä "
-"tuottava ladontajärjestelmä. Tämä sisältää TeX:in, TeX-paketteja, TeX:lle "
-"suunniteltuja editoreita, TeX:n käyttämien tiedostotyyppien muuntimia, "
-"kirjasimia TeX:lle sekä muita TeX:iin liittyviä ohjelmistoja."
+"TeX-ladontajärjestelmä\n"
+" Tex-ryhmän paketit liittyvät kaikki TeX:iin, joka on korkealaatuista jälkeä "
+"tuottava ladontajärjestelmä. Tämä sisältää TeX:in, TeX-paketteja, TeX:lle "
+"suunniteltuja editoreita, TeX:n käyttämien tiedostotyyppien muuntimia, "
+"kirjasimia TeX:lle sekä muita TeX:iin liittyviä ohjelmistoja."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:185
msgid ""
@@ -2964,11 +2958,11 @@
"formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain "
"text."
msgstr ""
-"Ohjelmat tekstin kaikenlaiseen käsittelyyn\n"
-" Text-ryhmän paketit käsittävät tekstin suodattimia ja käsittelimiä, "
+"Ohjelmat tekstin kaikenlaiseen käsittelyyn\n"
+" Text-ryhmän paketit käsittävät tekstin suodattimia ja käsittelimiä, "
"oikeinkirjoitustarkistimia, sanakirjaohjelmia, eri merkkikoodausten ja "
-"tekstitiedostomuotojen välisiä muuntimia, tekstin muotoilimia ja muita "
-"paljaan tekstin käsittelyyn tarkoitettuja ohjelmistoja."
+"tekstitiedostomuotojen välisiä muuntimia, tekstin muotoilimia ja muita "
+"paljaan tekstin käsittelyyn tarkoitettuja ohjelmistoja."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:186
msgid ""
@@ -2976,8 +2970,8 @@
" Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique "
"to be classified."
msgstr ""
-"Sekalaiset järjestelmätyökalut\n"
-" Utils-ryhmän paketeilla on liian kapea käyttötarkoitus, jotta niitä voisi "
+"Sekalaiset järjestelmätyökalut\n"
+" Utils-ryhmän paketeilla on liian kapea käyttötarkoitus, jotta niitä voisi "
"luokitella."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:187
@@ -2987,10 +2981,10 @@
"proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written "
"Web-based programs, and other software related to the World Wide Web."
msgstr ""
-"Seittiselaimet, -palvelimet, -välittimet yms. ohjelmat\n"
-" Web-ryhmän paketit ovat seittiselaimia, -palvelimia ja -välittimiä, CGI-"
+"Seittiselaimet, -palvelimet, -välittimet yms. ohjelmat\n"
+" Web-ryhmän paketit ovat seittiselaimia, -palvelimia ja -välittimiä, CGI-"
"toimintojen kirjoittamiseen tarkoitettuja ohjelmia, seittipohjaisia ohjelmia "
-"ja muita WWW:hen liittyviä ohjelmia."
+"ja muita WWW:hen liittyviä ohjelmia."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:188
msgid ""
@@ -2999,10 +2993,10 @@
"system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs "
"with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else."
msgstr ""
-"X-ikkunointijärjestelmä ja siihen liittyvät ohjelmistot\n"
-" X11-ryhmän paketit sisältävät X-ikkunointijärjestelmän ytimen, "
-"ikkunanhallintaohjelmia, X-hyötyohjelmia ja sekalaisia X-liittymää käyttäviä "
-"ohjelmia, jotka eivät sopineet muihin ryhmiin."
+"X-ikkunointijärjestelmä ja siihen liittyvät ohjelmistot\n"
+" X11-ryhmän paketit sisältävät X-ikkunointijärjestelmän ytimen, "
+"ikkunanhallintaohjelmia, X-hyötyohjelmia ja sekalaisia X-liittymää käyttäviä "
+"ohjelmia, jotka eivät sopineet muihin ryhmiin."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:190
msgid ""
@@ -3019,15 +3013,15 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Debianin ulkopuolisia ohjelmistoja tarvitsevat ohjelmat\n"
-" Contrib-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
+" Contrib-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
" .\n"
-" Nämä paketit sisältävät vain vapaaohjelmia, mutta ne riippuvat Debianin "
-"ulkopuolisista ohjelmistoista. Tämä ulkopuolisuus voi johtua siitä, että "
-"ohjelma ei ole vapaa ja sisältyy non-free-ryhmään tai siitä, että Debian ei "
-"saa levittää ohjelmaa lainkaan, tai (joskus harvoin) siitä, että kukaan ei "
-"ole vielä paketoinut ohjelmaa.\n"
+" Nämä paketit sisältävät vain vapaaohjelmia, mutta ne riippuvat Debianin "
+"ulkopuolisista ohjelmistoista. Tämä ulkopuolisuus voi johtua siitä, että "
+"ohjelma ei ole vapaa ja sisältyy non-free-ryhmään tai siitä, että Debian ei "
+"saa levittää ohjelmaa lainkaan, tai (joskus harvoin) siitä, että kukaan ei "
+"ole vielä paketoinut ohjelmaa.\n"
" .\n"
-" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
+" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:191
@@ -3040,10 +3034,10 @@
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
"Debianin varsinainen arkisto\n"
-" Debian-järjestelmä koostuu paketeista main-ryhmässä. Jokainen main-ryhmän "
-"paketti sisältää ainoastaan vapaaohjelmistoja.\n"
+" Debian-järjestelmä koostuu paketeista main-ryhmässä. Jokainen main-ryhmän "
+"paketti sisältää ainoastaan vapaaohjelmistoja.\n"
" .\n"
-" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
+" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:192
@@ -3058,19 +3052,18 @@
"changes in export policies. Most packages which were formerly found in this "
"section, therefore, are now in 'main'."
msgstr ""
-"Vientirajoitusten vuoksi USA:n ulkopuolella säilytettävät ohjelmat\n"
-" Non-US-ryhmän paketit tyypillisesti sisältävät salausohjelmistoja, mutta "
-"jotkut sisältävät patentoituja algoritmeja. Näitä paketteja ei tästä syystä "
-"voi viedä ulos Yhdysvalloista, joten ne sijaitsevat \"vapaassa maailmassa\" "
+"Vientirajoitusten vuoksi USA:n ulkopuolella säilytettävät ohjelmat\n"
+" Non-US-ryhmän paketit tyypillisesti sisältävät salausohjelmistoja, mutta "
+"jotkut sisältävät patentoituja algoritmeja. Näitä paketteja ei tästä syystä "
+"voi viedä ulos Yhdysvalloista, joten ne sijaitsevat \"vapaassa maailmassa\" "
"olevalla palvelimella.\n"
" .\n"
-" Huom: Debian on parhaillaan siirtämässä salausohjelmistoja Yhdysvalloissa "
-"sijaitsevaan pääarkistoon saatuaan lainopillisia neuvoja taannoisten "
-"vientirajoitusten höllentämisten jälkeen. Useimmat ennen tässä ryhmässä "
-"olleet paketit ovat siis nykyään main-ryhmässä."
+" Huom: Debian on parhaillaan siirtämässä salausohjelmistoja Yhdysvalloissa "
+"sijaitsevaan pääarkistoon saatuaan lainopillisia neuvoja taannoisten "
+"vientirajoitusten höllentämisten jälkeen. Useimmat ennen tässä ryhmässä "
+"olleet paketit ovat siis nykyään main-ryhmässä."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs which are not free software\n"
" Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n"
@@ -3083,14 +3076,14 @@
" For more information about what Debian considers to be Free Software, see "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
msgstr ""
-"Epävapaat ohjelmat\n"
-" Non-free-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
+"Epävapaat ohjelmat\n"
+" Non-free-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
" .\n"
-" Nämä ohjelmat eivät täytä Debianin vapaaohjelmistoille asettamia ehtoja. "
-"Näiden ohjelmien käyttö vaatii kunkin ohjelman lisenssin lukemisen sen "
-"varmistamiseksi, että ohjelman käyttö aiotulla tavalla on sallittua.\n"
+" Nämä ohjelmat eivät täytä Debianin vapaaohjelmistoille asettamia ehtoja. "
+"Ennen kuin käytät näitä ohjelmia, lue lisenssiehdot varmistaaksesi, että "
+"haluamasi käyttötapa on sallittu.\n"
" .\n"
-" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
+" Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
"http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:195
@@ -3099,17 +3092,17 @@
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
-"Näennäispaketit\n"
-" Näitä paketteja ei ole olemassa; ne ovat vain nimiä, jotka kertovat "
+"Näennäispaketit\n"
+" Näitä paketteja ei ole olemassa; ne ovat vain nimiä, jotka kertovat "
"pakettien vaatimasta tai tarjoamasta toiminnallisuudesta.z"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:210
msgid "Tasks/Tasks"
-msgstr "Tehtävät/Tehtävät"
+msgstr "Tehtävät/Tehtävät"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:210 src/pkg_grouppolicy.cc:937
msgid "Tasks"
-msgstr "Tehtävät"
+msgstr "Tehtävät"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:216
msgid "Unknown/Unknown"
@@ -3117,7 +3110,7 @@
#: src/pkg_grouppolicy.cc:222
msgid "virtual/virtual"
-msgstr "näennäinen/näennäinen"
+msgstr "näennäinen/näennäinen"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:233
msgid "main"
@@ -3128,19 +3121,18 @@
"Security Updates\n"
" Security updates for these packages are available from security.debian.org."
msgstr ""
-"Tietoturvapäivitykset\n"
-" Palvelimella security.debian.org on tietoturvapäivityksiä näille paketeille."
