[d-i-commits] r32080 - trunk/packages/po

Bjørn Steensrud catman-guest at costa.debian.org
Tue Nov 15 12:48:58 UTC 2005


Author: catman-guest
Date: 2005-11-15 12:48:55 +0000 (Tue, 15 Nov 2005)
New Revision: 32080

Modified:
   trunk/packages/po/nb.po
Log:
New strings translated in nb debian-installer


Modified: trunk/packages/po/nb.po
===================================================================
--- trunk/packages/po/nb.po	2005-11-15 10:46:52 UTC (rev 32079)
+++ trunk/packages/po/nb.po	2005-11-15 12:48:55 UTC (rev 32080)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # translation of nb.po to Norwegian Bokmål
-# translation of debian-installer.po to Norwegian bokmål
+# translation of debian-installer.po to Norwegian Bokmål
 # Norwegian Bokmal messages for debian-installer.
 # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
 # This file is distributed under the same license as debian-installer.
@@ -15,9 +15,9 @@
 "Project-Id-Version: nb\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-11-15 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-15 13:48+0100\n"
 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst at powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -132,8 +132,7 @@
 msgid ""
 "If you have not finished the install, your system may be left in an unusable "
 "state."
-msgstr ""
-"Hvis du ikke fullførte installasjonen, så kan systemet ditt være ubrukelig."
+msgstr "Hvis du ikke fullførte installasjonen, så kan systemet ditt være ubrukelig."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -725,8 +724,7 @@
 msgid ""
 "No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
 "your Ethernet card, you can select it from the list."
-msgstr ""
-"Fant ikke et nettverskort. Velg fra listen om driveren til kortet er kjent."
+msgstr "Fant ikke et nettverskort. Velg fra listen om driveren til kortet er kjent."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -1129,8 +1127,7 @@
 msgid ""
 "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
 "'s:' (without quotes)."
-msgstr ""
-"Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran passordet."
+msgstr "Hvis WEP-nøkkelen har format som et passord, skriv inn «s:» foran passordet."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1138,8 +1135,7 @@
 msgid ""
 "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
 "field blank."
-msgstr ""
-"Hvis det trådløse nettverket ikke har noen WEP-nøkkel, så la feltet stå tomt."
+msgstr "Hvis det trådløse nettverket ikke har noen WEP-nøkkel, så la feltet stå tomt."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -1291,8 +1287,7 @@
 #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages)
 #: ../netcfg-common.templates:121
 msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
-msgstr ""
-"Infrastruktur (Håndtert) nettverk, Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)"
+msgstr "Infrastruktur (Håndtert) nettverk, Ad-hoc-nettverk (mellom datamaskiner)"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1704,8 +1699,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../netcfg-static.templates:44
-msgid ""
-"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
+msgid "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
 msgstr ""
 "Du kan ha oppgitt feil IP-adresse, nettmaske og/eller adresse til "
 "standardruter."
@@ -1837,7 +1831,7 @@
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:20 ../choose-mirror.templates.ftp-in:20
 msgid "Usually, ftp.<your country code>.debian.org is a good choice."
-msgstr "Som regel kan du bruke «ftp.<landskode>.debian.org»."
+msgstr "Som regel kan du bruke ftp.<landskode>.debian.org."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -1848,8 +1842,7 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.http-in:29 ../choose-mirror.templates.ftp-in:29
-msgid ""
-"Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
+msgid "Please enter the hostname of the mirror from which Debian will be downloaded."
 msgstr "Skriv inn navnet på den apt-kilden du vil laste ned Debian fra."
 
 #. Type: string
@@ -1899,7 +1892,7 @@
 "[[user][:pass]@]host[:port]/\"."
 msgstr ""
 "Informasjon om mellomtjener bør gis på standardformen «http://[[bruker][:"
-"passord]@]vert[:port]/»"
+"passord]@]vert[:port]/»."
 
 #. Type: select
 #. Default
@@ -1939,13 +1932,12 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../choose-mirror.templates.both-in:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please select the protocol to be used for downloading files. If unsure, "
 "select \"http\"; it is less prone to problems involving firewalls."
 msgstr ""
 "Velg hvilken protokoll du vil bruke for å laste ned filer. Dersom du er "
-"usikker, bør du velge HTTP, siden det sjelden fører til problemer med "
+"usikker, bør du velge «HTTP», siden det er mindre utsatt for problemer med "
 "brannmurer."
 
 #. Type: text
@@ -1959,14 +1951,13 @@
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:3 ../apt-mirror-setup.templates:30
 msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Prøv igjen"
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../net-retriever.templates:3 ../apt-mirror-setup.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Change mirror"
-msgstr "Prøv igjen, Endre speil, Avbryt"
+msgstr "Bytt speil"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1991,7 +1982,7 @@
 msgstr ""
 "Installeringsprogrammet klarte ikke å laste ned en bestemt fil fra speilet. "
 "Feilen kan skyldes nettverket ditt eller speilet. Du kan prøve å laste ned "
-"fila på nytt, velge ett annet speil eller avbryte og velge en annen "
+"fila på nytt, velge et annet speil eller avbryte og velge en annen "
 "installasjonsmetode."
 
 #. Type: text
@@ -2256,8 +2247,7 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:82
-msgid ""
-"No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
+msgid "No partition table changes and no creation of file systems have been planned."
 msgstr ""
 "Det er ingen endringer i partisjonstabellen og ingen nye filsystem står for "
 "tur til å bli opprettet."
@@ -2281,11 +2271,12 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-base.templates:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you continue, the changes listed below will be written to the disks. "
 "Otherwise, you will be able to make further changes manually."
-msgstr "Hvis du fortsetter vil endringene bli skrevet til harddiskene."
+msgstr ""
+"Hvis du fortsetter vil endringene som er listet nedenfor bli skrevet til "
+"harddiskene. Ellers kan du gjøre flere endringer manuelt."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -2347,8 +2338,7 @@
 msgid ""
 "You are editing partition #${PARTITION} of ${DEVICE}. ${OTHERINFO} "
 "${DESTROYED}"
-msgstr ""
-"Du endrer på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
+msgstr "Du endrer på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE}. ${OTHERINFO} ${DESTROYED}"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -2865,8 +2855,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-partitioning.templates:38
 msgid "Because of an unknown reason it is impossible to resize this partition."
-msgstr ""
-"Av ukjent grunn er det ikke mulig å endre størrelsen på denne partisjonen."
+msgstr "Av ukjent grunn er det ikke mulig å endre størrelsen på denne partisjonen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3107,10 +3096,8 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Sjekker ${TYPE}-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
+msgid "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgstr "Sjekker ${TYPE}-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3138,8 +3125,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:19
 msgid "Formatting swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
-"Formater mellomlagerområdet på partisjonen #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
+msgstr "Formater mellomlagerområdet på partisjonen #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -3231,8 +3217,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:59
-msgid ""
-"The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The creation of swap space in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å opprette et mellomlager på partisjon #${PARTITION} på "
 "${DEVICE}."
@@ -3270,9 +3255,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "Invalid file system for this mount point"
-msgstr "Filsystem på denne partisjonen:"
+msgstr "Ugyldig filsystem for dette monteringspunktet"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -3282,6 +3266,9 @@
 "because it is not a fully-functional Unix filesystem. Please choose a "
 "different file system, such as ${EXT2}."
 msgstr ""
+"Filsystemtype ${FILESYSTEM} kan ikke monteres på ${MOUNTPOINT}, fordi det "
+"ikke er et fullverdig Unix filsystem. Velg en annen filsystemtype, for "
+"eksempel ${EXT2}."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3314,7 +3301,7 @@
 #. Choices
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
 msgid "/usr - static data"
-msgstr "/usr - statistiske data"
+msgstr "/usr - statiske data"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3332,7 +3319,7 @@
 #. Choices
 #: ../partman-basicfilesystems.templates:83
 msgid "/opt - add-on application software packages"
-msgstr "/opt - programmerpakker som legges til manuelt"
+msgstr "/opt - programpakker som legges til manuelt"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -3705,8 +3692,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ext3 file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr "Sjekker ext3-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på ${DEVICE} ..."
 
