[Dbconfig-common-devel] dbconfig-common/debian/po pt_BR.po,NONE,1.1

faw-guest@haydn.debian.org faw-guest@haydn.debian.org


Update of /cvsroot/dbconfig-common/dbconfig-common/debian/po
In directory haydn:/tmp/cvs-serv18738

Added Files:
	pt_BR.po 
Log Message:
ADD: pt_BR.po (thanks to Gustavo Noronha Silva a.k.a. kov)



--- NEW FILE: pt_BR.po ---
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common 1.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-30 23:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 18:51-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr "Manter senhas de administração dos bancos de dados no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"By default, you will be prompted for all administrator-level database "
"passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-"
"common.  These passwords will not be stored in debconf for any longer than "
"they are needed."
msgstr ""
"Por padrão todas as senhas de nível de administrador dos bancos de dados "
"serão pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem "
"configuradas, removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas no "
"debconf por mais tempo que o necessário, nesse caso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4
msgid ""
"If you would rather not be bothered by for an administrative password every "
"time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should "
"choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha administrativa a "
"cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos de dados com ajuda do "
"dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se não, recuse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
msgstr "Manter senhas de acesso a banco das aplicações no debconf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"By default, you will be prompted for all application-level database "
"passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
"the initial configuration) by dbconfig-common.  These passwords will not be "
"stored in debconf for any longer than they are needed."
msgstr ""
"Por padrão todas as senhas de acesso da aplicação aos bancos de dados serão "
"pedidos quando aplicações que usam o dbconfig-common forem configuradas, "
"removidas ou atualizadas. Essas senhas não serão guardadas no debconf por "
"mais tempo que o necessário, nesse caso."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in "
"the debconf password database.  The debconf password database is protected "
"by unix file permissions, though this is less secure and thus not the "
"default setting."
msgstr ""
"Esse comportamento pode ser desligado. Nesse caso as senhas serão mantidas "
"na base de dados de senhas do debconf. A base de dados de senha do debconf é "
"protegida por permissões de arquivos do unix. Isso é menos seguro que os "
"esquemas de proteção de senha dos bancos e portanto não é a configuração "
"padrão."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22
msgid ""
"If you would rather not be bothered to remember application passwords, you "
"should choose this option.  Otherwise, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você prefere não ser incomodado com um pedido de senha de acesso da "
"aplicação ao banco a cada vez que atualizar uma aplicação que use bancos de "
"dados com ajuda do dbconfig-common, você deve escolher essa opção. Se não, "
"recuse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar banco de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"${pkg} must have a database installed and configured before it can be used.  "
"If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} deve ter uma base de dados instalada e configurada antes de "
"poder ser usada. Se você quiser isso pode ser tratado com o dbconfig-common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid ""
"If you are an advanced database administrator and know that you want to "
"perform this configuration manually, or if you database has already been "
"installed and configured, you should refuse this option.  Details on what "
"needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr ""
"Se você é um administrador de bancos de dados avançado e sabe que você quer "
"fazer essa configuração manualmente ou se sua base de dados já foi instalada "
"e configurada, você deve dizer não. Detalhes sobre o que precisa ser feito "
"devem estar disponíveis em /usr/share/doc/${pkg}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:40
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Se não, você deve provavelmente escolher essa opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Atualizar a base de dados do ${pkg} com o dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"According to the maintainer for this package, database upgrade operations "
"need to be formed on ${pkg}.  Typically this is due to changes in how a new "
"upstream version of the package needs to store its data."
msgstr ""
"De acordo com o mantenedor desse pacote, operações de atualização precisam "
"ser realizadas no ${pkg}. Isso acontece normalmente por causa de mudanças em "
"como uma nova versão da aplicação precisa guardar seus dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:55
msgid ""
"If you want to handle this process manually, you should refuse this option.  "
"Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of "
"your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which "
"which the database can be restored in the case of problems."
msgstr ""
"Se você quiser lidar com esse processo manualmente você deve dizer não aqui. "
"Se não, escolha sim. Durante a atualização, uma cópia de segurança da sua "
"base de dados vai ser feita em /var/cache/dbconfig-common/backups, de onde a "
"base pode ser recuperada em caso de problemas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigurar a base de dados para ${pkg} com dbconfig-common?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the "
"underlying database that it has been configured to use."
msgstr ""
"Já que você está removendo o pacote ${pkg} é possível que você não queira "
"mais a base de dados que foi configurada para que ele usasse."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr ""
"Se você quiser, a remoção da base de dados pode ser feita pelo dbconfig-"
"common."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid ""
"If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle "
"the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você quiser manter essa base de dados, ou se quiser removê-la "
"manualmanete você recusar essa opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:70
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Se não, escolha essa opção."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Banco de dados usado pelo pacote ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:86