+"Tietoturvapäivitykset\n"
+" Palvelimella security.debian.org on tietoturvapäivityksiä näille paketeille."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:319
msgid ""
"Upgradable Packages\n"
" A newer version of these packages is available."
msgstr ""
-"Päivitettävät paketit\n"
-" Näistä paketeista on saatavilla uudempi versio."
+"Päivitettävät paketit\n"
+" Näistä paketeista on saatavilla uudempi versio."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:320
-#, fuzzy
msgid ""
"New Packages\n"
" These packages have been added to Debian since the last time you cleared "
@@ -3148,9 +3140,9 @@
"Actions menu to empty this list)."
msgstr ""
"Uudet paketit\n"
-" Nämä paketit on lisätty Debianiin sen jälkeen kun viimeksi tyhjensit uusien "
+" Nämä paketit on lisätty Debianiin sen jälkeen kun viimeksi tyhjensit uusien "
"pakettien listan. Valitse \"Unohda uudet paketit\" Toiminnot-valikosta "
-"tyhjentääksesi tämän listan."
+"tyhjentääksesi tämän listan."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:321
msgid ""
@@ -3176,9 +3168,9 @@
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
msgstr ""
"Vanhentuneet ja paikalliset paketit\n"
-" Nämä ovat paketteja, jotka on asennettu tietokoneellesi, mutta joita ei "
-"löydy mistään aptin käyttämästä varastosta. Ne voivat olla joko poistettu "
-"arkistoista vanhentuneina tai ne voivat olla itse kääntämiäsi paikallisia "
+" Nämä ovat paketteja, jotka on asennettu tietokoneellesi, mutta joita ei "
+"löydy mistään aptin käyttämästä varastosta. Ne voivat olla joko poistettu "
+"arkistoista vanhentuneina tai ne voivat olla itse kääntämiäsi paikallisia "
"versioita."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:324
@@ -3187,8 +3179,8 @@
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
"or provide some functionality."
msgstr ""
-"Näennäispaketit\n"
-" Näitä paketteja ei ole olemassa; ne ovat vain nimiä, jotka kertovat "
+"Näennäispaketit\n"
+" Näitä paketteja ei ole olemassa; ne ovat vain nimiä, jotka kertovat "
"pakettien vaatimasta tai tarjoamasta toiminnallisuudesta."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:471
@@ -3199,8 +3191,8 @@
"upgrading."
msgstr ""
"Paketit, joita muut paketit suosittelevat\n"
-" Nämä paketit eivät ole muiden riippuvuuksia, mutta niitä voidaan tarvita, "
-"jotta nyt asentamasi tai päivittämäsi ohjelmat tarjoaisivat kaikki "
+" Nämä paketit eivät ole muiden riippuvuuksia, mutta niitä voidaan tarvita, "
+"jotta nyt asentamasi tai päivittämäsi ohjelmat tarjoaisivat kaikki "
"ominaisuutensa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:491
@@ -3211,8 +3203,8 @@
"you are currently installing."
msgstr ""
"Paketit, joita muut paketit ehdottavat\n"
-" Nämä paketit eivät ole välttämättömiä oikean toiminnan kannalta, mutta ne "
-"voivat antaa ylimääräistä toiminnallisuutta joillekin ohjelmille, joita olet "
+" Nämä paketit eivät ole välttämättömiä oikean toiminnan kannalta, mutta ne "
+"voivat antaa ylimääräistä toiminnallisuutta joillekin ohjelmille, joita olet "
"nyt asentamassa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:518
@@ -3224,9 +3216,9 @@
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
"either on your system or in the Debian archive."
msgstr ""
-"Paketit, joiden riippuvuuksia ei voi tyydyttää\n"
-" Näiden pakettien riippvuuksia ei voi tyydyttää. Tämä yleensä merkitsee, "
-"että jotain on rikki, joko omassa järjestelmässäsi tai Debianin arkistossa."
+"Paketit, joiden riippuvuuksia ei voi tyydyttää\n"
+" Näiden pakettien riippvuuksia ei voi tyydyttää. Tämä yleensä merkitsee, "
+"että jotain on rikki, joko omassa järjestelmässäsi tai Debianin arkistossa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:519
msgid ""
@@ -3235,10 +3227,10 @@
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
msgstr ""
-"Käyttämättömyyden vuoksi poistettavat paketit\n"
-" Nämä paketit poistetaan, koska ne asennettiin alunperin automaattisesti "
-"riippuvuuksia tyydyttääkseen, ja halutun toimenpiteen jälkeen näihin "
-"paketteihin ei ole enää 'tärkeitä' riippuvuuksia.\n"
+"Käyttämättömyyden vuoksi poistettavat paketit\n"
+" Nämä paketit poistetaan, koska ne asennettiin alunperin automaattisesti "
+"riippuvuuksia tyydyttääkseen, ja halutun toimenpiteen jälkeen näihin "
+"paketteihin ei ole enää 'tärkeitä' riippuvuuksia.\n"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:520
msgid ""
@@ -3246,9 +3238,9 @@
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
"state to avoid breaking dependencies."
msgstr ""
-"Automaattisesti jäädytetyt paketit\n"
-" Näille paketeille on olemassa uudempi versio, mutta ne jäädytetään "
-"nykyiseen versioonsa, jotta riippuvuudet eivät rikkoontuisi."
+"Automaattisesti jäädytetyt paketit\n"
+" Näille paketeille on olemassa uudempi versio, mutta ne jäädytetään "
+"nykyiseen versioonsa, jotta riippuvuudet eivät rikkoontuisi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:521
msgid ""
@@ -3257,8 +3249,8 @@
"package you have chosen for installation."
msgstr ""
"Riippuvuuksien vuoksi automaattisesti asennettavat paketit\n"
-" Nämä paketit asennetaan, koska jokin asennettavaksi valitsemasi paketti "
-"riippuu niistä."
+" Nämä paketit asennetaan, koska jokin asennettavaksi valitsemasi paketti "
+"riippuu niistä."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:522
msgid ""
@@ -3266,8 +3258,8 @@
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
msgstr ""
-"Tyydyttämättömien riippuvuuksien vuoksi poistettavat paketit\n"
-" Nämä paketit poistetaan, koska jokin niiden riippuvuuksista ei ole enää "
+"Tyydyttämättömien riippuvuuksien vuoksi poistettavat paketit\n"
+" Nämä paketit poistetaan, koska jokin niiden riippuvuuksista ei ole enää "
"saatavilla, tai koska jokin toinen paketti on ristiriidassa niiden kanssa."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:523
@@ -3276,8 +3268,8 @@
" An older version of these packages than is currently installed will be "
"installed."
msgstr ""
-"Alas päivitettävät paketit\n"
-" Näistä paketeista asennetaan vanhempi versio kuin tällä hetkellä "
+"Vanhennettavat paketit\n"
+" Näistä paketeista asennetaan vanhempi versio kuin tällä hetkellä "
"asennettuna oleva."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:524
@@ -3286,8 +3278,8 @@
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
"their current version."
msgstr ""
-"Jäädytetyt paketit\n"
-" Näille paketeille on olemassa uudempi versio, mutta olet jäädyttänyt ne."
+"Jäädytetyt paketit\n"
+" Näille paketeille on olemassa uudempi versio, mutta olet jäädyttänyt ne."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:525
msgid ""
@@ -3295,7 +3287,7 @@
" These packages will be reinstalled."
msgstr ""
"Uudelleenasennettavat paketit\n"
-" Nämä paketit asennetaan uudelleen."
+" Nämä paketit asennetaan uudelleen."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:526
msgid ""
@@ -3304,7 +3296,7 @@
"computer."
msgstr ""
"Asennettavat paketit\n"
-" Nämä paketit on käsin valittu asennettaviksi."
+" Nämä paketit on käsin valittu asennettaviksi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:527
msgid ""
@@ -3312,15 +3304,15 @@
" These packages have been manually selected for removal."
msgstr ""
"Poistettavat paketit\n"
-" Nämä paketit on käsin valittu poistettaviksi."
+" Nämä paketit on käsin valittu poistettaviksi."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:528
msgid ""
"Packages to be upgraded\n"
" These packages will be upgraded to a newer version."
msgstr ""
-"Päivitettävät paketit\n"
-" Nämä paketit päivitetään uudempaan versioon."
+"Päivitettävät paketit\n"
+" Nämä paketit päivitetään uudempaan versioon."
#: src/pkg_grouppolicy.cc:643
msgid "unknown"
@@ -3329,11 +3321,11 @@
#: src/pkg_grouppolicy.cc:654
#, c-format
msgid "Priority %s"
-msgstr "Tärkeys %s"
+msgstr "Tärkeys %s"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:880
msgid "End-user"
-msgstr "Loppukäyttäjä"
+msgstr "Loppukäyttäjä"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:881
msgid "Servers"
@@ -3357,7 +3349,7 @@
#: src/pkg_grouppolicy.cc:886
msgid "Unrecognized tasks"
-msgstr "Tunnistamattomat tehtävät"
+msgstr "Tunnistamattomat tehtävät"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:937
msgid ""
@@ -3366,8 +3358,8 @@
"predefined set of packages for a particular purpose."
msgstr ""
"\n"
-"Tehtävät ovat pakettiryhmiä, jotka tarjoavat helpon tavan valita ennalta "
-"määritelty joukko tiettyyn käyttötarkoitukseen liittyviä paketteja."