 #. Type: boolean
@@ -3734,8 +3720,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-ext3.templates:16
-msgid ""
-"The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The ext3 file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å opprette et ext3-filsystemet på partisjon #${PARTITION} på "
 "${DEVICE}."
@@ -3767,8 +3752,7 @@
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../partman-reiserfs.templates:3
-msgid ""
-"Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
+msgid "Checking the ReiserFS file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
 msgstr "Sjekker ReiserFS-filsystemet på partisjon ${PARTITION} av ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
@@ -3850,8 +3834,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å opprette et jfs-filsystemet på partisjon ${PARTITION} av "
 "${DEVICE}."
@@ -3925,10 +3908,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partman-jfs.templates:70
-msgid ""
-"You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
-msgstr ""
-"Du burde bruke et annet filsystem, som f.eks. ext3, for /boot-partisjonen."
+msgid "You should use another file system, such as ext3, for the /boot partition."
+msgstr "Du burde bruke et annet filsystem, som f.eks. ext3, for /boot-partisjonen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -3949,8 +3930,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-xfs.templates:16
-msgid ""
-"The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The xfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
 "Klarte ikke å opprette et xfs-filsystemet på partisjon ${PARTITION} av "
 "${DEVICE}."
@@ -4479,8 +4459,7 @@
 #. The English text to translate for this list of timezones is:
 #. Godthab, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule
 #: ../common.templates:164
-msgid ""
-"America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
+msgid "America/Godthab, America/Danmarkshavn, America/Scoresbysund, America/Thule"
 msgstr "Godthåb, Danmarkshavn, Scoresbysund, Thule"
 
 #. Type: select
@@ -4676,8 +4655,7 @@
 msgid ""
 "US/Eastern, US/Central, US/Mountain, US/Pacific, US/Alaska, US/Hawaii, US/"
 "East-Indiana, US/Samoa"
-msgstr ""
-"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Østre Indiana, Samosa"
+msgstr "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Østre Indiana, Samosa"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -4829,8 +4807,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:37
-msgid ""
-"The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
+msgid "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})."
 msgstr "Debootstrap avsluttet med en feil (returverdi ${EXITCODE})."
 
 #. Type: error
@@ -4869,8 +4846,7 @@
 msgid ""
 "An error was returned while trying to install the kernel into the target "
 "system."
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under forsøket på å installere en kjerne til målsystemet."
+msgstr "Det oppsto en feil under forsøket på å installere en kjerne til målsystemet."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5216,15 +5192,14 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:270
-#, fuzzy
 msgid "Debootstrap warning"
-msgstr "Feil ved Debootstrap"
+msgstr "Debootstrap-advarsel"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../base-installer.templates:270
 msgid "Warning: ${INFO}"
-msgstr ""
+msgstr "Advarsel: ${INFO}"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -5307,15 +5282,14 @@
 #. Translators, "apt" is the program name
 #. so please do NOT translate it
 #: ../apt-setup-udeb.templates:11
-#, fuzzy
 msgid "Configuring apt"
-msgstr "Setter opp nettverk ..."
+msgstr "Setter opp apt"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-setup-udeb.templates:19
 msgid "Scanning the security updates repository..."
-msgstr ""
+msgstr "Søker gjennom arkivet over sikkerhetsoppdateringer ..."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5331,6 +5305,8 @@
 "updates will not be made available to you at this time. You should "
 "investigate this later."
 msgstr ""
+"Fikk ikke tilgang til sikkerhetsoppdateringer på ${SECURITY_HOST},så du har "
+"ikke tilgang til disse oppdateringene nå. Du bør undersøke dette senere."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5339,20 +5315,20 @@
 "Commented out entries for ${SECURITY_HOST} have been added to the /etc/apt/"
 "sources.list file."
 msgstr ""
+"Utkommenterte oppføringer for ${SECURITY_HOST} er lagt til i fila /etc/apt/"
+"sources.list."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the CD-ROM..."
-msgstr "Søker gjennom CD-ROM"
+msgstr "Søker gjennom CD-ROM ..."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../apt-cdrom-setup.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "apt configuration problem"
-msgstr "Apt-oppsett"
+msgstr "problem med apt-oppsettet"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -5360,14 +5336,13 @@
 msgid ""
 "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
 "failed."
-msgstr ""
+msgstr "Et forsøk på å sette opp apt til å installere flere pakker fra CD mislyktes."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:3
-#, fuzzy
 msgid "Scanning the mirror..."
-msgstr "Søker gjennom disketten"
+msgstr "Søker gjennom speilet ..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5386,7 +5361,7 @@
 msgstr ""
 "Noen programvare-pakker som ikke er fri programvare er blitt tilpasset for "
 "Debian. Selv om disse programmene slett ikke er en del av Debian, kan du "
-"bruke standard Debian-verktøy til å installere dem med. Slike programmer har "
+"bruke standard Debian-verktøy til å installere dem. Slike programmer har "
 "ulike lisenser som kan hindre deg i å endre på dem, bruke dem eller dele dem "
 "med andre."
 
@@ -5419,38 +5394,35 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:19 ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
-msgid ""
-"Please choose whether you want this software to be made available to you."
+msgid "Please choose whether you want this software to be made available to you."
 msgstr "Velg om du vil ha muligheten til å installere slike programmer."
 
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../apt-mirror-setup.templates:30
-#, fuzzy
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "Ignorer"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../apt-mirror-setup.templates:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your "
 "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a "
 "different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
 "packages from this mirror."
 msgstr ""
-"Installeringsprogrammet klarte ikke å laste ned en bestemt fil fra speilet. "
+"Installeringsprogrammet klarte ikke å få kontakt med speilet. "
 "Feilen kan skyldes nettverket ditt eller speilet. Du kan prøve å laste ned "
-"fila på nytt, velge ett annet speil eller avbryte og velge en annen "
-"installasjonsmetode."
+"fila på nytt, velge et annet speil, eller ikke bry deg om problemet og "
+"fortsette uten alle pakkene fra dette speilet."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5
 msgid "Use restricted software?"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk programvare som har restriksjoner?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5461,13 +5433,18 @@
 "can be used to install it. This software has varying licenses which may "
 "prevent you from using, modifying, or sharing it."
 msgstr ""
+"Noen ikke-frie programmer er blitt gjort tilgjengelig som standardpakker. "
+"Selv om denne programvaren ikke er en del av hoveddistribusjonen, så kan "
+"vanlige pakkebehandlingsverktøy brukes til å installere den. Denne "
+"programvaren har forskjellige lisenser som muligens kan hindre deg i å bruke "
+"den, endre den eller dele den med andre."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:17
 msgid "Use software from the \"universe\" component?"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk programvare fra «univers»-komponenten?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5477,13 +5454,16 @@
 "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
 "management tools can be used to install it."
 msgstr ""
+"Noen tilleggsprogrammer finnes i standard pakkeformat. Denne programvaren er "
+"fri, og selv om den ikke er en del av hoveddistribusjonen, så kan standard "
+"pakkebehandlingsverktøy brukes til å installere den."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
 msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk tilbakeført programvare?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5494,6 +5474,10 @@
 "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
 "applications which may provide useful features."
 msgstr ""
+"Noe programvare er tilbakeført fra utviklingstreet til å virke med denne "
+"utgaven. Selv om denne programvaren ikke har gått gjennom slik fullstendig "
+"utprøving som den som er med i utgaven, så inneholder den nyere versjoner av "
+"noen programmer som kan inneholde nyttige forbedringer."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -5767,8 +5751,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../nobootloader.templates:8
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the kernel manually by entering :"
 msgstr "Eller du kan starte kjernen manuelt ved å taste:"
 