msgid ""
"${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will "
"be presented with the available choices."
msgstr ""
"O pacote ${pkg} pode ser configurado para usar um dos muitos bancos de dados "
"disponíveis. Abaixo você poderá escolher o que quer usar dentre as opções "
"disponíveis."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Você quer apagar a base de dados para ${pkg}?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove "
"them."
msgstr ""
"Se você não precisa mais da base de dados para o ${pkg}, essa é sua chance "
"de removê-la."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:93
msgid ""
"If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose "
"this option.  If you want to hold this data for another time, or if you "
"would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr ""
"Se você não precisa mais dos dados sendo guardados para o pacote ${pkg}, "
"você deve escolher essa opção. Se você quer manter esses dados para mais "
"algum tempo ou se quiser lidar com o processo manualmente, não escolha essa "
"opção."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr ""
"Você quer fazer uma cópia de segurança da base de dados do pacote ${pkg} "
"antes de atualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:105
msgid ""
"The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the "
"installation progress.  Just in case, the database can be backed up before "
"this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the "
"previous package version and repopulate your database."
msgstr ""
"A base de dados para o pacote ${pkg} precisa ser atualizada como parte do "
"processo de instalação. Para maior segurança a base de dados pode ter uma "
"cópia de segurança feita antes de que isso seja feito; assim, se alguma "
"coisa der errado você pode reverter para a versão do pacote anterior e "
"repopular sua base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:113
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação de senha:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não batem."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:117
msgid "The passwords you supplied do not match.  Please try again."
msgstr "As senhas que você forneceu não batem. Por favor, tente de novo."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "Error upgrading database for ${pkg}."
msgstr "Erro atualizando base de dados para o pacote ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database."
msgstr "Um erro parece ter acontecido ao atualizar a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"Fortunately, there should be a backup of the database made just before the "
"upgrade in ${dbfile}."
msgstr ""
"Felizmente, deve haver uma cópia de segurança da base de dados, feita logo "
"antes da atualização, em ${dbfile}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:122
msgid ""
"At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
"package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's of "
"any help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Nesse momento você deve voltar a uma versão anterior, reinstalar ou "
"reconfigurar seu pacote. Outra opção é intervir manualmente para continuar "
"usando o pacote ${pkg}. Pode ser útil saber qual foi o erro encontrado:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "Error installing database for ${pkg}."
msgstr "Erro instalando base de dados para o pacote ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid "An error seems to have occurred while installing the database."
msgstr "Um erro parece ter acontecido ao instalar a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:136
msgid ""
"At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
"otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
"help, this was the error encountered:"
msgstr ""
"Nesse momento você precisa reinstalar ou reconfigurar o pacote ${pkg}; você "
"também pode intervir manualmente para que ele sirva para alguma coisa. Pode "
"ser útil saber qual foi o erro encontrado:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "Error removing database for ${pkg}."
msgstr "Erro removendo base de dados para o pacote ${pkg}."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "Um erro parece ter acontecido ao remover a base de dados."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid ""
"For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary "
"to remove the database for ${pkg}.  At this point you have two options: you "
"can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the "
"offer for help removing the database (the latter implies you will have to "
"remove the database manually)."
msgstr ""
"Por alguma razão não foi possível executar algumas das ações necessárias "
"para remover a base de dados para o pacote ${pkg}. Nesse momento você tem "
"duas opções: você pode encontrar o que causou esse erro e consertá-lo ou "
"pode recusar a oferta de ajuda para removê-la (a última implica que você "
"terá que remover a base manualmente)."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Pode ser útil ver o erro que foi encontrado:"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:147
msgid "${error}"
msgstr "${error}"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados MySQL do pacote ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:164
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local "
"unix socket (this provides the best performance). however, if you would like "
"to connect with a different method, or to a different server entirely, "
"select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por padrão o pacote ${pkg} será configurado para usar um servidor MySQL "
"através de um socket unix local (o que fornece a melhor performance). No "
"entanto, se você quiser pode se conectar com um método diferente, ou em um "
"servidor diferente."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:173
msgid "Host name of the MySQL database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome do host do servidor de banco MySQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid "Port number for the MySQL service:"
msgstr "Número de porta para o serviço MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:179
msgid ""
"If the MySQL database on the remote host is running on a non-standard port, "
"this is your oppurtunity to specify what it is.  To use the default port, "
"leave this field blank."
msgstr ""
"Se a base de dados MySQL no host remoto está rodando em uma porta não-"
"padrão, essa é sua oportunidade de especificar qual é ela. Para usar a porta "
"padrão, deixe em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Host running the MySQL server for ${pkg}:"
