[DebianBR-commits] r488 - /docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po
darkstar-guest at users.alioth.debian.org
darkstar-guest at users.alioth.debian.org
Tue Mar 5 03:43:38 UTC 2013
Author: darkstar-guest
Date: Tue Mar 5 03:43:37 2013
New Revision: 488
URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=488
Log:
Corrigindo alguns erros de digitação.
Modified:
docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po
Modified: docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po?rev=488&op=diff
==============================================================================
--- docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po (original)
+++ docs/trunk/traduzidos/release-notes/trunk/upgrading.po Tue Mar 5 03:43:37 2013
@@ -80,7 +80,7 @@
"command> to manage packages on your system, you will also want to back up "
"<filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>."
msgstr ""
-"As principais coisas que você terá que fazer backup são os conteúdos do
+"As principais coisas que você terá que fazer backup são os conteúdos do "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/var/lib/dpkg</filename>, <filename>/var/"
"lib/apt/extended_states</filename> e a saÃda do <literal>dpkg --get-selections "
"\"*\"</literal> (as aspas são importantes). Se você utiliza o <command>aptitude"
@@ -463,7 +463,7 @@
msgstr ""
"Se você estiver usando alguns serviços VPN (tal como <systemitem "
"role=\"package\">tinc</systemitem>) eles podem não estar disponÃveis ao "
-"longo do processo de atualização. Por favor, veja <xref "linkend=\"
+"longo do processo de atualização. Por favor, veja <xref linkend=\""
"services-downtime\"/>."
#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
@@ -1037,7 +1037,7 @@
"<quote><literal>deb</literal></quote> lines in <filename>sources.list</"
"filename> by placing a hash sign (<literal>#</literal>) in front of them."
msgstr ""
-"Após adicionar suas novas fontes, desabilite as linhas "<quote><literal>deb"
+"Após adicionar suas novas fontes, desabilite as linhas <quote><literal>deb"
"</literal></quote> já existentes em <filename>sources.list</filename> pondo "
"um sinal de cerquilha (<literal>#</literal>) no inÃcio delas."
@@ -1535,7 +1535,7 @@
"usr/share/locale</filename>."
msgstr ""
"Remover traduções e arquivos de localização do sistema se eles não forem "
-"necessários. Você pode instalar o pacote <systemitem "role=\"package\">"
+"necessários. Você pode instalar o pacote <systemitem role=\"package\">"
"localepurge</systemitem> e configurá-lo para que apenas alguns locales "
"selecionados sejam mantidos no sistema. Isso reduzirá o espaço de disco "
"consumido em <filename>/usr/share/locale</filename>."
@@ -2766,13 +2766,13 @@
"If you forgot to rerun <command>lilo</command> before the reboot or the "
"system is accidentally rebooted before you could do this manually, your "
"system might fail to boot. Instead of the lilo prompt, you will only see "
-"<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>
+"<literal>LI</literal> when booting the system<footnote>"
msgstr ""
"Se você esqueceu de reexecutar o <command>lilo</command> antes da "
"reinicialização ou se o sistema for acidentalmente reinicializado antes que "
"você possa fazer isso manualmente, a inicialização do seu sistema pode "
"falhar. Ao invés do prompt do lilo, você verá apenas <literal>LI</literal> "
-"quando inicializar o sistema<footnote>
+"quando inicializar o sistema<footnote>"
#. type: Content of: <chapter><section><section><para><footnote><para>
#: en/upgrading.dbk:1412
@@ -3492,7 +3492,7 @@
"\"/>. You should review which configuration files they use and consider "
"purging the packages to remove their configuration files."
msgstr ""
-"Remova pacotes obsoletos e não usados como descrito em <xref linkend=\"
+"Remova pacotes obsoletos e não usados como descrito em <xref linkend=\""
"obsolete\"/>. Você deve rever que arquivos de configuração eles usam e "
"considerar expurgar os pacotes para remover seus arquivos de configuração."
@@ -3608,7 +3608,7 @@
"It provides no upgrade path for these obsolete packages. While nothing "
"prevents you from continuing to use an obsolete package where desired, the "
"Debian project will usually discontinue security support for it a year after "
-"&releasename;'s release<footnote>
+"&releasename;'s release<footnote>"
msgstr ""
"Ao introduzir diversos milhares de novos pacotes, o &releasename; também "
"aposenta e omite mais de quatro mil pacotes antigos que estavam no "
@@ -3616,7 +3616,7 @@
"pacotes obsoletos. Apesar de nada o impedir de continuar a usar um pacote "
"obsoleto enquanto o desejar, o projeto Debian irá normalmente descontinuar o "
"suporte de segurança para o mesmo um ano após o lançamento do &releasename; "
-"<footnote>
+"<footnote>"
#. type: Content of: <chapter><section><para><footnote><para>
#: en/upgrading.dbk:1926
More information about the debian-br-commits
mailing list