 #. Type: note
@@ -5868,8 +5851,7 @@
 msgid ""
 "The following other operating systems have been detected on this computer: "
 "${OS_LIST}"
-msgstr ""
-"Følgende andre operativsystemer er funnet på denne maskinen: ${OS_LIST}"
+msgstr "Følgende andre operativsystemer er funnet på denne maskinen: ${OS_LIST}"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -5889,8 +5871,7 @@
 #. Description
 #: ../grub-installer.templates:16
 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?"
-msgstr ""
-"Vil du installere oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet (MBR)?"
+msgstr "Vil du installere oppstartslasteren Grub på hovedoppstartssporet (MBR)?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -6211,8 +6192,7 @@
 msgid ""
 "The path ${path} does not represent a partition or hard disk device. Please "
 "try again."
-msgstr ""
-"Stien ${path} angir ikke en partisjon eller harddisk-enhet. Prøv igjen."
+msgstr "Stien ${path} angir ikke en partisjon eller harddisk-enhet. Prøv igjen."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -6882,8 +6862,7 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../yaboot-installer.templates:97
-msgid ""
-"Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
+msgid "Alternatively, you will be able to boot the system manually by entering:"
 msgstr "Eller du kan starte systemet manuelt ved å taste:"
 
 #. Type: note
@@ -6999,8 +6978,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../preseed-common.templates:45
-msgid ""
-"Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
+msgid "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}."
 msgstr ""
 "Kjøring av forhåndsinnstilt kommando «${COMMAND}» mislyktes med returkoden "
 "${CODE}."
@@ -7068,8 +7046,7 @@
 msgid ""
 "The device you entered for your root file system (${DEVICE}) does not exist. "
 "Please try again."
-msgstr ""
-"Enheten du oppgav som ditt rotfilsystem (${DEVICE}) finnes ikke. Prøv igjen."
+msgstr "Enheten du oppgav som ditt rotfilsystem (${DEVICE}) finnes ikke. Prøv igjen."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7381,8 +7358,7 @@
 #. Description
 #: ../save-logs.templates:42
 msgid "Log files and debug info will be copied into this floppy."
-msgstr ""
-"Loggfiler og feilsøkingsinformasjon blir kopiert inn på denne disketten."
+msgstr "Loggfiler og feilsøkingsinformasjon blir kopiert inn på denne disketten."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -7443,8 +7419,7 @@
 msgid ""
 "Please insert one of the official Debian CD-ROMs into the drive before "
 "continuing."
-msgstr ""
-"Sett inn en av de offisielle Debian-CD-platene i stasjonen før du fortsetter."
+msgstr "Sett inn en av de offisielle Debian-CD-platene i stasjonen før du fortsetter."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -7744,8 +7719,7 @@
 msgid ""
 "Please check this carefully against the fingerprint reported by your SSH "
 "client."
-msgstr ""
-"Sjekk denne ordentlig mot fingeravtrykket rapportert fra din SSH-klient."
+msgstr "Sjekk denne ordentlig mot fingeravtrykket rapportert fra din SSH-klient."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8268,7 +8242,6 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../silo-installer.templates:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SILO (Sparc Linux Loader) can only boot the kernel off a disk with the \"sun"
 "\" partition table. In the current partitioning scheme the kernel is going "
@@ -8407,8 +8380,7 @@
 #. Description
 #: ../sibyl-installer.templates:4
 msgid "SiByl boot loader installation failed.  Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Klarte ikke å installere oppstartslasteren SiByl. Vil du fortsette allikevel?"
+msgstr "Klarte ikke å installere oppstartslasteren SiByl. Vil du fortsette allikevel?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -8606,8 +8578,7 @@
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../mdcfg-utils.templates:18
-msgid ""
-"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
+msgid "Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
 msgstr "Velg en av de følgende handlingene for å sette opp multidisk-enheter."
 
 #. Type: error
@@ -9089,10 +9060,8 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:69
-msgid ""
-"The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
-msgstr ""
-"Et annet gruppert dataområde bruker dette navnet, du må velge et annet navn."
+msgid "The selected volume group name is already in use. Please choose another name."
+msgstr "Et annet gruppert dataområde bruker dette navnet, du må velge et annet navn."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9201,8 +9170,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:127
-msgid ""
-"No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
+msgid "No physical volumes were selected. Extension of the volume group was aborted."
 msgstr ""
 "Ingen fysiske dataområder ble valgt. Avbryter utvidelsen av et gruppert "
 "dataområde."
@@ -9339,8 +9307,7 @@
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:199
 msgid "No name for the logical volume has been entered.  Please enter a name."
-msgstr ""
-"Det er ikke oppgitt noe navn for det logiske dataområdet. Skriv inn et navn."
+msgstr "Det er ikke oppgitt noe navn for det logiske dataområdet. Skriv inn et navn."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -9425,8 +9392,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../lvmcfg-utils.templates:240
-msgid ""
-"No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
+msgid "No logical volume has been found.  Please create a logical volume first."
 msgstr "Fant intet logisk dataområde. Opprett et logisk dataområde først."
 
 #. Type: select
@@ -9644,9 +9610,8 @@
 #. as short as possible and keep the variable AT THE END
 #. for example "Erase entire disk and use LVM: IDE0 master - Maxtor 46L489"
 #: ../partman-auto-lvm.templates:7
-#, fuzzy
 msgid "Erase entire disk and use LVM: ${DEVICE}"
-msgstr "Slett hele harddisken: ${DEVICE}"
+msgstr "Slett hele disken og bruk LVM: ${DEVICE}"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -9804,7 +9769,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There will likely be problems during boot when the system tries to setup "
 "encrypted partitions. You can still correct them by installing the required "
@@ -9818,8 +9782,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:126
 msgid "Write the changes to disks and configure encrypted volumes?"
-msgstr ""
-"Vil du skrive endringene til harddiskene og sette opp krypterte dataområder?"
+msgstr "Vil du skrive endringene til harddiskene og sette opp krypterte dataområder?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -9945,7 +9908,6 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please disable the swap space (e.g. by running swapoff) or configure an "
 "encrypted swap space and then run setup of encrypted volumes again. This "
@@ -10146,8 +10108,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:273
-msgid ""
-"Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
+msgid "Please go back and choose a non-encrypted partition for the root filesystem."
 msgstr "Gå tilbake og velg en ukryptert partisjon til rot-filsystemet."
 
 #. Type: boolean
@@ -10204,8 +10165,7 @@
 msgid ""
 "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel "
 "modules."
-msgstr ""
-"Fant ingen brukbare filsystemer. Du må kanskje laste inn flere kjernemoduler."
+msgstr "Fant ingen brukbare filsystemer. Du må kanskje laste inn flere kjernemoduler."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -10331,10 +10291,8 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../partconf.templates:68
-msgid ""
-"Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
-msgstr ""
-"Siden partisjonene allerede er montert, kan du ikke gjøre noen endringer."
+msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes."
+msgstr "Siden partisjonene allerede er montert, kan du ikke gjøre noen endringer."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10385,8 +10343,7 @@
 #. Description
 #: ../partconf.templates:90
 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this."
-msgstr ""
-"Det gir ingen mening å montere en partisjon på ${MOUNT}. Du må endre dette."
+msgstr "Det gir ingen mening å montere en partisjon på ${MOUNT}. Du må endre dette."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10459,8 +10416,7 @@
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partconf.templates:126
-msgid ""
-"An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
+msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}."
 msgstr "En feil oppstod da filsystemet ${FS} ble opprettet på ${PARTITION}."
 
