[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.0-1-4-g7ea92f9

skizzhg skizzhg at gmx.com
Tue Dec 14 22:03:04 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 7ea92f9c6fefe1078a1149e65690fd3f44f5b06e
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Tue Dec 14 23:03:54 2010 +0100

    Updating user_customization-packages.ssi.po, italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
index 1500fe3..0f5619b 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
@@ -6,12 +6,13 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-14 15:35-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-13 14:05+0100\n"
-"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: live-manual 2.0~a12\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-30 10:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-13 15:15+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2: plural=(n !=1)\n"
@@ -169,23 +170,23 @@ msgid ""
 "packages to save space, or need to control which versions of packages are "
 "installed via APT pinning, to name a few possibilities."
 msgstr ""
-"Forse la personalizzazione più di base di un sistema Debian Live è la scelta "
-"dei pacchetti da includere nell'immagine. Questo capitolo vi guiderà tra le "
-"varie opzioni della costruzione per personalizzare l'installazione dei "
-"pacchetti del live-build. Le ampie scelte che influenzano quali pacchetti  "
-"possono essere installati sono le aree della distribuzione e degli archivi. "
-"Per essere sicuri di avere una decente velocità di scarico, dovreste usare "
-"un mirror a voi vicino. Si possono aggiungere i propri repository per "
-"backports, experimental o pacchetti personali, o aggiungere direttamente i "
-"pacchetti come file. È possibile definire una propria lista di pacchetti da "
-"includere, usare una lista predefinita del live-build, usare tasks #{tasksel}"
-"#, o una combinazione di tutti e tre. Infine una serie di opzioni dà un "
-"certo controllo con apt. o se si preferisce aptitude, nella fase di "
-"compilazione quando i pacchetti sono installati. Cio può tornare utile se si "
-"usa un proxy, se si vuole disabilitare l'installazione dei pacchetti "
-"raccomandati per risparmiare spazio o controllare quali versione dei "
-"pacchetti sono installati con il pinning, giusto per citare alcune "
-"possibilità."
+"Probabilmente la personalizzazione basilare di un sistema Debian Live è "
+"la scelta dei pacchetti da includere nell'immagine. Questo capitolo vi "
+"guiderà tra le varie opzioni in fase di costruzione per personalizzare "
+"l'installazione dei pacchetti di live-build. Le ampie scelte che influenzano "
+"quali pacchetti siano disponibili da installare nell'immagine sono le aree di "
+"distribuzione e archivio. Per essere sicuri di avere una ragionevole velocità "
+"di scaricamento, dovreste usare un mirror a voi vicino. Si possono inoltre "
+"aggiungere i propri repository per pacchetti di backport, sperimentali o "
+"personalizzati, o aggiungere i pacchetti direttamente come file. È possibile "
+"definire una propria lista di pacchetti da includere, usarne una predefinita "
+"di live-build, usare task di #{tasksel}#, o una combinazione di tutti e tre. "
+"Infine una serie di opzioni fornisce un certo controllo su apt, o aptitude "
+"se si preferisce, in fase di compilazione quando i pacchetti sono installati. "
+"Ciò può tornare utile se si usa un proxy, se si vuole disabilitare "
+"l'installazione dei pacchetti raccomandati per risparmiare spazio o controllare "
+"quali versioni dei pacchetti vengono installate con il pinning, giusto per "
+"citare alcune possibilità."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:8
@@ -195,7 +196,7 @@ msgstr "2~ Sorgenti dei pacchetti"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:10
 msgid "3~ Distribution, archive areas and mode"
-msgstr "3~ Distribuzione, le area di archivio e le modalità"
+msgstr "3~ Distribuzione, le aree di archivio e le modalità"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:12
@@ -210,15 +211,15 @@ msgid ""
 "distribution. For example, to build against the *unstable* release, Sid, "
 "specify:"
 msgstr ""
-"La distribuzione che viene scelta ha il più ampio impatto sui pacchetti "
-"disponibili per essere inclusi nella immagine live. Specificando il nome in "
-"codice, il predefinito è #{squeeze}# per la versione  Squeeze del live-"
-"build. Qualsiasi attuale distribuzione mantenuta negli archivi Debian può "
-"essere qui specificata dal suo nome in codice. (Vedere il glossario per "
-"maggiori dettagli {Terms}#terms). L'opzione #{--distribution}# non solo "
-"influenza la sorgente dei pacchetti dell'archivio, ma indica al #{live-build}"
-"# come comportarsi per compilare ciascuna distribuzione supportata. Ad "
-"esempio se si vuole compilare per un rilascio *unstable*, Sid, specificare:"
+"La distribuzione che viene scelta ha un ampio impatto su quali pacchetti "
+"siano disponibili per essere inclusi nell'immagine live. Specificare il nome "
+"in codice, il predefinito per la versione Squeeze di live-build è #{squeeze}#; "
+"qualsiasi attuale distribuzione mantenuta negli archivi Debian può essere qui "
+"specificata con il suo nome in codice. (Per ulteriori dettagli consultare il "
+"{Glossario}#terms). L'opzione #{--distribution}# non solo influenza la sorgente "
+"dei pacchetti nell'archivio, ma indica a #{live-build}# di comportarsi secondo "
+"la necessità per compilare ciascuna distribuzione supportata. Ad esempio se "
+"si vuole costruire un rilascio *unstable*, Sid, specificare:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:16
@@ -234,11 +235,11 @@ msgid ""
 "distribution, hence that is the default. One or more values may be "
 "specified, e.g."