+"Tehtävät ovat pakettiryhmiä, jotka tarjoavat helpon tavan valita ennalta "
+"määritelty joukko tiettyyn käyttötarkoitukseen liittyviä paketteja."
#: src/pkg_info_screen.cc:116
msgid "Compressed size: "
@@ -3379,7 +3371,7 @@
#: src/pkg_info_screen.cc:118
msgid "Source Package: "
-msgstr "Lähdekoodipaketti: "
+msgstr "Lähdekoodipaketti: "
#: src/pkg_info_screen.cc:128
#, c-format
@@ -3397,18 +3389,16 @@
#: src/pkg_item.cc:55
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
-msgstr "Kyllä, tiedän hyvin, että tämä on aivan onnettoman surkea ajatus"
+msgstr "Kyllä, tiedän hyvin, että tämä on aivan onnettoman surkea ajatus"
#: src/pkg_item.cc:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
"s' if you are."
msgstr ""
-"%s on välttämätön paketti!\n"
-"\n"
-"Oletko aivan varma, että haluat poistaa sen?\n"
-"Kirjoita '%s' jos olet."
+"%s on välttämätön paketti!%n%nOletko aivan varma, että haluat poistaa sen?%"
+"nKirjoita '%s' jos olet."
#: src/pkg_item.cc:220 src/pkg_ver_item.cc:626
#, c-format
@@ -3418,17 +3408,17 @@
#: src/pkg_item.cc:222 src/pkg_ver_item.cc:628
#, c-format
msgid "%s info"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tiedot"
#: src/pkg_item.cc:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Available versions of %s"
-msgstr "Saatavilla olevat versiot paketista "
+msgstr "Paketin %s saatavilla olevat versiot"
#: src/pkg_item.cc:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s versions"
-msgstr "Versiot"
+msgstr "%s: versiot"
#: src/pkg_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:656
#, c-format
@@ -3438,7 +3428,7 @@
#: src/pkg_item.cc:325 src/pkg_ver_item.cc:658
#, c-format
msgid "%s deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s: riippuvuudet"
#: src/pkg_item.cc:336 src/pkg_ver_item.cc:668
#, c-format
@@ -3448,7 +3438,7 @@
#: src/pkg_item.cc:338 src/pkg_ver_item.cc:670
#, c-format
msgid "%s reverse deps"
-msgstr ""
+msgstr "%s: käänteisriippuvuudet"
#: src/pkg_item.cc:390 src/pkg_ver_item.cc:708
#, c-format
@@ -3456,16 +3446,13 @@
msgstr "Ilmoitetaan viasta paketissa %s:\n"
#: src/pkg_item.cc:412
-#, fuzzy
msgid ""
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
"as root."
msgstr ""
-"Et ole root enkä tiedä miten voisit päästä\n"
-"rootiksi. Jotta voisit muokata asetuksia,\n"
-"asenna menu- tai login-paketti tai aja\n"
-"aptitudea root-tunnuksella."
+"Et ole root enkä tiedä miten voisit päästä rootiksi. Jotta voisit muokata "
+"asetuksia, asenna menu- tai login-paketti tai aja aptitudea root-tunnuksella."
#: src/pkg_item.cc:420
#, c-format
@@ -3477,13 +3464,12 @@
msgstr "Hierarkiamuokkain"
#: src/pkg_item.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Hierarchy Editor"
msgstr "Hierarkiamuokkain"
#: src/pkg_tree.cc:325
msgid "Search for: "
-msgstr "Etsi mitä? "
+msgstr "Etsi mitä? "
#: src/pkg_tree.cc:568
msgid "All Packages"
@@ -3491,34 +3477,34 @@
#: src/pkg_tree.cc:581 src/pkg_tree.cc:590
msgid "Building view"
-msgstr "Rakennan näkymää"
+msgstr "Rakennan näkymää"
#: src/pkg_tree.cc:632
#, c-format
msgid "No packages matched the pattern \"%s\"."
-msgstr "Mikään paketti ei täsmännyt hakuehtoon \"%s\"."
+msgstr "Mikään paketti ei täsmännyt hakuehtoon \"%s\"."
#: src/pkg_tree.cc:654
msgid "Enter the new package tree limit: "
-msgstr "Syötä pakettipuulle uusi raja: "
+msgstr "Syötä pakettipuulle uusi raja: "
#: src/pkg_tree.cc:688
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
-msgstr "Syötä uusi ryhmittelytapa tälle näytölle: "
+msgstr "Syötä uusi ryhmittelytapa tälle näytölle: "
#: src/pkg_tree.cc:696
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
-msgstr "Syötä uusi pakettien lajittelutapa tälle näytölle: "
+msgstr "Syötä uusi pakettien lajittelutapa tälle näytölle: "
#: src/pkg_view.cc:359
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
-msgstr "make_package_view: virhe argumenteissa -- kaksi päähärpätintä??"
+msgstr "make_package_view: virhe argumenteissa -- kaksi päähärpätintä??"
#: src/pkg_view.cc:365
msgid ""
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
-"make_package_view: virhe argumenteissa -- väärä sarakelista kiinteälle "
+"make_package_view: virhe argumenteissa -- väärä sarakelista kiinteälle "
"alkiolle"
#: src/pkg_view.cc:458
@@ -3527,7 +3513,7 @@
#: src/pkg_view.cc:510
msgid "make_package_view: no main widget found"
-msgstr "make_package_view: päähärpätintä ei löydy"
+msgstr "make_package_view: päähärpätintä ei löydy"
# Ok, here starts a section which totally kills this translator.
# In Finnish, it's impossible to build a sentence out of fragments in this way,
@@ -3562,7 +3548,7 @@
#: src/reason_fragment.cc:40
msgid "obsoletes"
-msgstr ", täysi korvaus: "
+msgstr ", täysi korvaus: "
#: src/reason_fragment.cc:166
#, c-format
@@ -3580,7 +3566,7 @@
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
"this space."
msgstr ""
-"Kun valitset paketin, selitys sen tämänhetkisestä tilasta annetaan tässä "
+"Kun valitset paketin, selitys sen tämänhetkisestä tilasta annetaan tässä "
"tilassa."
#: src/reason_fragment.cc:358
@@ -3588,8 +3574,8 @@
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
"packages which depend upon it are being removed:"
msgstr ""
-"%B%s%b asennettiin automaattisesti; se poistetaan nyt, koska kaikki siitä "
-"riippuvat paketit poistetaan myös:"
+"%B%s%b asennettiin automaattisesti; se poistetaan nyt, koska kaikki siitä "
+"riippuvat paketit poistetaan myös:"
#: src/reason_fragment.cc:362
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
@@ -3605,7 +3591,7 @@
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
"version %B%s%b."
msgstr ""
-"%B%s%b ei ole nyt päivitettävissä, mutta vaikka se olisikin, se jätettäisiin "
+"%B%s%b ei ole nyt päivitettävissä, mutta vaikka se olisikin, se jätettäisiin "
"odottamaan versioon %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:375
@@ -3613,7 +3599,7 @@
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
"following dependencies:"
msgstr ""
-"Pakettia %B%s%b ei päivitetä versioon %B%s%b, koska tämä rikkoisi seuraavat "
+"Pakettia %B%s%b ei päivitetä versioon %B%s%b, koska tämä rikkoisi seuraavat "
"riippuvuudet:"
#: src/reason_fragment.cc:387
@@ -3634,14 +3620,14 @@
#: src/reason_fragment.cc:412
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
-msgstr "Pakettia %B%s%b ei päivitetä estettyyn versioon %B%s%b."
+msgstr "Pakettia %B%s%b ei päivitetä estettyyn versioon %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:416
msgid ""
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
"B%s%b."
msgstr ""
-"Paketin %B%s%b voisi päivittää versioon %B%s%b, mutta se on jäädytetty "
+"Paketin %B%s%b voisi päivittää versioon %B%s%b, mutta se on jäädytetty "
"versioon %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:423
@@ -3658,23 +3644,23 @@
#: src/reason_fragment.cc:436
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
-msgstr "%B%s%b päivitetään versiosta %B%s%b versioon %B%s%b."
+msgstr "%B%s%b päivitetään versiosta %B%s%b versioon %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:472
msgid ""
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
-msgstr "Nämä paketit riippuvat paketista %B%s%b ja rikkoutuvat sen poistosta:"
+msgstr "Nämä paketit riippuvat paketista %B%s%b ja rikkoutuvat sen poistosta:"
#: src/reason_fragment.cc:475
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
-msgstr "Nämä paketit riippuvat paketista %B%s%b ja ovat hajalla:"
+msgstr "Nämä paketit riippuvat paketista %B%s%b ja ovat hajalla:"
#: src/reason_fragment.cc:482
msgid ""
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
"installation:"
msgstr ""
-"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa ja hajoavat, jos se "
+"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa ja hajoavat, jos se "
"asennetaan:"
#: src/reason_fragment.cc:515
@@ -3683,8 +3669,8 @@
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
"installed version:"
msgstr ""
-"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b muusta versiosta kuin tällä hetkellä "
-"asennettuna oleva %B%s%b tai ovat ristiriidassa tällä hetkellä asennetun "
+"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b muusta versiosta kuin tällä hetkellä "
+"asennettuna oleva %B%s%b tai ovat ristiriidassa tällä hetkellä asennetun "
"version kanssa:"
#: src/reason_fragment.cc:519
@@ -3692,19 +3678,19 @@
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
"which is not going to be installed."
msgstr ""
-"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa tai riippuvat sen "
+"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa tai riippuvat sen "
"sellaisesta versiosta, jota ei olla asentamassa."