 #. Type: error
@@ -10522,8 +10478,7 @@
 msgid ""
 "Unable to find any disk in your system. Maybe some kernel modules need to be "
 "loaded."
-msgstr ""
-"Fant ingen harddisker på systemet. Kanskje du må laste flere kjernemoduler."
+msgstr "Fant ingen harddisker på systemet. Kanskje du må laste flere kjernemoduler."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -10590,8 +10545,7 @@
 #. Description
 #: ../autopartkit.templates:24
 msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil bruke det automatiske partisjoneringsverktøyet?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil bruke det automatiske partisjoneringsverktøyet?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -10793,8 +10747,7 @@
 #. Type: select
 #. Choices
 #: ../s390-netdevice.templates:6
-msgid ""
-"lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
+msgid "lcs: qeth: OSA-2 Token Ring/Ethernet or OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
 msgstr ""
 "lcs: qeth: OSA-2-Token Ring/Ethernet eller OSA-Express Fast Ethernet (ikke-"
 "QDIO)"
@@ -11174,8 +11127,7 @@
 #. Description
 #: ../s390-dasd.templates:36
 msgid "WARNING: All data on this disk will be IRREVERSIBLY LOST!"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: All informasjonen på denne harddisken vil GÅ FULLSTENDIG TAPT!"
+msgstr "ADVARSEL: All informasjonen på denne harddisken vil GÅ FULLSTENDIG TAPT!"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -11216,499 +11168,480 @@
 msgid "Configure the base system before rebooting"
 msgstr "Sett opp grunnsystemet før omstart"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retry, Change mirror, Ignore"
-#~ msgstr "Prøv igjen, Endre speil, Avbryt"
+msgid "Retry, Change mirror, Ignore"
+msgstr "Prøv igjen, Endre speil, Ignorer"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After encrypted volumes have been configured, no additional changes to "
-#~ "the partitions in the discs containing encrypted volumes are allowed. "
-#~ "Please decide if you are satisfied with the current partitioning scheme "
-#~ "in these disks before continuing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når krypterte dataområder er satt opp, kan man ikke gjøre flere endringer "
-#~ "på partisjonene på enhetene som inneholder krypterte dataområder. Sjekk "
-#~ "at du er fornøyd med partisjonsoppsettet på disse enhetene før du "
-#~ "fortsetter."
+msgid ""
+"After encrypted volumes have been configured, no additional changes to the "
+"partitions in the discs containing encrypted volumes are allowed. Please "
+"decide if you are satisfied with the current partitioning scheme in these "
+"disks before continuing."
+msgstr ""
+"Når krypterte dataområder er satt opp, kan man ikke gjøre flere endringer på "
+"partisjonene på enhetene som inneholder krypterte dataområder. Sjekk at du "
+"er fornøyd med partisjonsoppsettet på disse enhetene før du fortsetter."
 
-#~ msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
-#~ msgstr "Sett opp nettverket med dynamisk adressering (DHCP)"
+msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
+msgstr "Sett opp nettverket med dynamisk adressering (DHCP)"
 
-#~ msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
-#~ msgstr "Bruk ledig plass for logiske dataområder (LVM)"
+msgid "Use free space for the Logical Volume Manager"
+msgstr "Bruk ledig plass for logiske dataområder (LVM)"
 
-#~ msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
-#~ msgstr "Monteringsvalg kan justere filsystemets oppførsel."
+msgid "Mount options can tune the behaviour of the file system."
+msgstr "Monteringsvalg kan justere filsystemets oppførsel."
 
-#~ msgid "Base system configuration"
-#~ msgstr "Oppsett av grunnsystemet"
+msgid "Base system configuration"
+msgstr "Oppsett av grunnsystemet"
 
-#~ msgid "This is the base system configuration menu."
-#~ msgstr "Dette er oppsettsmenyen for grunnsystemet."
+msgid "This is the base system configuration menu."
+msgstr "Dette er oppsettsmenyen for grunnsystemet."
 
-#~ msgid "Welcome to your newly installed system!"
-#~ msgstr "Velkommen til ditt nyinstallerte system!"
+msgid "Welcome to your newly installed system!"
+msgstr "Velkommen til ditt nyinstallerte system!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program will now walk you through the process of setting up your "
-#~ "newly installed system. It will start with the basics -- time zone "
-#~ "selection, setting a root password and adding a user, and then progress "
-#~ "to installing additional software to tune this new system to your needs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette programmet vil nå føre deg gjennom installasjonen av det nye "
-#~ "systemet. Programmet starter med det helt grunnleggende: valg av "
-#~ "tidssone, å lage et root-passord og å legge til en bruker. Når det er "
-#~ "gjort, vil programmet installere flere programmer slik at det nye "
-#~ "systemet har det som trengs."
+msgid ""
+"This program will now walk you through the process of setting up your newly "
+"installed system. It will start with the basics -- time zone selection, "
+"setting a root password and adding a user, and then progress to installing "
+"additional software to tune this new system to your needs."
+msgstr ""
+"Dette programmet vil nå føre deg gjennom installasjonen av det nye systemet. "
+"Programmet starter med det helt grunnleggende: valg av tidssone, å lage et "
+"root-passord og å legge til en bruker. Når det er gjort, vil programmet "
+"installere flere programmer slik at det nye systemet har det som trengs."
 
-#~ msgid "Use a PPP connection to install the system?"
-#~ msgstr "Vil du bruke en PPP-forbindelse for å installere systemet?"
+msgid "Use a PPP connection to install the system?"
+msgstr "Vil du bruke en PPP-forbindelse for å installere systemet?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to be currently connected to the internet. Even "
-#~ "if you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
-#~ "updates from the internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett nå. Selv om du "
-#~ "har tenkt å installere fra CD, er det lurt i det minste å laste ned "
-#~ "sikkerhetsoppdateringer fra Internett."
+msgid ""
+"This system does not seem to be currently connected to the internet. Even if "
+"you plan to install from CD, it is wise to download at least security "
+"updates from the internet."
+msgstr ""
+"Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett nå. Selv om du har "
+"tenkt å installere fra CD, er det lurt i det minste å laste ned "
+"sikkerhetsoppdateringer fra Internett."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you "
-#~ "want to use it during the install, you may configure the PPP service now, "
-#~ "and open a PPP connection to your ISP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har en konto hos en Internett-leverandør, og du vil bruke den til "
-#~ "å sette opp systemet med pakker du henter fra Internett, kan du sette opp "
-#~ "PPP-tjenesten nå, og åpne en PPP-forbindelse til din Internett-leverandør."
+msgid ""
+"If you have an account on an Internet Services Provider (ISP), and you want "
+"to use it during the install, you may configure the PPP service now, and "
+"open a PPP connection to your ISP."
+msgstr ""
+"Hvis du har en konto hos en Internett-leverandør, og du vil bruke den til å "
+"sette opp systemet med pakker du henter fra Internett, kan du sette opp PPP-"
+"tjenesten nå, og åpne en PPP-forbindelse til din Internett-leverandør."
 
