[Dbconfig-common-devel] dbconfig-common/debian/po pt.po,NONE,1.1

elmig-guest@haydn.debian.org elmig-guest@haydn.debian.org


Update of /cvsroot/dbconfig-common/dbconfig-common/debian/po
In directory haydn:/tmp/cvs-serv8575

Added Files:
	pt.po 
Log Message:
First Portuguese translation.


--- NEW FILE: pt.po ---
# Portuguese translation for dbconfig-common
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 23:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 205-03-31 23:26+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr "Manter passwords \"administrativas\" das base de dados no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas todas as passwords da base de dados "
"do nível de administrador quando você configurar, actualizar, ou remover "
"aplicações com o dbconfig-common.  Estas passwords não serão guardadas "
"no debconf por mais do que serão necessárias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você preferir não ser incomodado por uma password administrativa cada "
"vez que actualizar uma aplicação de base de dados com o dbconfig-common, "
"você deve escolher esta opção.  Caso contrário, você deve recusar esta "
"opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgstr "Manter as passwords da bases de dados da \"aplicação\" no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"By default, you will be prompted for all application-level database "
"passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
"the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not be "
"stored in debconf for any longer than they are needed."
msgstr ""
"Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas por todas as passwords das base "
"de dados de nível de aplicações quando estas forem necessárias "
"(que não é muito frequente após a configuração inicial) pelo "
"dbconfig-common.  Estas passwords não serão guardadas pelo "
"debconf por mais do que forem necessárias."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Este comportamento pode ser desligado, e nesse caso as passwords irão "
"ficar na base de dados de passwords do debconf.  A base de dados de "
"passwords do debconf está protegida por permissões de ficheiro de unix, "
"embora isto possa ser menos seguro e por isso não será a definição "
"por omissão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"If you would rather not be bothered to remember application passwords, you "
"should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você preferir não ser incomodado para lembrar-se de passwords de "
"aplicações, você deve escolher esta opção.  Caso contrário, você deve "
"recusar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar a base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"${pkg} tem de ter uma base de dados instalada e configurada antes de ser "
"utilizada.  Se você desejar, isto pode ser lidado pelo dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if you database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se você é um administrador de bases de dados avançado e sabe que quer "
"executar esta configuração manualmente, ou se a base de dados já está "
"instalada e configurada, você deve recusar esta opção.  Detalhes do que "
"necessita ser feito provavelmente devem ser disponibilizados em "
"/usr/share/doc/${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Caso contrário, você deve provavelmente escolher esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Fazer uma actualização à base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"De acordo com o maintainer deste pacote, existem operações de actualização "
"da base de dados que têm de ser feitas em ${pkg}.  Tipicamente isto é "
"devido à forma como uma nova versão original do pacote necessita de "
"guardar os seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se deseja lidar com este processo manualmente, você deve recusar esta "
"opção.  Caso contrário, você deve escolher esta opção. Durante a "
"actualização a sua base de dados será salvaguardada em "
"/var/cache/dbconfig-common/backups, a partir do qual a base de dados "
"pode ser restaurada em caso de problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigrar a base de dados para ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Já que está a remover ${pkg}, é possível que não queira mais a base de "
"dados que ficou e esteve configurada para ser utilizada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr "Se você desejar, a remoção da base de dados pode ser lidada "
"pelo dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você sabe que quer manter esta base de dados, ou quer lidar com a "
"remoção manual desta base de dados, você deve recusar esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Caso contrário, deve escolher esta opção."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de base de dados a ser utilizada por ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"${pkg} pode ser configurado para utilizar um de muitos tipos de bases "
"de dados.  Abaixo ser-lhe-à apresentada a lista das escolhas disponíveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Você quer purgar a base de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Se você já não necessita da base de dados para ${pkg}, esta é a sua "
"hipótese de a remover."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se já não necessita dos dados que são guardados por ${pkg}, você deve "
"escolher esta opção.  Se deseja manter estes dados para outra utilização, "
"ou se você deseja lidar com este processo manualmente, você deve recusar "
"esta opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr "Deseja salvaguardar a base de dados para ${pkg} antes de actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"A base de dados de base para ${pkg} necessita de ser actualizada como "
"parte do processo de instalação.  Para evitar surpresas, a base de "
"dados pode ser salvaguardada antes de isto ser feito, de modo a que se "
"algo correr mal, você pode voltar à versão anterior do pacote e voltar "
"a colocar os dados na base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação da password:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As passwords não coincidem."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr "As passwords que você disponibizou não coincidem.  Por favor tente novamente."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "Error upgrading database for ${pkg}."