#: src/reason_fragment.cc:523
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
-msgstr "Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa:"
+msgstr "Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%s%b kanssa:"
#: src/reason_fragment.cc:528
msgid ""
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
"currently installed version of %B%s%b:"
msgstr ""
-"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b versiosta, joka ei ole tällä hetkellä "
+"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b versiosta, joka ei ole tällä hetkellä "
"asennettu versio %B%s%b:"
#: src/reason_fragment.cc:532
@@ -3712,12 +3698,12 @@
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
"be installed."
msgstr ""
-"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b sellaisesta versiosta, jota ei olla "
+"Nämä paketit riippuvat paketin %B%s%b sellaisesta versiosta, jota ei olla "
"asentamassa."
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "upgraded"
-msgstr "päivitys"
+msgstr "päivitys"
#: src/reason_fragment.cc:538
msgid "downgraded"
@@ -3734,36 +3720,35 @@
"broken if it is %s."
msgstr ""
"Seuraavat paketit riippuvat paketin %B%s%b asennetusta versiosta %B%s%b tai "
-"ovat ristiriidassa version %B%4$s%b kanssa, johon %3$s tehdään."
+"ovat ristiriidassa version %B%4$s%b kanssa, johon %3$s tehdään."
#: src/reason_fragment.cc:551
msgid ""
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%2$s%b version %B%1$s%b kanssa ja "
-"hajoavat jos %s tehdään."
+"Nämä paketit ovat ristiriidassa paketin %B%2$s%b version %B%1$s%b kanssa ja "
+"hajoavat jos %s tehdään."
#: src/reason_fragment.cc:556
msgid ""
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
"broken if it is %s."
msgstr ""
-"Nämä paketit riippuvat paketin %B%2$s%b versiosta %B%1$s%b ja hajoavat, jos %"
-"s tehdään."
+"Nämä paketit riippuvat paketin %B%2$s%b versiosta %B%1$s%b ja hajoavat, jos %"
+"s tehdään."
#: src/solution_dialog.cc:74
msgid "The package cache is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Pakettivarasto ei ole saatavilla."
#: src/solution_dialog.cc:82
-#, fuzzy
msgid "No packages are broken."
-msgstr "Jotkut paketit ovat rikki. Yritänkö korjata ne?"
+msgstr "Mikään paketti ei ole rikki."
#: src/solution_dialog.cc:103
msgid "No resolution found."
-msgstr ""
+msgstr "Ratkaisua ei löytynyt."
#: src/solution_dialog.cc:107
#, c-format
@@ -3771,63 +3756,57 @@
"Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next Solution"
"\" or press %s to try harder)."
msgstr ""
+"Ratkaisun etsintään annettu aika loppui (voit valita \"Seuraava ratkaisu\" "
+"tai paina %s yrittääksesi pitempään)."
#: src/solution_dialog.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Previous"
-msgstr "Katetut"
+msgstr "Edellinen"
#: src/solution_dialog.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "^Seuraava"
+msgstr "Seuraava"
#: src/solution_dialog.cc:148
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Toteuta"
#: src/solution_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "^Lopeta"
+msgstr "Lopeta"
#: src/solution_fragment.cc:134
-#, fuzzy
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
-msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
+msgstr "%BPoista%b paketit:%n"
#: src/solution_fragment.cc:144
-#, fuzzy
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
-msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
+msgstr "%BAsenna%b paketit:%n"
#: src/solution_fragment.cc:157
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr ""
+msgstr "%BPidä%b paketit nykyisessä versiossaan:%n"
#: src/solution_fragment.cc:164
-#, fuzzy
msgid "Not Installed"
-msgstr "ei asennettu"
+msgstr "Ei asennettu"
#: src/solution_fragment.cc:177
-#, fuzzy
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Nämä paketit ovat RIKKI:"
+msgstr "%BPäivitä%b paketit:%n"
#: src/solution_fragment.cc:192
-#, fuzzy
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "Noudan paketteja"
+msgstr "%BVanhenna%b paketit:%n"
#: src/solution_fragment.cc:206
#, c-format
msgid "Score is %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d pistettä"
#: src/trust.cc:17 src/trust.cc:19
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "VAROITUS"
#: src/trust.cc:18
msgid ""
@@ -3835,22 +3814,24 @@
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
+"%F: Tämä paketin %s versio %Bei%b ole luotettavasta lähteestä! Paketin "
+"asennus voi mahdollistaa järjestelmäsi vaurioittamisen tai kaappauksen."
#: src/ui.cc:165
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "Öö, mitään virheitä ei ole; näin ei olisi pitänyt käydä..."
+msgstr "Öö, mitään virheitä ei ole; näin ei olisi pitänyt käydä..."
#: src/ui.cc:171
msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "Virhe:"
#: src/ui.cc:173
msgid "W:"
-msgstr ""
+msgstr "Varoitus:"
#: src/ui.cc:193
msgid "Search for:"
-msgstr "Etsi mitä? "
+msgstr "Etsi mitä? "
#: src/ui.cc:258
msgid "You already are root!"
@@ -3871,7 +3852,7 @@
#: src/ui.cc:485
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
-msgstr "Haluatko varmasti hylätä omat asetuksesi ja korvata ne oletuksilla?"
+msgstr "Haluatko varmasti hylätä omat asetuksesi ja korvata ne oletuksilla?"
#: src/ui.cc:585 src/ui.cc:587 src/ui.cc:615 src/ui.cc:617
msgid "Packages"
@@ -3879,23 +3860,19 @@
#: src/ui.cc:586 src/ui.cc:616
msgid "View available packages and choose actions to perform"
-msgstr "Selaa saatavilla olevia paketteja ja suorita toimenpiteitä"
+msgstr "Selaa saatavilla olevia paketteja ja suorita toimenpiteitä"
#: src/ui.cc:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; see 'license' for details."
msgstr ""
-"Aptitude %s\n"
-"\n"
-"Tehnyt Daniel Burrows vuonna 2000.\n"
-"\n"
-"Aptitudella EI OLE TAKUUTA; yksityiskohdat näet valitsemalla 'lisenssi'\n"
-"Avustus-valikosta. Tämä on vapaa ohjelma, joten saat vapaasti levittää\n"
-"sitä tietyin rajoituksin; 'lisenssi' antaa tarkemmat tiedot (englanniksi)."
+"Aptitude %s%n%nTehnyt Daniel Burrows vuonna 2000.%n%nAptitudella %BEI OLE "
+"TAKUUTA%b; yksityiskohdat näet valitsemalla 'lisenssi' Avustus-valikosta. "
+"Tämä on vapaa ohjelma, joten saat vapaasti levittää sitä tietyin "
+"rajoituksin; 'lisenssi' antaa tarkemmat tiedot (englanniksi)."
#: src/ui.cc:684
msgid "help.txt"
@@ -3912,20 +3889,22 @@
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
"what you want to do.%n%n"
msgstr ""
+"%BVAROITUS%b: allaolevien pakettien asennettavat versiot eivät ole "
+"luotettuja!%n%nEpäluotettavat paketit voivat %Bvaarantaa järjestelmäsi "
+"turvallisuuden%b. Sinun ei pitäisi jatkaa, ellet ole varma, että "
+"asennettavat versiot ovat kunnollisia.%n%n"
#: src/ui.cc:788
-#, fuzzy
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
-msgstr "Versiot"
+msgstr " %S*%N %s [versio %s]%n"
#: src/ui.cc:795
-#, fuzzy
msgid "Really Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/ui.cc:797
msgid "Abort Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Keskeytä asennus"
#: src/ui.cc:858
msgid "Preview of package installation"
@@ -3933,37 +3912,36 @@
#: src/ui.cc:859
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
-msgstr "Näytä toiminnot, jotka suoritetaan, ja muuta niitä"
+msgstr "Näytä toiminnot, jotka suoritetaan, ja muuta niitä"
#: src/ui.cc:860
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "^Edellinen"
+msgstr "Esikatselu"
#: src/ui.cc:896
-#, fuzzy
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
-msgstr "Jotkut paketit olivat rikki, mutta ovat nyt kunnossa"
+msgstr "Jotkut paketit olivat rikki, mutta ovat nyt kunnossa:"
#: src/ui.cc:902
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Näitä riippuvuusongelmia ei ole mahdollista ratkaista!"
#: src/ui.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
"harder)"
-msgstr "Hukkaa aikaa etsimällä miinoja"
+msgstr ""
+"Riippuvuuksien ratkaisuun annettu aika loppui (paina \"%s\" yrittääksesi "
+"pitempään)"
#: src/ui.cc:954
-#, fuzzy
msgid ""
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Pakettien asentaminen ja poisto vaativat ylläpitäjän oikeudet, joita\n"
-"sinulla ei ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?\n"
+"Pakettien asentaminen ja poisto vaativat ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla "
+"ei ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?"