-#~ msgid "Thank you for choosing Debian!"
-#~ msgstr "Takk for at du valgte Debian!"
+msgid "Thank you for choosing Debian!"
+msgstr "Takk for at du valgte Debian!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian-oppsettet er nå fullført. Du kan nå logge inn på kommandolinja."
+msgid ""
+"Setup of your Debian system is complete. You may now login at the login: "
+"prompt."
+msgstr "Debian-oppsettet er nå fullført. Du kan nå logge inn på kommandolinja."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to revisit this setup process at a later date, just run the "
-#~ "base-config program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil gjøre dette oppsettet på nytt en annen gang, så starter du "
-#~ "programmet «base-config»."
+msgid ""
+"If you want to revisit this setup process at a later date, just run the base-"
+"config program."
+msgstr ""
+"Hvis du vil gjøre dette oppsettet på nytt en annen gang, så starter du "
+"programmet «base-config»."
 
-#~ msgid "System hostname:"
-#~ msgstr "Vertsnavn for systemet:"
+msgid "System hostname:"
+msgstr "Vertsnavn for systemet:"
 
-#~ msgid "Please enter your system hostname."
-#~ msgstr "Skriv inn vertsnavnet for systemet ditt."
+msgid "Please enter your system hostname."
+msgstr "Skriv inn vertsnavnet for systemet ditt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
-#~ "don't know what your hostname should be, consult your network "
-#~ "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
-#~ "something up here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertsnavnet er et navn som navngir systemet ditt overfor nettverket. Hvis "
-#~ "du ikke vet hva vertsnavnet skal være, så kontakt "
-#~ "nettverksadministratoren din. Hvis du setter opp ditt eget hjemmenett, "
-#~ "kan du bare finne på noe her."
+msgid ""
+"The hostname is a name that identifies your system to the network. If you "
+"don't know what your hostname should be, consult your network administrator. "
+"If you are setting up your own home network, you can make something up here."
+msgstr ""
+"Vertsnavnet er et navn som navngir systemet ditt overfor nettverket. Hvis du "
+"ikke vet hva vertsnavnet skal være, så kontakt nettverksadministratoren din. "
+"Hvis du setter opp ditt eget hjemmenett, kan du bare finne på noe her."
 
-#~ msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
-#~ msgstr "Maskinnavnet «${HOSTNAME}» er ugyldig"
+msgid "Invalid hostname \"${HOSTNAME}\""
+msgstr "Maskinnavnet «${HOSTNAME}» er ugyldig"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
-#~ "lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
-#~ "between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with "
-#~ "a minus sign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et gyldig vertsnavn kan inneholde deler adskilt med punktum. Hver del kan "
-#~ "bare inneholde små bokstaver fra a til z, sifrene 0-9 og minustegnet, må "
-#~ "være mellom 2 og 63 tegn langt, og kan ikke begynne eller slutte med et "
-#~ "minustegn."
+msgid ""
+"A valid hostname may contain period-separated parts containing only "
+"lowercase ASCII characters (a-z), the minus sign and numbers (0-9), be "
+"between 2 and 63 characters long, and each part cannot begin or end with a "
+"minus sign."
+msgstr ""
+"Et gyldig vertsnavn kan inneholde deler adskilt med punktum. Hver del kan "
+"bare inneholde små bokstaver fra a til z, sifrene 0-9 og minustegnet, må "
+"være mellom 2 og 63 tegn langt, og kan ikke begynne eller slutte med et "
+"minustegn."
 
-#~ msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
-#~ msgstr "Vil du starte den grafiske skjermbehandleren?"
+msgid "Do you want to start the graphical display manager?"
+msgstr "Vil du starte den grafiske skjermbehandleren?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical display manager makes it possible to log in using a "
-#~ "graphical environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den grafiske skjermbehandleren gjør det mulig å logge inn i et grafisk "
-#~ "miljø."
+msgid ""
+"The graphical display manager makes it possible to log in using a graphical "
+"environment."
+msgstr "Den grafiske skjermbehandleren gjør det mulig å logge inn i et grafisk miljø."
 
-#~ msgid "Load preseed file"
-#~ msgstr "Last inn fila med forhåndsoppsettet"
+msgid "Load preseed file"
+msgstr "Last inn fila med forhåndsoppsettet"
 
-#~ msgid "Display introductory message"
-#~ msgstr "Vis oppstartsmelding"
+msgid "Display introductory message"
+msgstr "Vis oppstartsmelding"
 
-#~ msgid "Configure the keyboard"
-#~ msgstr "Sett opp tastaturet"
+msgid "Configure the keyboard"
+msgstr "Sett opp tastaturet"
 
-#~ msgid "Set up users and passwords"
-#~ msgstr "Sett opp brukere og passord"
+msgid "Set up users and passwords"
+msgstr "Sett opp brukere og passord"
 
-#~ msgid "Set the hostname"
-#~ msgstr "Velg vertsnavn"
+msgid "Set the hostname"
+msgstr "Velg vertsnavn"
 
-#~ msgid "Configure and enable ppp"
-#~ msgstr "Sett opp og skru på PPP"
+msgid "Configure and enable ppp"
+msgstr "Sett opp og skru på PPP"
 
-#~ msgid "Select and install packages"
-#~ msgstr "Velg og installer pakker"
+msgid "Select and install packages"
+msgstr "Velg og installer pakker"
 
-#~ msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
-#~ msgstr "Sett opp programmet som overfører e-post"
+msgid "Configure the Mail Transfer Agent"
+msgstr "Sett opp programmet som overfører e-post"
 
-#~ msgid "Finish configuring the base system"
-#~ msgstr "Fullfør oppsettet av grunnsystemet"
+msgid "Finish configuring the base system"
+msgstr "Fullfør oppsettet av grunnsystemet"
 
-#~ msgid "Exit the base system configuration"
-#~ msgstr "Avslutt oppsett av grunnsystemet"
+msgid "Exit the base system configuration"
+msgstr "Avslutt oppsett av grunnsystemet"
 
-#~ msgid "Configure timezone"
-#~ msgstr "Sett opp tidssonen"
+msgid "Configure timezone"
+msgstr "Sett opp tidssonen"
 
-#~ msgid "stable, unstable, testing"
-#~ msgstr "stabil, ustabil, testing"
+msgid "stable, unstable, testing"
+msgstr "stabil, ustabil, testing"
 
-#~ msgid "Debian distribution to use:"
-#~ msgstr "Velg den Debian-distribusjonen du vil ha:"
+msgid "Debian distribution to use:"
+msgstr "Velg den Debian-distribusjonen du vil ha:"
 
-#~ msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
-#~ msgstr "Velg hvilken Debian-versjon du ønsker å installere."
+msgid "Please choose which version of Debian you wish to install."
+msgstr "Velg hvilken Debian-versjon du ønsker å installere."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
-#~ "the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har behov for en http-mellomtjener for å få tilgang til "
-#~ "omverdenen, så skriv inn rett informasjon her. Ellers lar du bare feltet "
-#~ "stå tomt."
+msgid ""
+"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, please enter "
+"the proxy information here. Otherwise, leave this blank."
+msgstr ""
+"Hvis du har behov for en http-mellomtjener for å få tilgang til omverdenen, "
+"så skriv inn rett informasjon her. Ellers lar du bare feltet stå tomt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:"
-#~ "pass]@]host[:port]\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du skriver inn informasjon om tjeneren, må du bruke den skrivemåten "
-#~ "som er standard: «http://[[user][:pass]@]host[:port]»"
+msgid ""
+"The proxy information should be the standard form of \"http://[[user][:pass]"
+"@]host[:port]\""
+msgstr ""
+"Når du skriver inn informasjon om tjeneren, må du bruke den skrivemåten som "
+"er standard: «http://[[user][:pass]@]host[:port]»"
 
-#~ msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
-#~ msgstr ""
-#~ "cdrom, http, ftp, filsystem, endre pakkelista (sources list) for hånd"
+msgid "cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list by hand"
+msgstr "cdrom, http, ftp, filsystem, endre pakkelista (sources list) for hånd"
 