msgstr "Host que roda o servidor MySQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:186
msgid "Please provide the hostname of a remote MySQL server."
msgstr "Por favor forneça o nome do host de um servidor MySQL remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome da base de dados MySQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:196
msgid "Please provide a name for the MySQL database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome para a base de dados MySQL a ser usada pelo pacote "
"${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid "MySQL username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
"server.  A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
"especially if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome de usuário MySQL para o pacote ${pkg} para que ele "
"seja registrado no servidor de banco de dados. Um usuário MySQL não é "
"necessariamente o mesmo que um login de sistema, principalmente se a base de "
"dados estiver em um servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:201
msgid ""
"This is the user which will own the database, tables and other objects to be "
"created by this installation.  This user will have complete freedom to "
"insert, change or delete data in the database."
msgstr ""
"Esse é o usuário que irá ser o dono da base de dados, tabelas e outros "
"objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá liberdade "
"completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha MySQL da aplicação para o pacote ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:212
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"This may be left blank if no password is required."
msgstr ""
"Por favor forneça uma senha para o pacote ${pkg} registrar com o servidor de "
"banco de dados. Pode ser deixada em branco se não for necessária senha."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:219
msgid ""
"For MySQL, this is almost always \"root\".  Note that this is NOT the same "
"as the UNIX login 'root'."
msgstr ""
"Para o MySQL quase sempre esse usuário se chama \"root\". Note que ele NÃO é "
"o mesmo que o login UNIX 'root'."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:229
msgid ""
"What is the password for the administrative account with which this package "
"should create its MySQL database and user?"
msgstr ""
"Qual é a senha da conta administrativa com que esse pacote cria sua base de "
"dados e usuário MySQL?"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de conexão para a base de dados PostgreSQL do pacote ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:237
msgid ""
"By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a "
"local unix socket (this provides the best performance). however, if you "
"would like to connect with a different method, or to a different server "
"entirely, select an option from the choices below."
msgstr ""
"Por padrão o pacote ${pkg} será configurado para usar um servidor PostgreSQL "
"através de um socket unix local (o que fornece melhor performance). No "
"entanto, se você quiser pode escolher conectar com um método diferente ou a "
"um servidor diferente."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
msgstr ""
"Nome do host do servidor de banco de dados PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:246
msgid ""
"Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a "
"new host."
msgstr ""
"Por favor selecione o nome do host remoto para usar ou selecione \"novo host"
"\" para criar um novo host."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid "Port number for the PostgreSQL service:"
msgstr "Número de porta para o serviço PostgreSQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:252
msgid ""
"If the postgresql database on the remote host is running on a non-standard "
"port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the default "
"port, leave this field blank."
msgstr ""
"Se a base de dados postgresql no host remoto está rodando em uma porta não-"
"padrão essa é a sua oportunidade de especificá-la. Para usar a padrão deixe "
"o campo em branco."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
msgstr "Host que está rodando o servidor PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
msgstr "Por favor forneça o nome do host do servidor PostgreSQL remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:259
msgid ""
"Note: you must have already arranged for the adminstrative account to be "
"able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr ""
"Nota: você já deve ter arranjado para que a conta administrativa possa criar "
"bases de dados e dar privilégios a usuários remotamente."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "PostgreSQL database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome da base de dados PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:269
msgid "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome para a base de dados PostgreSQL que será usada "
"pelo pacote ${pkg}."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid "PostgreSQL username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de usuário PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"Please provide a username for ${pkg} to register with the database server.  "
"A PostgreSQL user is not necessarily the same as a system login, especially "
"if the database is on a remote server."
msgstr ""
"Por favor forneça um nome de usuário para que o pacote ${pkg} registre com o "
"servidor de banco de dados. Um usuário PostgreSQL não é necessariamente o "
"mesmo que um login do sistema, especialmente se a base estiver em um "
"servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:275
msgid ""
"This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
"objects to be created by this installation.  This user will have complete "
"freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
"revoke access to it."
msgstr ""
"Esse é o usuário que será dono da base de dados, dos schemas, tabelas e "
"outros objetos a serem criados por essa instalação. Esse usuário terá "
"liberdade completa para inserir, mudar ou excluir dados na base de dados ou "
"para dar ou revogar acesso a ela."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Senha da aplicação PostgreSQL para o pacote ${pkg}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:287
msgid ""
"Please provide a password for ${pkg} to register with the database server.  "
"PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-"
"authenticated access."
msgstr ""
"Por favor forneça uma senha para que o pacote ${pkg} registre com o servidor "
"de base de dados. O acesso ao PostgreSQL pode precisar ser configurado para "
"permitir acesso baseado em autenticação por senha."