msgstr "Erro ao actualizar a base de dados para ${pkg}"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database."
msgstr "Parece ter ocorrido um erro enquanto actualizava a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Felizmente, deve existir um backup da base de dados, feito mesmo antes "
"da actualização, em ${dbfile}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
"package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Neste momento, você necessita de fazer um downgrade, re-instalar, ou "
"reconfigurar este pacote, ou de outro modo intervir manualmente para "
"continuar a utilizar ${pkg}. Se servir de ajuda, o erro encontrado "
"foi este:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "Error installing database for ${pkg}."
msgstr "Erro ao instalar a base de dados para ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "An error seems to have occurred while installing the database."
msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao instalar a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
"otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Neste momento, você necessita re-instalar ou reconfigurar ${pkg}, ou "
"intervir manualmente de outro modo antes que possa ser utilizado. Se "
"servir de ajuda, o erro encontrado foi:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "Error removing database for ${pkg}."
msgstr "Erro ao remover a base de dados para ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "Parece ter ocorrido um erro enquanto removia a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually)."
msgstr ""
"Por alguma razão não foi possível executar algumas das acções necessárias "
"para remover a base de dados para ${pkg}.  Neste momento você tem duas "
"opções: você pode descobrir o que causou este erro e corrigi-lo, ou pode "
"recusar a oferta de ajuda a remover a base de dados (a última implica que "
"você tem de remover a base de dados manualmente)."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados MySQL de ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). however, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por omissão, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor MySQL "
"através de um socket unix local (isto disponibiliza a melhor performance). "
"No entanto, se você desejar ligar com um método diferente, ou mesmo a "
"um servidor diferente, seleccione uma opção das escolhas abaixo."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:173
msgid "Host name of the MySQL database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do host do servidor de bases de dados MySQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid "Port number for the MySQL service:"
msgstr "Número do port do serviço MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid ""
"If the MySQL database on the remote host is running on a non-standard port, "
"this is your oppurtunity to specify what it is.  To use the default port, "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Se a base de dados MySQL no host remoto está a correr num port "
"não-standard, esta é a sua oportunidade de especificar qual é.  Para "
"utilizar o port por omissão, deixe este campo em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Host running the MySQL server for ${pkg}:"
msgstr "Host que corre o servidor MySQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Please provide the hostname of a remote MySQL server."
msgstr "Por favor disponibilize o nome de uma máquina remota com o servidor MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome da base de dados MySQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "Please provide a name for the MySQL database to be used by ${pkg}."
msgstr "Por favor disponibilize um nome para a base de dados MySQL para "
"ser utilizada por ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid "MySQL username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de utilizador de MySQL para {$pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
"server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor disponibilize um nome de utilizador MySQL para ${pkg} para "
"registar com o servidor de bases de dados.  Um utilizador de MySQL "
"não é necessariamente o mesmo do que o do login de sistema, especialmente "
"se a base de dados for num servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Este é o utilizador que é dono da base de dados, tabelas e outros "
"objectos a serem criados por esta instalação.  Este utilizador terá "
"completa liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Password da aplicação MySQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"This may be left blank if no password is required."