#: src/ui.cc:957 src/ui.cc:1072
msgid "Become root"
@@ -3971,44 +3949,40 @@
#: src/ui.cc:959 src/ui.cc:1074
msgid "Don't become root"
-msgstr "Älä vaihda root-tunnukselle"
+msgstr "Älä vaihda root-tunnukselle"
#: src/ui.cc:964 src/ui.cc:1079
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
-msgstr "Asennus tai pakettilistan päivitys on jo käynnissä."
+msgstr "Asennus tai pakettilistan päivitys on jo käynnissä."
#: src/ui.cc:991
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
-msgstr "Mitään paketteja ei asenneta, päivitetä tai poisteta."
+msgstr "Mitään paketteja ei asenneta, päivitetä tai poisteta."
#: src/ui.cc:997
-#, fuzzy
msgid ""
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
"upgrade."
msgstr ""
-"Mitään paketteja ei asenneta, poisteta tai päivitetä.\n"
-"\n"
-"Jotkin paketit olisi mahdollista päivittää.\n"
-"Paina \"U\" päivittääksesi nämä."
+"Mitään paketteja ei asenneta, poisteta tai päivitetä. Jotkin paketit olisi "
+"mahdollista päivittää. Paina \"U\" päivittääksesi nämä."
#: src/ui.cc:1069
-#, fuzzy
msgid ""
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
msgstr ""
-"Pakettilistojen päivitys vaatii ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla\n"
-"ei ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?\n"
+"Pakettilistojen päivitys vaatii ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla ei ole. "
+"Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?"
#: src/ui.cc:1084 src/ui.cc:1371
msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "Hukkaa aikaa etsimällä miinoja"
+msgstr "Hukkaa aikaa etsimällä miinoja"
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:1144
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
-msgstr "Puhdistusta ei voi tehdä noudon aikana"
+msgstr "Puhdistusta ei voi tehdä noudon aikana"
#: src/ui.cc:1094
msgid "Deleting downloaded files"
@@ -4019,37 +3993,36 @@
msgstr "Noudetut pakettitiedostot on poistettu"
#: src/ui.cc:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
"space."
-msgstr "Vanhentuneet pakettitiedostot on poistettu"
+msgstr "Vanhentuneet pakettitiedostot on poistettu, %sB levytilaa vapautui."
#: src/ui.cc:1241
msgid "All solutions exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki ratkaisut käyty läpi."
#: src/ui.cc:1246 src/ui.cc:1277
-#, fuzzy
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
-msgstr "Hukkaa aikaa etsimällä miinoja"
+msgstr "Ratkaisun etsintään annettu aika loppui."
#: src/ui.cc:1271
msgid "Unable to find a solution to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Toteutettavaa ratkaisua ei löytynyt."
#: src/ui.cc:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "En pysty kirjoittamaan tiedostoon %s"
#: src/ui.cc:1307
msgid "Error while dumping resolver state"
-msgstr ""
+msgstr "Selvityksen tilan tallennuksessa tapahtui virhe"
#: src/ui.cc:1317
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin tiedostoon selvityksen tila tallennetaan? "
#: src/ui.cc:1347
msgid "^Install/remove packages"
@@ -4057,15 +4030,15 @@
#: src/ui.cc:1348
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr "Suorita kaikki määritetyt asennukset ja poistot"
+msgstr "Suorita kaikki määritetyt asennukset ja poistot"
#: src/ui.cc:1350
msgid "^Update package list"
-msgstr "^Päivitä pakettilista"
+msgstr "^Päivitä pakettilista"
#: src/ui.cc:1351
msgid "Check for new versions of packages"
-msgstr "Päivitä saatavilla olevien pakettien lista"
+msgstr "Päivitä saatavilla olevien pakettien lista"
#: src/ui.cc:1354
msgid "^Forget new packages"
@@ -4073,7 +4046,7 @@
#: src/ui.cc:1355
msgid "Forget which packages are \"new\""
-msgstr "Tyhjennä uusien pakettien lista"
+msgstr "Tyhjennä uusien pakettien lista"
#: src/ui.cc:1358
msgid "^Clean package cache"
@@ -4089,16 +4062,16 @@
#: src/ui.cc:1363
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
-msgstr "Poista pakettitiedostot, joita ei enää voi noutaa"
+msgstr "Poista pakettitiedostot, joita ei enää voi noutaa"
#: src/ui.cc:1366
msgid "Mark ^Upgradable"
-msgstr "^Merkitse päivitykset"
+msgstr "^Merkitse päivitykset"
#: src/ui.cc:1367
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
msgstr ""
-"Merkitse päivitettäväksi kaikki päivityskelpoiset ei-jäädytetyt paketit"
+"Merkitse päivitettäväksi kaikki päivityskelpoiset ei-jäädytetyt paketit"
#: src/ui.cc:1370
msgid "^Play Minesweeper"
@@ -4109,13 +4082,12 @@
msgstr "Vaihda ^root-tunnukselle"
#: src/ui.cc:1374
-#, fuzzy
msgid ""
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
"will be preserved"
msgstr ""
-"Vaihda root-tunnukselle komennolla 'su'. Tämä käynnistää ohjelman\n"
-"uudelleen, mutta asetuksesi säilyvät nykyisellään."
+"Vaihda root-tunnukselle komennolla 'su'. Tämä käynnistää ohjelman "
+"uudelleen, mutta asetuksesi säilyvät nykyisellään."
#: src/ui.cc:1377
msgid "^Reload package cache"
@@ -4139,7 +4111,7 @@
#: src/ui.cc:1392
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
-msgstr "Peruuta viimeisin suoritettu toimi tai toimiryhmä"
+msgstr "Peruuta viimeisin suoritettu toimi tai toimiryhmä"
#: src/ui.cc:1399
msgid "^Install"
@@ -4147,7 +4119,7 @@
#: src/ui.cc:1400
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
-msgstr "Merkitse valittu paketti asennettavaksi tai päivitettäväksi"
+msgstr "Merkitse valittu paketti asennettavaksi tai päivitettäväksi"
#: src/ui.cc:1403
msgid "^Remove"
@@ -4172,55 +4144,52 @@
#: src/ui.cc:1412
msgid "Cancel any action on the selected package"
-msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot"
+msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot"
#: src/ui.cc:1415
msgid "^Hold"
-msgstr "^Jäädytä"
+msgstr "^Jäädytä"
#: src/ui.cc:1416
msgid ""
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
"upgrades"
-msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot ja estä sen päivitys"
+msgstr "Peruuta valitulle paketille määritetyt toiminnot ja estä sen päivitys"
#: src/ui.cc:1419
msgid "Mark ^Auto"
msgstr "^Merkitse Automaatti"
#: src/ui.cc:1420
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
"automatically be removed if no other packages depend on it"
msgstr ""
-"Merkitse valittu paketti automaattisesti asennetuksi; se poistetaan,\n"
-"jos mikään muu paketti ei riipu siitä"
+"Merkitse valittu paketti automaattisesti asennetuksi; se poistetaan, jos "
+"mikään muu paketti ei riipu siitä"
#: src/ui.cc:1423
msgid "Mark ^Manual"
-msgstr "Merkitse ^Käsin"
+msgstr "Merkitse ^Käsin"
#: src/ui.cc:1424
-#, fuzzy
msgid ""
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
"removed unless you manually remove it"
msgstr ""
-"Merkitse valittu paketti käsin asennetuksi; sitä ei poisteta, ellet\n"
-"poista sitä käsin"
+"Merkitse valittu paketti käsin asennetuksi; sitä ei poisteta, ellet poista "
+"sitä käsin"
#: src/ui.cc:1427
msgid "^Forbid Version"
-msgstr "^Estä versio"
+msgstr "^Estä versio"
#: src/ui.cc:1428
-#, fuzzy
msgid ""
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
"newer versions of the package will be installed as usual"
msgstr ""
-"Estä valitun paketin ehdolla olevan version asennus; paketin uudemmat\n"
+"Estä valitun paketin ehdolla olevan version asennus; paketin uudemmat "
"versiot asennetaan normaalisti"
#: src/ui.cc:1432
@@ -4229,7 +4198,7 @@
#: src/ui.cc:1433
msgid "Display more information about the selected package"
-msgstr "Näytä lisätietoa valitusta paketista"
+msgstr "Näytä lisätietoa valitusta paketista"
#: src/ui.cc:1436
msgid "^Changelog"
@@ -4237,7 +4206,7 @@
#: src/ui.cc:1437
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr "Näytä valitun paketin Debian-muutosloki"
+msgstr "Näytä valitun paketin Debian-muutosloki"
#: src/ui.cc:1444
msgid "^Find"
@@ -4257,15 +4226,15 @@
#: src/ui.cc:1453
msgid "^Limit Display"
-msgstr "^Rajoita Näkymä"