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nome do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:295
msgid ""
"What is the name of the account with which this package should perform "
"administrative actions?  This user is the one which is able to create new "
"database users."
msgstr ""
"Qual é o nome da conta com que esse pacote deve executar ações "
"administrativas? Esse usuário é o que poderá criar novos usuários de bases."

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Senha do usuário administrativo do banco de dados:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:302
msgid ""
"What is the password for the account with which this package should perform "
"administrative actions?  (For a normal Debian PostgreSQL installation, a "
"database password is not required, since authentication is done at the "
"system level.)"
msgstr ""
"Qual é a senha para a conta com que esse pacote deve executar ações "
"administrativas? (Em uma instalação normal do PostgreSQL do Debian uma senha "
"não é necessária, já que a autenticação é feita em nível de sistema.)"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador do PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:312
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the administrative user should use "
"when connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor selecione qual método o usuário administrativo deve usar "
"quando conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o usuário PostgreSQL:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating "
"connections.  Please select what method the database user should use when "
"connecting to the server."
msgstr ""
"Servidores PostgreSQL fornecem vários mecanismos diferentes para autenticar "
"conexões. Por favor selecione qual método o usuário da base deve usar quando "
"conectar ao servidor."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check "
"that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" na máquina local o servidor irá verificar que o "
"dono do socket unix pode se conectar."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used "
"(note this can be considered a security risk)."
msgstr ""
"Com autenticação \"ident\" em hosts remotos o ident baseado no RFC 1413 é "
"usado (note que isso pode ser considerado um risco de segurança)."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"With \"password\" authentication, a password will be passed to the server "
"for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\").  Note "
"that the password is still passed in the clear across network-based "
"connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr ""
"Com autenticação \"password\" ua senha será passada ao servidor para uso com "
"algum backend de autenticação (como \"md5\" ou \"pam\"). Note que a senha é "
"passada em texto puro por conexões de rede se sua conexão não for "
"configurada para usar SSL."

#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:335
msgid ""
"For a default debian PostgreSQL installation running on the same host, you "
"probably want \"ident\"."
msgstr ""
"Para uma instalação padrão do PostgreSQL do Debian rodando no mesmo host "
"você provavelmente quer \"ident\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Mudar a configuração do PostgreSQL automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:357
msgid ""
"To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
"configuration of PostgreSQL has to be changed.  It is suggested that this is "
"done by dbconfig-common when your package is installed."
msgstr ""
"Para habilitar a inicialização da base PostgreSQL para o pacote ${pkg} a "
"configuração do PostgreSQL precisa ser modificada. É sugerido que isso seja "
"feito pelo dbconfig-common quando seu pacote for instalado."

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Por favor modifique o /etc/postgresql/pg_hba.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:365
msgid ""
"To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the "
"configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the "
"file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr ""
"Para fazer a base de dados do pacote ${pkg} ser inicializada você precisa "
"editar a configuração do seu servidor PostgreSQL. Você pode conseguir achar "
"ajuda no arquivo /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."