-#~ msgid "Archive access method for apt:"
-#~ msgstr "Forbindelse til apt:"
+msgid "Archive access method for apt:"
+msgstr "Forbindelse til apt:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the method that apt (the package management tool) should "
-#~ "use to access the package archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg hvilken metode apt (pakkehåndteringsverktøyet) skal bruke for å lese "
-#~ "fra pakkearkivet."
+msgid ""
+"Please choose the method that apt (the package management tool) should use "
+"to access the package archive."
+msgstr ""
+"Velg hvilken metode apt (pakkehåndteringsverktøyet) skal bruke for å lese "
+"fra pakkearkivet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if "
-#~ "you plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du f.eks har en installasjons-CD kan du velge «cdrom», og hvis du "
-#~ "vil installere fra en kilde på nettet kan du velge «ftp» eller «http»."
+msgid ""
+"For example if you have an installation CD, select \"cdrom\", while if you "
+"plan to install from a mirror on the network, choose \"ftp\" or \"http\"."
+msgstr ""
+"Hvis du f.eks har en installasjons-CD kan du velge «cdrom», og hvis du vil "
+"installere fra en kilde på nettet kan du velge «ftp» eller «http»."
 
-#~ msgid "${note}"
-#~ msgstr "${note}"
+msgid "${note}"
+msgstr "${note}"
 
-#~ msgid "Mirror country:"
-#~ msgstr "Speil-land:"
+msgid "Mirror country:"
+msgstr "Speil-land:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in "
-#~ "your country or region if you do not know which mirror has the best "
-#~ "Internet connection to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg landet kilden skal være i. Du bør bruke en kilde i det landet eller "
-#~ "området du er i, bortsett i fra når du vet hvilken kilde som har best "
-#~ "Internett-forbindelse til deg."
+msgid ""
+"Select the country the mirror should be in. You should use a mirror in your "
+"country or region if you do not know which mirror has the best Internet "
+"connection to you."
+msgstr ""
+"Velg landet kilden skal være i. Du bør bruke en kilde i det landet eller "
+"området du er i, bortsett i fra når du vet hvilken kilde som har best "
+"Internett-forbindelse til deg."
 
-#~ msgid "Choose the mirror to use:"
-#~ msgstr "Velg hvilken kilde du vil bruke:"
+msgid "Choose the mirror to use:"
+msgstr "Velg hvilken kilde du vil bruke:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
-#~ "close to you on the net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg den apt-kilden du vil bruke. Du bør velge en kilde som har kortest "
-#~ "mulig vei til deg over nettet."
+msgid ""
+"Select the mirror that apt should use. You should select a mirror that is "
+"close to you on the net."
+msgstr ""
+"Velg den apt-kilden du vil bruke. Du bør velge en kilde som har kortest "
+"mulig vei til deg over nettet."
 
-#~ msgid "Mirror hostname:"
-#~ msgstr "Vertsnavn til kilden:"
+msgid "Mirror hostname:"
+msgstr "Vertsnavn til kilden:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
-#~ msgstr "Skriv inn navnet på den apt-kilden du vil laste ned pakker fra."
+msgid "Enter the hostname of the mirror from which packages will be downloaded."
+msgstr "Skriv inn navnet på den apt-kilden du vil laste ned pakker fra."
 
-#~ msgid "Mirror directory:"
-#~ msgstr "Skriv inn navnet på katalogen:"
+msgid "Mirror directory:"
+msgstr "Skriv inn navnet på katalogen:"
 
-#~ msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
-#~ msgstr "Skriv inn filbanen til den katalogen der kilden ligger på nettet."
+msgid "Enter the directory in which the mirror is located."
+msgstr "Skriv inn filbanen til den katalogen der kilden ligger på nettet."
 
-#~ msgid "The directory you entered does not exist."
-#~ msgstr "Katalogen du skrev inn finnes ikke."
+msgid "The directory you entered does not exist."
+msgstr "Katalogen du skrev inn finnes ikke."
 
-#~ msgid "Mirror not found"
-#~ msgstr "Fant ikke nettstedet"
+msgid "Mirror not found"
+msgstr "Fant ikke nettstedet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists"
-#~ "\", so it doesn't seem to be a package mirror."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogen du skrev inn inneholder ingen underkatalog som heter «dists», "
-#~ "så det ser ikke ut som om det er en pakkekilde."
+msgid ""
+"The directory you entered does not contain a subdirectory named \"dists\", "
+"so it doesn't seem to be a package mirror."
+msgstr ""
+"Katalogen du skrev inn inneholder ingen underkatalog som heter «dists», så "
+"det ser ikke ut som om det er en pakkekilde."
 
-#~ msgid "CD-ROM missing"
-#~ msgstr "Mangler CD-ROM"
+msgid "CD-ROM missing"
+msgstr "Mangler CD-ROM"
 
-#~ msgid "Please insert a suitable CD."
-#~ msgstr "Sett inn en egnet CD."
+msgid "Please insert a suitable CD."
+msgstr "Sett inn en egnet CD."
 
-#~ msgid "CD-ROM device file:"
-#~ msgstr "Skriv inn filbanen til CD-spilleren:"
+msgid "CD-ROM device file:"
+msgstr "Skriv inn filbanen til CD-spilleren:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no "
-#~ "usable CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet klarte ikke å finne en CD-spiller automatisk, eller CD-"
-#~ "spilleren inneholder feil CD."
+msgid ""
+"This program was unable to auto-detect a CD-ROM drive, or there is no usable "
+"CD in the drive."
+msgstr ""
+"Programmet klarte ikke å finne en CD-spiller automatisk, eller CD-spilleren "
+"inneholder feil CD."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
-#~ "installation CD in the drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv inn filbanen til CD-stasjonen og legg inn en installasjons-CD."
+msgid ""
+"Enter the device file to use to access your CD-ROM, and place an "
+"installation CD in the drive."
+msgstr "Skriv inn filbanen til CD-stasjonen og legg inn en installasjons-CD."
 
-#~ msgid "Scan another CD?"
-#~ msgstr "Har du flere CD-er å lese fra?"
+msgid "Scan another CD?"
+msgstr "Har du flere CD-er å lese fra?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
-#~ "set), you should insert and scan it now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har flere installasjons-CD-er (for eksempel CD nummer to i et CD-"
-#~ "sett) så burde du sette den inn i CD-spilleren nå og lese den av."
+msgid ""
+"If you have another installation CD (for example, the second in a two CD "
+"set), you should insert and scan it now."
+msgstr ""
+"Hvis du har flere installasjons-CD-er (for eksempel CD nummer to i et CD-"
+"sett) så burde du sette den inn i CD-spilleren nå og lese den av."
 
-#~ msgid "Failed to access the package archive"
-#~ msgstr "Klarte ikke å få kontakt med pakkearkivet"
+msgid "Failed to access the package archive"
+msgstr "Klarte ikke å få kontakt med pakkearkivet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "While trying to access the archive using the information you provided, "
-#~ "the package management tool, apt, returned the following error. The "
-#~ "questions will be asked again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Da maskinen prøvde å få tilgang til arkivet ved hjelp av informasjonen du "
-#~ "ga, ga apt følgende feilmelding. Du får nå de samme spørsmålene en gang "
-#~ "til, prøv å rette opp feilen."
+msgid ""
+"While trying to access the archive using the information you provided, the "
+"package management tool, apt, returned the following error. The questions "
+"will be asked again."
+msgstr ""
+"Da maskinen prøvde å få tilgang til arkivet ved hjelp av informasjonen du "
+"ga, ga apt følgende feilmelding. Du får nå de samme spørsmålene en gang til, "
+"prøv å rette opp feilen."
 