+msgstr "^Rajoita Näkymä"
#: src/ui.cc:1454
msgid "Apply a filter to the package list"
-msgstr "Rajoita näkyvien pakettien listaa suodattimella"
+msgstr "Rajoita näkyvien pakettien listaa suodattimella"
#: src/ui.cc:1457
msgid "^Un-Limit Display"
-msgstr "^Laajenna Näkymä"
+msgstr "^Laajenna Näkymä"
#: src/ui.cc:1458
msgid "Remove the filter from the package list"
@@ -4273,27 +4242,27 @@
#: src/ui.cc:1462
msgid "Find ^Broken"
-msgstr "^Hae rikkinäiset"
+msgstr "^Hae rikkinäiset"
#: src/ui.cc:1463
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
-msgstr "Etsi seuraava paketti, jonka riippuvuudet eivät ole kunnossa"
+msgstr "Etsi seuraava paketti, jonka riippuvuudet eivät ole kunnossa"
#: src/ui.cc:1470
msgid "^UI options"
-msgstr "^Käyttöliittymä"
+msgstr "^Käyttöliittymä"
#: src/ui.cc:1471
msgid "Change the settings which affect the user interface"
-msgstr "Muuta käyttöliittymään vaikuttavia asetuksia"
+msgstr "Muuta käyttöliittymään vaikuttavia asetuksia"
#: src/ui.cc:1474
msgid "^Dependency handling"
-msgstr "^Riippuvuuksien käsittely"
+msgstr "^Riippuvuuksien käsittely"
#: src/ui.cc:1475
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
-msgstr "Muuta pakettien riippuvuuksien käsittelyyn vaikuttavia asetuksia"
+msgstr "Muuta pakettien riippuvuuksien käsittelyyn vaikuttavia asetuksia"
#: src/ui.cc:1478
msgid "^Miscellaneous"
@@ -4317,7 +4286,7 @@
#: src/ui.cc:1497
msgid "View next display"
-msgstr "Siirry seuraavaan näyttöön"
+msgstr "Siirry seuraavaan näyttöön"
#: src/ui.cc:1500
msgid "^Prev"
@@ -4325,7 +4294,7 @@
#: src/ui.cc:1501
msgid "View previous display"
-msgstr "Siirry edelliseen näyttöön"
+msgstr "Siirry edelliseen näyttöön"
#: src/ui.cc:1504
msgid "^Close"
@@ -4333,15 +4302,15 @@
#: src/ui.cc:1505
msgid "Close this display"
-msgstr "Sulje tämä näyttö"
+msgstr "Sulje tämä näyttö"
#: src/ui.cc:1510
msgid "New Package ^View"
-msgstr "Uusi paketti^näkymä"
+msgstr "Uusi paketti^näkymä"
#: src/ui.cc:1511
msgid "Create a new default package view"
-msgstr "Luo uusi oletusnäkymä"
+msgstr "Luo uusi oletusnäkymä"
#: src/ui.cc:1514
msgid "New Categorical ^Browser"
@@ -4357,7 +4326,7 @@
#: src/ui.cc:1525
msgid "View information about this program"
-msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"
+msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"
#: src/ui.cc:1528
msgid "^Help"
@@ -4365,15 +4334,15 @@
#: src/ui.cc:1529
msgid "View the on-line help"
-msgstr "Selaa sisäänrakennettua avustustekstiä"
+msgstr "Selaa sisäänrakennettua avustustekstiä"
#: src/ui.cc:1531
msgid "User's ^Manual"
-msgstr "^Käyttöohje"
+msgstr "^Käyttöohje"
#: src/ui.cc:1532
msgid "View the detailed program manual"
-msgstr "Näytä ohjelman varsinainen käyttöohje"
+msgstr "Näytä ohjelman varsinainen käyttöohje"
#: src/ui.cc:1535
msgid "^FAQ"
@@ -4381,16 +4350,15 @@
#: src/ui.cc:1536
msgid "View a list of frequently asked questions"
-msgstr "Näytä usein kysyttyjä kysymyksiä vastauksineen"
+msgstr "Näytä usein kysyttyjä kysymyksiä vastauksineen"
#: src/ui.cc:1539
msgid "^NEWS"
-msgstr ""
+msgstr "UUTISET"
#: src/ui.cc:1540
-#, fuzzy
msgid "View the important changes made in each version of "
-msgstr "Näytä ohjelman eri versioissa tehdyt muutokset"
+msgstr "Näytä tärkeät muutokset, jotka on tehty kuhunkin versioon paketista "
#: src/ui.cc:1543
msgid "^License"
@@ -4398,7 +4366,7 @@
#: src/ui.cc:1544
msgid "View the terms under which you may copy the program"
-msgstr "Näytä ohjelman kopiointiehdot"
+msgstr "Näytä ohjelman kopiointiehdot"
#: src/ui.cc:1660
msgid "Actions"
@@ -4414,7 +4382,7 @@
#: src/ui.cc:1665
msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
+msgstr "Näkymät"
#: src/ui.cc:1666
msgid "Help"
@@ -4424,11 +4392,11 @@
#, c-format
msgid ""
"%s: Menu %s: Help %s: Quit %s: Update %s: Download/Install/Remove Pkgs"
-msgstr "%s: Valikko %s: Apu %s: Lopeta %s: Päivitä %s: Nouda/Asenna/Poista"
+msgstr "%s: Valikko %s: Apu %s: Lopeta %s: Päivitä %s: Nouda/Asenna/Poista"
#: src/ui.cc:1996 src/vscreen/vscreen.cc:281
msgid "yes_key"
-msgstr "kyllä"
+msgstr "kyllä"
#: src/ui.cc:1997 src/vscreen/vscreen.cc:282
msgid "no_key"
@@ -4443,14 +4411,13 @@
msgstr "Noudan muutoslokia"
#: src/view_changelog.cc:69
-#, fuzzy
msgid "Download Changelog"
-msgstr "Noudan muutoslokia"
+msgstr "Nouda muutosloki"
#: src/view_changelog.cc:78
#, c-format
msgid "%s changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: muutokset"
#: src/vscreen/vscreen.cc:119
#, c-format
@@ -4500,30 +4467,30 @@
#~ msgstr ""
#~ "Komennot:\n"
#~ " y: jatka asennusta\n"
-#~ " n: keskeytä ja lopeta\n"
-#~ " i: näytä tiedot yhdestä tai useammasta paketista;\n"
-#~ " pakettien nimet luetellaan 'i':n jälkeen\n"
-#~ " c: näytä Debianin muutoslokit yhdestä tai useammasta paketista;\n"
-#~ " pakettien nimet luetellaan 'c':n jälkeen\n"
-#~ " d: näytä/älä näytä riippuvuustietoja\n"
-#~ " s: näytä/älä näytä pakettien kokojen muutoksia\n"
-#~ " v: näytä/älä näytä versioita\n"
-#~ " e: siirry kokoruutuliittymään\n"
+#~ " n: keskeytä ja lopeta\n"
+#~ " i: näytä tiedot yhdestä tai useammasta paketista;\n"
+#~ " pakettien nimet luetellaan 'i':n jälkeen\n"
+#~ " c: näytä Debianin muutoslokit yhdestä tai useammasta paketista;\n"
+#~ " pakettien nimet luetellaan 'c':n jälkeen\n"
+#~ " d: näytä/älä näytä riippuvuustietoja\n"
+#~ " s: näytä/älä näytä pakettien kokojen muutoksia\n"
+#~ " v: näytä/älä näytä versioita\n"
+#~ " e: siirry kokoruutuliittymään\n"
#~ "\n"
-#~ " Voit myös määrittää muutoksia paketeille tehtäviin toimenpiteisiin.\n"
-#~ " Tee tämä kirjoittamalla toimintomerkki ja sen jälkeen yksi tai "
+#~ " Voit myös määrittää muutoksia paketeille tehtäviin toimenpiteisiin.\n"
+#~ " Tee tämä kirjoittamalla toimintomerkki ja sen jälkeen yksi tai "
#~ "useampia\n"
-#~ "pakettien nimiä tai hakuehtoja. Toiminto suoritetaan kaikille "
+#~ "pakettien nimiä tai hakuehtoja. Toiminto suoritetaan kaikille "
#~ "antamillesi\n"
#~ "paketeille. Voit antaa useita toimintoja; kukin suoritetaan kaikille "
-#~ "sitä\n"
+#~ "sitä\n"
#~ "seuraaville paketeille\n"
#~ "\n"
#~ "Toiminnot:\n"
#~ " + : Asenna\n"
#~ " - : Poista\n"
#~ " _ : Siivoa\n"
-#~ " = : Jäädytä\n"
+#~ " = : Jäädytä\n"
# This needs to be synchronized with apt's translation, if that ever happens
# JJK
@@ -4534,25 +4501,25 @@
#~ "or been moved out of Incoming.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Joidenkin pakettien riippuvuuksia ei voinut tyydyttää. Tämä voi johtua\n"
-#~ "antamistasi mahdottomista vaatimuksista tai, jos käytät epävakaata "
+#~ "Joidenkin pakettien riippuvuuksia ei voinut tyydyttää. Tämä voi johtua\n"
+#~ "antamistasi mahdottomista vaatimuksista tai, jos käytät epävakaata "
#~ "jakelua,\n"
-#~ "siitä, ettei joitakin vaadittuja paketteja ole vielä saatavilla.\n"
+#~ "siitä, ettei joitakin vaadittuja paketteja ole vielä saatavilla.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please insert the following disc into the drive \"%s\":\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Aseta asemaan \"%s\" levyke nimeltä \"%s\""
+#~ msgstr "Aseta asemaan \"%s\" levyke nimeltä \"%s\""
#~ msgid "Need exactly two colors in color definition \"%s\""
-#~ msgstr "Värimäärittelyyn \"%s\" tarvitaan täsmälleen kaksi väriä"
+#~ msgstr "Värimäärittelyyn \"%s\" tarvitaan täsmälleen kaksi väriä"
#~ msgid "Can't parse foreground \"%s\"of color \"%s\""
-#~ msgstr "En ymmärrä edustaa \"%s\" värille \"%s\""
+#~ msgstr "En ymmärrä edustaa \"%s\" värille \"%s\""
#~ msgid "Can't parse background \"%s\" of color \"%s\""
-#~ msgstr "En ymmärrä taustaa \"%s\" värille \"%s\""
+#~ msgstr "En ymmärrä taustaa \"%s\" värille \"%s\""
#~ msgid "Invalid option for interactive mode: -s\n"
#~ msgstr "Sopimaton valitsin vuorovaikutteiseen tilaan: -s\n"
@@ -4567,11 +4534,11 @@
#~ "BBS."