msgstr ""
"Por favor disponibilize uma password para ${pkg} registar com o servidor "
"de bases de dados.  Isto pode ser deixado vazio se não for necessária "
"password."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:219
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Para MySQL, isto é quase sempre \"root\",  Note que isto NÃO é o mesmo "
"que o login de UNIX 'root'."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:229
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"Qual é a password para a conta administrativa com a qual este pacote deve "
"criar a sua base de dados MySQL e utilizador?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). however, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por omissão, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor PostgreSQL "
"através de socket unix locais (isto disponibiliza a melhor performance). "
"No entanto, se você deseja ligar com um método diferente, ou mesmo a um "
"outro servidor, escolha uma opção das escolhas abaixo."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do host do servidor de bases de dados PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"por favor escolha um hostname remoto para utilizar, ou escolha \"novo "
"host\" para introduzir um novo host."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid "Port number for the PostgreSQL service:"
msgstr "Número do port que corre o serviço PostgreSQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid ""
"If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Se a base de dados PostgreSQL no host remoto está a correr num port não-"
"standard, esta é a sua oportunidade para especificar qual é. Para "
"utilizar o port por omissão, deixe este campo vazio."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
msgstr "Host que corre o servidor PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
msgstr "Por favor disponibilize o hostname do servidor remoto de PostgreSQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the adminstrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Nota: você tem de ter já providenciado que a conta admnistrativa possa "
"ser capaz de remotamente criar bases de dados e conceder previlégios."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "PostgreSQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome de base de dados PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
msgstr "Por favor disponibilize um nome para a base de dados PostgreSQL "
"para ser utilizada por ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid "PostgreSQL username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de utilizador de PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"Please provide a username for ${pkg} to register with the database server.  "
"A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially "
"if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor disponibilize um nome de utilizador para ${pkg} para registar "
"com o servidor de bases de dados.  Um utilizador de PostgreSQL não é "
"necessariamente os mesmo que um login de sistema, especialmente se a "
"base de dados está num servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
"objects to be created by this installation.  This user will have complete "
"freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
"revoke access to it."
msgstr ""
"Este é o utilizador que vai ser dono da base de dados, schemas, tabelas, "
"e outros objectos a ser criados por esta instalação.  Este utilizador "
"terá toda a liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de "
"dados ou a conceder ou remover acessos nela."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Password da aplicação PostgreSQL para ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-"
"authenticated access."
msgstr ""
"Por favor disponibilize uma password para ${pkg} se registar com o servidor "
"de bases de dados.  O acesso ao PostgreSQL pode ter de ser reconfigurado "
"para permitir acesso autenticado por password."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nome do utilizador administrativo da sua base de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"Qual é o nome da conta com que este pacote deve executar as acções "
"administrativas?  O utilizador é o que for capaz de criar novos "
"utilizadores de bases de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Password do utilizador administrativo da sua base de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"Qual é a password para a conta com a qual este pacote deve executar as "
"acções administrativas?  (Para uma instalação normal de PostgreSQL em "
"Debian, não é necessária uma password da base de dados, já que a "
"autenticação é feita a nível do sistema.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para "
"autenticação de ligações.  Por favor escolha o método que o utilizador "
"administrador deve utilizar quando se liga ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o utilizador de PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para "
"autenticação das ligações.  Por favor escolha utilizador da base de dados "
"que deve utilizar quando se liga ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Com a autenticação \"ident\" na máquina local, o servidor irá verificar "
"que ao dono do socket unix é permitido ligar-se."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Com a autenticação \"ident\" em hosts remotos, é utilizado ident baseado "
"no RFC 1413 (note que isto pode ser um risco de segurança)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Com autenticação de \"password\", a password será passada ao servidor para "
"ser utilizada com algum backend de autenticação (tal como o \"md5\" ou "
"\"pam\").  Note que a password é a mesma passada descoberta através das "
"ligações de rede se a sua ligação não estiver configurada para utilizar SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"For a default debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Para uma instalação por omissão de PostgreSQL em Debian a correr no mesmo "
"host, você provavelmente deve querer \"ident\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Alterar a configuração de PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid ""
"To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
"configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this is "
"done by dbconfig-common when your package is installed."
msgstr ""
"Para iniciar a base de dados PostgreSQL para ${pkg}, a configuração de "
"PostgreSQL tem de ser alterada.  É sugerido que isto seja feito pelo "
"dbconfig-common quando o seu pacote é instalado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Por favor altere /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para obter a base de dados para o pacote ${pkg} iniciado você tem de "
"editar a configuração do seu servidor PostgreSQL. Você poderá encontrar "
"ajuda no ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."