-#~ msgid "Add another apt source?"
-#~ msgstr "Vil du legge til flere apt-kilder?"
+msgid "Add another apt source?"
+msgstr "Vil du legge til flere apt-kilder?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
-#~ "download packages from more than one location."
-#~ msgstr ""
-#~ "${MESSAGE}. Men du kan legge til en annen apt-kilde, slik at pakker kan "
-#~ "lastes ned fra flere enn ett sted."
+msgid ""
+"${MESSAGE}. However, you may want to add another source to apt, so it can "
+"download packages from more than one location."
+msgstr ""
+"${MESSAGE}. Men du kan legge til en annen apt-kilde, slik at pakker kan "
+"lastes ned fra flere enn ett sted."
 
-#~ msgid "edit, revert to backup"
-#~ msgstr "rediger, gå tilbake til den lagrede versjonen"
+msgid "edit, revert to backup"
+msgstr "rediger, gå tilbake til den lagrede versjonen"
 
-#~ msgid "What do you want to do?"
-#~ msgstr "Hva vil du gjøre?"
+msgid "What do you want to do?"
+msgstr "Hva vil du gjøre?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entries you added in sources.list (the file defining package sources "
-#~ "for apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppføringene du la inn i pakkelista (sources list) ser ikke ut til å være "
-#~ "riktige. Apt ga følgende feilmelding:"
+msgid ""
+"The entries you added in sources.list (the file defining package sources for "
+"apt) seem to be incorrect. Here is the error message from apt:"
+msgstr ""
+"Oppføringene du la inn i pakkelista (sources list) ser ikke ut til å være "
+"riktige. Apt ga følgende feilmelding:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A backup of the sources.list was made before you edited it. You may "
-#~ "either revert to that backup or edit the existing file and fix it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maskinen har en tidligere kopi av pakkelista som ble lagret før du endret "
-#~ "den. Du kan enten bruke den tidligere kopien, eller redigere på fila du "
-#~ "har og rette feilen."
+msgid ""
+"A backup of the sources.list was made before you edited it. You may either "
+"revert to that backup or edit the existing file and fix it."
+msgstr ""
+"Maskinen har en tidligere kopi av pakkelista som ble lagret før du endret "
+"den. Du kan enten bruke den tidligere kopien, eller redigere på fila du har "
+"og rette feilen."
 
-#~ msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
-#~ msgstr "Vil du bruke sikkerhetsoppdateringer fra ${SECURITY_HOST}?"
+msgid "Use security updates from ${SECURITY_HOST}?"
+msgstr "Vil du bruke sikkerhetsoppdateringer fra ${SECURITY_HOST}?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
-#~ "These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you "
-#~ "have a connection to the Internet, this is generally a good idea."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikkerhetsoppdateringer i rette tid tilbys via nettsiden "
-#~ "${SECURITY_HOST}. Disse oppdateringene kan sjekkes der hver gang du "
-#~ "oppdaterer systemet. Hvis du er tilkoblet Internett er dette generelt "
-#~ "sett en god idé."
+msgid ""
+"Timely security updates are available via the website ${SECURITY_HOST}. "
+"These updates may be tracked each time you upgrade your system. If you have "
+"a connection to the Internet, this is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Sikkerhetsoppdateringer i rette tid tilbys via nettsiden ${SECURITY_HOST}. "
+"Disse oppdateringene kan sjekkes der hver gang du oppdaterer systemet. Hvis "
+"du er tilkoblet Internett er dette generelt sett en god idé."
 
-#~ msgid "The error message returned by apt:"
-#~ msgstr "Apt ga følgende feilmelding:"
+msgid "The error message returned by apt:"
+msgstr "Apt ga følgende feilmelding:"
 
-#~ msgid "${apt_error}"
-#~ msgstr "${apt_error}"
+msgid "${apt_error}"
+msgstr "${apt_error}"
 
-#~ msgid "There was a problem installing the selected software"
-#~ msgstr "Det oppsto et problem under installasjonen av de valgte programmene"
+msgid "There was a problem installing the selected software"
+msgstr "Det oppsto et problem under installasjonen av de valgte programmene"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
-#~ "packages, or you may be out of disk space or experiencing some other "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det oppsto en feil da en eller flere pakker skulle installeres. Dette kan "
-#~ "skyldes feil ved pakkene, at harddisken er full eller et annet problem."
+msgid ""
+"One or more packages failed to install. This may be due to bugs in the "
+"packages, or you may be out of disk space or experiencing some other problem."
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil da en eller flere pakker skulle installeres. Dette kan "
+"skyldes feil ved pakkene, at harddisken er full eller et annet problem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
-#~ "packages) again may work around the problem, or at least move the "
-#~ "installation process along a little further. If you want, you can go back "
-#~ "to the package selection step, and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det kan hende det vil gå hvis du installerer pakkene en gang til. "
-#~ "(eventuelt velger litt andre pakker). I det minste kan dette føre "
-#~ "installasjonen et skritt videre. Hvis du vil, så kan du gå tilbake til "
-#~ "pakkevalget og prøve igjen."
+msgid ""
+"Simply trying to install those packages (or a slightly different set of "
+"packages) again may work around the problem, or at least move the "
+"installation process along a little further. If you want, you can go back to "
+"the package selection step, and try again."
+msgstr ""
+"Det kan hende det vil gå hvis du installerer pakkene en gang til. (eventuelt "
+"velger litt andre pakker). I det minste kan dette føre installasjonen et "
+"skritt videre. Hvis du vil, så kan du gå tilbake til pakkevalget og prøve "
+"igjen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
-#~ "system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bestemmer deg for ikke å prøve igjen, så vær klar over at noen "
-#~ "pakker på ditt system vil være ødelagt helt til du løser problemet "
-#~ "manuelt."
+msgid ""
+"If you decide not to try again, bear in mind that some packages on your "
+"system will be in a broken state until you manually resolve the problem."
+msgstr ""
+"Hvis du bestemmer deg for ikke å prøve igjen, så vær klar over at noen "
+"pakker på ditt system vil være ødelagt helt til du løser problemet manuelt."
 
-#~ msgid "Time zone configuration"
-#~ msgstr "Oppsett av tidssone"
+msgid "Time zone configuration"
+msgstr "Oppsett av tidssone"
 
-#~ msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
-#~ msgstr "Er den fysiske klokka satt til GMT?"
+msgid "Is the hardware clock set to GMT?"
+msgstr "Er den fysiske klokka satt til GMT?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", "
-#~ "also known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating "
-#~ "system knows your time zone and converts system time into the local time. "
-#~ "You can specify whether the hardware clock is set to either GMT "
-#~ "(recommended for a Linux-only system) or local time (which may be more "
-#~ "convenient for a system that also runs other operating systems or an off-"
-#~ "the-shelf PC)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemklokka på Unix-systemer settes vanligvis til GMT («Greenwich Mean "
-#~ "Time» eller UTC). Operativsystemet vet hvilken tidssone du er i, og gjør "
-#~ "om tiden i systemklokka til lokal tid. Du kan bestemme om den fysiske "
-#~ "klokka skal bruke GMT (som er anbefalt for et rent Linux-system) eller om "
-#~ "den skal bruke lokal tid. (Det siste kan passe bedre hvis du har flere "
-#~ "operativsystemer på samme datamaskin)."
+msgid ""
+"Unix system clocks are generally set to GMT (\"Greenwich Mean Time\", also "
+"known as \"Universal Coordinated Time\", or UTC). The operating system knows "
+"your time zone and converts system time into the local time. You can specify "
+"whether the hardware clock is set to either GMT (recommended for a Linux-"
+"only system) or local time (which may be more convenient for a system that "
+"also runs other operating systems or an off-the-shelf PC)."
+msgstr ""
+"Systemklokka på Unix-systemer settes vanligvis til GMT («Greenwich Mean "
+"Time» eller UTC). Operativsystemet vet hvilken tidssone du er i, og gjør om "
+"tiden i systemklokka til lokal tid. Du kan bestemme om den fysiske klokka "
+"skal bruke GMT (som er anbefalt for et rent Linux-system) eller om den skal "
+"bruke lokal tid. (Det siste kan passe bedre hvis du har flere "
+"operativsystemer på samme datamaskin)."
 