#~ msgstr ""
#~ "Faksimodeemien ja muiden tiedonsiirtolaitteiden tarvitsemat ohjelmat\n"
-#~ " Comm-ryhmän paketit soveltuvat modeemien ja muiden "
-#~ "tiedonsiirtolaitteiden hallintaan. Tämä käsittää faksimodeemien "
-#~ "hallintaohjelmistot (esimerkiksi PPP:n käyttö Internet-yhteyteen "
-#~ "puhelinlinjan välityksellä) sekä myös matkapuhelinten hallintaohjelmia, "
-#~ "FidoNet-liittymän ja BBS-ohjelmistoja."
+#~ " Comm-ryhmän paketit soveltuvat modeemien ja muiden "
+#~ "tiedonsiirtolaitteiden hallintaan. Tämä käsittää faksimodeemien "
+#~ "hallintaohjelmistot (esimerkiksi PPP:n käyttö Internet-yhteyteen "
+#~ "puhelinlinjan välityksellä) sekä myös matkapuhelinten hallintaohjelmia, "
+#~ "FidoNet-liittymän ja BBS-ohjelmistoja."
#~ msgid ""
#~ "Programs which are not free software\n"
@@ -4585,15 +4552,15 @@
#~ " For more information about what Debian considers to be Free Software, "
#~ "see http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgstr ""
-#~ "Epävapaat ohjelmat\n"
-#~ " Non-free-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
+#~ "Epävapaat ohjelmat\n"
+#~ " Non-free-ryhmän paketit eivät kuulu Debianiin.\n"
#~ " .\n"
-#~ " Nämä ohjelmat eivät täytä Debianin vapaaohjelmistoille asettamia "
-#~ "ehtoja. Näiden ohjelmien käyttö vaatii kunkin ohjelman lisenssin "
-#~ "lukemisen sen varmistamiseksi, että ohjelman käyttö aiotulla tavalla on "
+#~ " Nämä ohjelmat eivät täytä Debianin vapaaohjelmistoille asettamia "
+#~ "ehtoja. Näiden ohjelmien käyttö vaatii kunkin ohjelman lisenssin "
+#~ "lukemisen sen varmistamiseksi, että ohjelman käyttö aiotulla tavalla on "
#~ "sallittua.\n"
#~ " .\n"
-#~ " Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
+#~ " Saadaksesi lisätietoa, miten Debian ratkaisee ohjelmien vapauden, katso "
#~ "http://www.debian.org/social_contract#guidelines"
#~ msgid ""
@@ -4603,9 +4570,9 @@
#~ "Actions menu to empty this list)"
#~ msgstr ""
#~ "Uudet paketit\n"
-#~ " Nämä paketit on lisätty Debianiin sen jälkeen kun viimeksi tyhjensit "
+#~ " Nämä paketit on lisätty Debianiin sen jälkeen kun viimeksi tyhjensit "
#~ "uusien pakettien listan. Valitse \"Unohda uudet paketit\" Toiminnot-"
-#~ "valikosta tyhjentääksesi tämän listan."
+#~ "valikosta tyhjentääksesi tämän listan."
#~ msgid ""
#~ "%s is an essential package!\n"
@@ -4613,9 +4580,9 @@
#~ "Are you sure you want to remove it?\n"
#~ "Type '%s' if you are."
#~ msgstr ""
-#~ "%s on välttämätön paketti!\n"
+#~ "%s on välttämätön paketti!\n"
#~ "\n"
-#~ "Oletko aivan varma, että haluat poistaa sen?\n"
+#~ "Oletko aivan varma, että haluat poistaa sen?\n"
#~ "Kirjoita '%s' jos olet."
#~ msgid "Available versions of "
@@ -4627,7 +4594,7 @@
#~ "install the menu package, the login package,\n"
#~ "or run aptitude as root."
#~ msgstr ""
-#~ "Et ole root enkä tiedä miten voisit päästä\n"
+#~ "Et ole root enkä tiedä miten voisit päästä\n"
#~ "rootiksi. Jotta voisit muokata asetuksia,\n"
#~ "asenna menu- tai login-paketti tai aja\n"
#~ "aptitudea root-tunnuksella."
@@ -4650,25 +4617,25 @@
#~ "\n"
#~ "Tehnyt Daniel Burrows vuonna 2000.\n"
#~ "\n"
-#~ "Aptitudella EI OLE TAKUUTA; yksityiskohdat näet valitsemalla 'lisenssi'\n"
-#~ "Avustus-valikosta. Tämä on vapaa ohjelma, joten saat vapaasti levittää\n"
-#~ "sitä tietyin rajoituksin; 'lisenssi' antaa tarkemmat tiedot (englanniksi)."
+#~ "Aptitudella EI OLE TAKUUTA; yksityiskohdat näet valitsemalla 'lisenssi'\n"
+#~ "Avustus-valikosta. Tämä on vapaa ohjelma, joten saat vapaasti levittää\n"
+#~ "sitä tietyin rajoituksin; 'lisenssi' antaa tarkemmat tiedot (englanniksi)."
#~ msgid "Some packages were broken and have been fixed"
#~ msgstr "Jotkut paketit olivat rikki, mutta ovat nyt kunnossa"
#~ msgid "Some broken packages could not be fixed!"
-#~ msgstr "Joitain rikkinäisiä paketteja ei pystynyt korjaamaan!"
+#~ msgstr "Joitain rikkinäisiä paketteja ei pystynyt korjaamaan!"
#~ msgid "Some packages are broken. Try to fix them?"
-#~ msgstr "Jotkut paketit ovat rikki. Yritänkö korjata ne?"
+#~ msgstr "Jotkut paketit ovat rikki. Yritänkö korjata ne?"
#~ msgid ""
#~ "Installing/removing packages requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pakettien asentaminen ja poisto vaativat ylläpitäjän oikeudet, joita\n"
+#~ "Pakettien asentaminen ja poisto vaativat ylläpitäjän oikeudet, joita\n"
#~ "sinulla ei ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?\n"
#~ msgid ""
@@ -4678,17 +4645,17 @@
#~ "them.\n"
#~ "Type \"U\" to prepare an upgrade."
#~ msgstr ""
-#~ "Mitään paketteja ei asenneta, poisteta tai päivitetä.\n"
+#~ "Mitään paketteja ei asenneta, poisteta tai päivitetä.\n"
#~ "\n"
-#~ "Jotkin paketit olisi mahdollista päivittää.\n"
-#~ "Paina \"U\" päivittääksesi nämä."
+#~ "Jotkin paketit olisi mahdollista päivittää.\n"
+#~ "Paina \"U\" päivittääksesi nämä."
#~ msgid ""
#~ "Updating the package lists requires administrative privileges, which\n"
#~ "you currently do not have. Would you like to change to the root "
#~ "account?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pakettilistojen päivitys vaatii ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla\n"
+#~ "Pakettilistojen päivitys vaatii ylläpitäjän oikeudet, joita sinulla\n"
#~ "ei ole. Haluatko vaihtaa root-tunnukselle?\n"
#~ msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
@@ -4698,49 +4665,49 @@
#~ "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your\n"
#~ "settings will be preserved"
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihda root-tunnukselle komennolla 'su'. Tämä käynnistää ohjelman\n"
-#~ "uudelleen, mutta asetuksesi säilyvät nykyisellään."
+#~ "Vaihda root-tunnukselle komennolla 'su'. Tämä käynnistää ohjelman\n"
+#~ "uudelleen, mutta asetuksesi säilyvät nykyisellään."
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been automatically installed;\n"
#~ "it will automatically be removed if no other packages depend on it"
#~ msgstr ""
#~ "Merkitse valittu paketti automaattisesti asennetuksi; se poistetaan,\n"
-#~ "jos mikään muu paketti ei riipu siitä"
+#~ "jos mikään muu paketti ei riipu siitä"
#~ msgid ""
#~ "Mark the selected package as having been manually installed;\n"
#~ "it will not be removed unless you manually remove it"
#~ msgstr ""
-#~ "Merkitse valittu paketti käsin asennetuksi; sitä ei poisteta, ellet\n"
-#~ "poista sitä käsin"
+#~ "Merkitse valittu paketti käsin asennetuksi; sitä ei poisteta, ellet\n"
+#~ "poista sitä käsin"
#~ msgid ""
#~ "Forbid the candidate version of the selected package from being "
#~ "installed;\n"
#~ "newer versions of the package will be installed as usual"
#~ msgstr ""
-#~ "Estä valitun paketin ehdolla olevan version asennus; paketin uudemmat\n"
+#~ "Estä valitun paketin ehdolla olevan version asennus; paketin uudemmat\n"
#~ "versiot asennetaan normaalisti"
#~ msgid "^ChangeLog"
#~ msgstr "^Muutosloki"
#~ msgid "View the important changes made in each version of the program"
-#~ msgstr "Näytä ohjelman eri versioissa tehdyt muutokset"
+#~ msgstr "Näytä ohjelman eri versioissa tehdyt muutokset"
#~ msgid "Go away, I'm trying to think.\n"
-#~ msgstr "Mene pois, yritän ajatella.\n"
+#~ msgstr "Mene pois, yritän ajatella.\n"
#~ msgid " This will use %sB of disk space."
-#~ msgstr " Tämä vaatii %sB levytilaa."
+#~ msgstr " Tämä vaatii %sB levytilaa."
#~ msgid " This will free %sB of disk space."
-#~ msgstr " Tämä vapauttaa %sB levytilaa."
+#~ msgstr " Tämä vapauttaa %sB levytilaa."
#, fuzzy
#~ msgid "Essential:"
-#~ msgstr "Välttämätön: "
+#~ msgstr "Välttämätön:"
#~ msgid "Use new (idempotent) package command behavior"
#~ msgstr "Utilitza el nou comportament (idempotent) d'ordres per a paquets"
@@ -4757,9 +4724,9 @@
#~ " The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
#~ "either on your system or in the Debian archive."
#~ msgstr ""
-#~ "Paketit, joiden riippuvuuksia ei voi tyydyttää\n"
-#~ " Näiden pakettien riippvuuksia ei voi tyydyttää. Tämä yleensä merkitsee, "
-#~ "että jotain on rikki, joko omassa järjestelmässäsi tai Debianin "
+#~ "Paketit, joiden riippuvuuksia ei voi tyydyttää\n"
+#~ " Näiden pakettien riippvuuksia ei voi tyydyttää. Tämä yleensä merkitsee, "
+#~ "että jotain on rikki, joko omassa järjestelmässäsi tai Debianin "
#~ "arkistossa."
#~ msgid "Description of %s"
@@ -4778,37 +4745,37 @@
#~ "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
-#~ "En saanut järjestelmälukitusta! (Ehkä apt tai dpkg on ajossa muualta?)"
+#~ "En saanut järjestelmälukitusta! (Ehkä apt tai dpkg on ajossa muualta?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir'"
#~ msgstr ""
-#~ "Virheellinen ryhmän nimi '%s' (valitse 'none', 'topdir' tai 'subdir')"
+#~ "Virheellinen ryhmän nimi '%s' (valitse 'none', 'topdir' tai 'subdir')"
#~ msgid "Packages which set up your computer to perform a particular task"
-#~ msgstr "Tietokoneen käytön tiettyihin tehtäviin mahdollistavat paketit"
+#~ msgstr "Tietokoneen käytön tiettyihin tehtäviin mahdollistavat paketit"
#~ msgid "Packages with no declared section"
-#~ msgstr "Paketit, joille ei ole määritetty ryhmää"
+#~ msgstr "Paketit, joille ei ole määritetty ryhmää"
#~ msgid "Adminitrative utilities (install software, manage users, etc)"
-#~ msgstr "Järjestelmätyökalut (ohjelmien asennus, käyttäjien hallinta yms.)"
+#~ msgstr "Järjestelmätyökalut (ohjelmien asennus, käyttäjien hallinta yms.)"
#~ msgid "The Debian base system"
-#~ msgstr "Debianin perusjärjestelmä"
+#~ msgstr "Debianin perusjärjestelmä"
#~ msgid "Programs for faxmodems and other communications devices"
#~ msgstr ""
#~ "Faksimodeemien ja muiden tiedonsiirtolaitteiden tarvitsemat ohjelmat"
#~ msgid "Utilities and programs for software development"
-#~ msgstr "Työkalut ja ohjelmat ohjelmistokehitykseen"
+#~ msgstr "Työkalut ja ohjelmat ohjelmistokehitykseen"
#~ msgid "Documentation and specialized programs for viewing documentation"
-#~ msgstr "Käyttöohjeet ja niiden katseluun tarkoitetut ohjelmat"
+#~ msgstr "Käyttöohjeet ja niiden katseluun tarkoitetut ohjelmat"
#~ msgid "Text editors and word processors"
-#~ msgstr "Tekstieditorit ja tekstinkäsittelyohjelmat"
+#~ msgstr "Tekstieditorit ja tekstinkäsittelyohjelmat"
#~ msgid "Programs for working with circuits and electronics"
#~ msgstr "Piiri- ja elektroniikkaohjelmat"
@@ -4817,10 +4784,10 @@
#~ msgstr "Pelit ja muut hupiohjelmat"
#~ msgid "Utilities to create, view, and edit graphics files"
-#~ msgstr "Grafiikan luomis-, katselu- ja käsittelyohjelmat"
+#~ msgstr "Grafiikan luomis-, katselu- ja käsittelyohjelmat"
#~ msgid "Software for ham radio operators"
-#~ msgstr "Radioamatööriohjelmat"
+#~ msgstr "Radioamatööriohjelmat"
#~ msgid "Interpreters for interpreted languages"
#~ msgstr "Tulkattavien kielten tulkit"
@@ -4829,7 +4796,7 @@
#~ msgstr "Aliohjelmakirjastot"
#~ msgid "Programs to write, send, and route email messages"
-#~ msgstr "Sähköpostin kirjoitus-, lähetys- ja reititysohjelmat"
+#~ msgstr "Sähköpostin kirjoitus-, lähetys- ja reititysohjelmat"
#~ msgid "Numeric analysis and other mathematics-related software"
#~ msgstr "Matemaattiset ohjelmistot"
@@ -4841,37 +4808,37 @@
#~ msgstr "Verkkoyhteysohjelmat ja sekalaiset palvelinohjelmat"
#~ msgid "Usenet clients and servers"
-#~ msgstr "Usenet News -järjestelmän asiakas- ja palvelinohjelmat"
+#~ msgstr "Usenet News -järjestelmän asiakas- ja palvelinohjelmat"
#~ msgid "Obsolete libraries"
#~ msgstr "Vanhentuneet aliohjelmakirjastot"
#~ msgid "Emulators and software to read foreign filesystems"
-#~ msgstr "Emulaattorit ja eri tiedostojärjestelmien käsittelyohjelmat"
+#~ msgstr "Emulaattorit ja eri tiedostojärjestelmien käsittelyohjelmat"
#~ msgid "Software for scientific work"
#~ msgstr "Tieteelliset ohjelmistot"
#~ msgid "Command shells and alternative console environments"
-#~ msgstr "Komentotulkit ja pääteympäristöt"
+#~ msgstr "Komentotulkit ja pääteympäristöt"
#~ msgid "Utilities to play and record sound"
-#~ msgstr "Äänentoisto- ja äänitystyökalut"
+#~ msgstr "Äänentoisto- ja äänitystyökalut"
#~ msgid "The TeX typesetting system"
-#~ msgstr "TeX-ladontajärjestelmä"
+#~ msgstr "TeX-ladontajärjestelmä"
#~ msgid "Text processing utilities"
-#~ msgstr "Ohjelmat tekstin kaikenlaiseen käsittelyyn"
+#~ msgstr "Ohjelmat tekstin kaikenlaiseen käsittelyyn"
#~ msgid "Various system utilities"
-#~ msgstr "Sekalaiset järjestelmätyökalut"
+#~ msgstr "Sekalaiset järjestelmätyökalut"
#~ msgid "Web browsers, servers, proxies, and other tools"
-#~ msgstr "Seittiselaimet, -palvelimet, -välittimet yms. ohjelmat"
+#~ msgstr "Seittiselaimet, -palvelimet, -välittimet yms. ohjelmat"
#~ msgid "The X window system and related software"
-#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä ja siihen liittyvät ohjelmistot"
+#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä ja siihen liittyvät ohjelmistot"
#~ msgid "Programs which depend on software not in Debian"
#~ msgstr "Debianin ulkopuolisia ohjelmistoja tarvitsevat ohjelmat"
@@ -4880,16 +4847,16 @@
#~ msgstr "Debianin varsinainen arkisto"
#~ msgid "Programs stored outside the US due to export controls"
-#~ msgstr "Vientirajoitusten vuoksi USA:n ulkopuolella säilytettävät ohjelmat"
+#~ msgstr "Vientirajoitusten vuoksi USA:n ulkopuolella säilytettävät ohjelmat"
#~ msgid "Programs which are not free software"
-#~ msgstr "Epävapaat ohjelmat"
+#~ msgstr "Epävapaat ohjelmat"
#~ msgid "New Packages"
#~ msgstr "Uudet paketit"
#~ msgid "Upgradable Packages"
-#~ msgstr "Päivitettävät paketit"
+#~ msgstr "Päivitettävät paketit"
#~ msgid "Installed Packages"
#~ msgstr "Asennetut paketit"
@@ -4901,7 +4868,7 @@
#~ msgstr "Vanhentuneet ja itsetehdyt paketit"
#~ msgid "Virtual Packages"
-#~ msgstr "Näennäispaketit"
+#~ msgstr "Näennäispaketit"
#~ msgid "Packages being held back"
-#~ msgstr "Jäädytetyt paketit"
+#~ msgstr "Jäädytetyt paketit"
More information about the Aptitude-svn-commit
mailing list