-#~ msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
-#~ msgstr "Den fysiske klokka sier at klokka nå er ${hwtime}."
+msgid "The hardware clock says the time is now ${hwtime}."
+msgstr "Den fysiske klokka sier at klokka nå er ${hwtime}."
 
-#~ msgid "Do you want to change your current time zone?"
-#~ msgstr "Vil du endre tidssonen?"
+msgid "Do you want to change your current time zone?"
+msgstr "Vil du endre tidssonen?"
 
-#~ msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
-#~ msgstr "Din tidssone er nå satt til ${timezone}."
+msgid "Your current time zone is set to ${timezone}."
+msgstr "Din tidssone er nå satt til ${timezone}."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, "
-#~ "East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Østkysten, Sentral, Fjellområdet, Stillehavet, Alaska, Hawaii, Aleutane, "
-#~ "Arizona, Øst-Indiana, Indiana(-Starke), Michigan, Samoa, andre"
+msgid ""
+"Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii, Aleutian, Arizona, East-"
+"Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other"
+msgstr ""
+"Østkysten, Sentral, Fjellområdet, Stillehavet, Alaska, Hawaii, Aleutane, "
+"Arizona, Øst-Indiana, Indiana(-Starke), Michigan, Samoa, andre"
 
-#~ msgid "The following are common time zones in the United States of America."
-#~ msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i de Forente statene (USA)."
+msgid "The following are common time zones in the United States of America."
+msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i de Forente statene (USA)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, "
-#~ "Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other"
-#~ msgstr ""
-#~ "Newfoundland, Atlanterhavet, Østkysten, Sentral, Øst-Saskatchewan, "
-#~ "Saskatchewan, Fjellene, Stillehavet, Yukonterritoriet, andre"
+msgid ""
+"Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan, Saskatchewan, "
+"Mountain, Pacific, Yukon, other"
+msgstr ""
+"Newfoundland, Atlanterhavet, Østkysten, Sentral, Øst-Saskatchewan, "
+"Saskatchewan, Fjellene, Stillehavet, Yukonterritoriet, andre"
 
-#~ msgid "The following are common time zones in Canada."
-#~ msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i Kanada."
+msgid "The following are common time zones in Canada."
+msgstr "Følgende er vanlige tidssoner i Kanada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
-#~ "available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg «andre» om du er i en annen tidssone, du kan da velge mellom alle "
-#~ "tilgjengelige soner."
+msgid ""
+"If you are in a different time zone, choose \"other\" to select from all "
+"available time zones."
+msgstr ""
+"Velg «andre» om du er i en annen tidssone, du kan da velge mellom alle "
+"tilgjengelige soner."
 
-#~ msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
-#~ msgstr "Er du i ${zone}-tidssonen?"
+msgid "Are you in the ${zone} time zone?"
+msgstr "Er du i ${zone}-tidssonen?"
 
-#~ msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
-#~ msgstr "Ut fra landet er tidssonen sannsynligvis ${zone}."
+msgid "Based on your country, your time zone is probably ${zone}."
+msgstr "Ut fra landet er tidssonen sannsynligvis ${zone}."
 
-#~ msgid "${choices}, other"
-#~ msgstr "${choices}, andre"
+msgid "${choices}, other"
+msgstr "${choices}, andre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Based on your country, you are probably in one of these time zones. If "
-#~ "you are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Basert på landet er maskinen sannsynligvis i en av disse tidssonene. Om "
-#~ "ikke, velg «andre» der du kan velge blant alle de tilgjengelige "
-#~ "tidssonene."
+msgid ""
+"Based on your country, you are probably in one of these time zones. If you "
+"are not, choose \"other\" to select from all available time zones."
+msgstr ""
+"Basert på landet er maskinen sannsynligvis i en av disse tidssonene. Om "
+"ikke, velg «andre» der du kan velge blant alle de tilgjengelige tidssonene."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, "
-#~ "Indian Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afrika, Amerika, USA, Canada, Asia, Atlanterhavet, Australia, Europa, Det "
-#~ "indiske hav, Stillehavet, tidssoner av typen «System V style», ingen av "
-#~ "disse"
+msgid ""
+"Africa, America, US, Canada, Asia, Atlantic Ocean, Australia, Europe, Indian "
+"Ocean, Pacific Ocean, System V style time zones, None of the above"
+msgstr ""
+"Afrika, Amerika, USA, Canada, Asia, Atlanterhavet, Australia, Europa, Det "
+"indiske hav, Stillehavet, tidssoner av typen «System V style», ingen av disse"
 
-#~ msgid "Area for your time zone:"
-#~ msgstr "Område tidssonen din er i:"
+msgid "Area for your time zone:"
+msgstr "Område tidssonen din er i:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg det geografiske området der den tidssone du vil bruke befinner seg."
+msgid "Pick the geographic area in which the time zone you desire is located."
+msgstr "Velg det geografiske området der den tidssone du vil bruke befinner seg."
 
-#~ msgid "Select a city or time zone:"
-#~ msgstr "Velg en by eller en tidssone:"
+msgid "Select a city or time zone:"
+msgstr "Velg en by eller en tidssone:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cities represent the time zone in which they are located, so you may "
-#~ "choose any city in the desired time zone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Byer representerer den tidssonen de ligger i, slik at du kan velge en "
-#~ "hvilken som helst by som er i den tidssonen du vil bruke."
+msgid ""
+"Cities represent the time zone in which they are located, so you may choose "
+"any city in the desired time zone."
+msgstr ""
+"Byer representerer den tidssonen de ligger i, slik at du kan velge en "
+"hvilken som helst by som er i den tidssonen du vil bruke."
 
-#~ msgid "Here is your selected time zone information."
-#~ msgstr "Her er det du har fortalt om din tidssone."
+msgid "Here is your selected time zone information."
+msgstr "Her er det du har fortalt om din tidssone."
 
-#~ msgid ""
-#~ " Local time is now:          ${tzdate}\n"
-#~ " Universal Time is now:      ${utdate}\n"
-#~ " Time zone is set to:        ${timezone}"
-#~ msgstr ""
-#~ " Din lokale tid er nå:          ${tzdate}\n"
-#~ " GMT er nå:                         ${utdate}\n"
-#~ " Tidssonen er satt til:        ${timezone}"
+msgid ""
+" Local time is now:          ${tzdate}\n"
+" Universal Time is now:      ${utdate}\n"
+" Time zone is set to:        ${timezone}"
+msgstr ""
+" Din lokale tid er nå:          ${tzdate}\n"
+" GMT er nå:                         ${utdate}\n"
+" Tidssonen er satt til:        ${timezone}"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis noe ser ut til å være galt, så kan du gå gjennom dette oppsettet en "
-#~ "gang til."
+msgid "If something looks wrong, you can go through the setup process again."
+msgstr ""
+"Hvis noe ser ut til å være galt, så kan du gå gjennom dette oppsettet en "
+"gang til."
+
+#~ msgid "Use universe software?"
+#~ msgstr "Bruk univers-programmer?"
+




More information about the d-i-commits mailing list