 msgstr ""
-"All'interno dell'archivio della distribuzione, ci sono altre importanti "
-"suddivisioni.In Debian queste sono #{main}#, #{contrib}# e #{non-free}#. "
-"Soltanto #{main}# contiene il software che è parte ufficiale della "
-"distribuzione Debian, da qui il fatto che sono i predefiniti. Devono essere "
-"specificati una o più valori, es."
+"All'interno dell'archivio della distribuzione, le aree d'archivio sono divisioni "
+"importanti. In Debian queste sono #{main}#, #{contrib}# e #{non-free}#; "
+"soltanto #{main}# contiene il software che è parte ufficiale della "
+"distribuzione Debian, perciò questa è la predefinita. Possono essere "
+"specificati uno o più valori:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:24
@@ -255,19 +256,19 @@ msgid ""
 "derivative are supported instead of the ones for Debian. The mode also "
 "modifies live-build behaviour to suit the derivatives."
 msgstr ""
-"Un supporto sperimentale è disponibile per alcune derivate di Debian "
-"attraverso l'opzione #{--mode}#. Per impostazione predefinita, questa "
-"opzione è impostata su #{debian}#, anche se stai cercando di costruire un "
-"sistema diverso da Debian. Se si specifica #{--mode ubuntu}# o #{--mode "
-"emdebian}#, saranno suppottati i nomi delle distribuzione e le aree degli "
-"archivi per la derivata specificata e non quelli di Debian. Le modalità "
-"cambiano anche il comportamento di live-build per adattarlo alle derivate."
+"Attraverso l'opzione #{--mode}# è disponibile un supporto sperimentale per "
+"alcune derivate di Debian; per impostazione predefinita, questa opzione "
+"è impostata su #{debian}#, anche se si sta costruendo un sistema diverso "
+"da Debian. Se si specifica #{--mode ubuntu}# o #{--mode emdebian}#, saranno "
+"gestiti i nomi della distribuzione e le aree di archivio per la derivata "
+"specificata e non quelli di Debian. La modalità cambia anche il comportamento "
+"di live-build per adattarlo alle derivate."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:30
 #, no-wrap
 msgid "*Note:* The projects for whom these modes were added are primarily responsible for supporting users of these options. The Debian live project, in turn, provides development support on a best-effort basis only, based on feedback from the derivative projects as we do not develop or support these derivatives ourselves.\n"
-msgstr "*Nota:* I progetti per i quali sono state aggiunte tali modalità sono i principali responsabili nel supportare gli utenti di queste opzioni. Il progetto Debian Live, a sua volta, fornisce sostegno allo sviluppo solamente sulla base best-effort, sulla base del feedback dei progetti derivati così come non sviluppiamo o sosteniamo queste derivate.\n"
+msgstr "*Nota:* I progetti per i quali sono state aggiunte tali modalità sono i principali responsabili nel supportare gli utenti di queste opzioni. Il progetto Debian Live, a sua volta, fornisce sostegno allo sviluppo solamente sulla base dell'impegno migliore, sui feedback dei progetti derivati così come non sviluppiamo o sosteniamo queste derivate.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:32
@@ -289,16 +290,16 @@ msgid ""
 "{--mirror-binary-security}# values are used, superceding any mirrors used in "
 "an earlier stage."
 msgstr ""
-"L'archivio Debian è replicato attraverso una grande rete di mirror per tutto "
-"il mondo così che chiunque in qualsiasi Paese può selezionare il mirror più "
+"L'archivio Debian è replicato attraverso una vasta rete di mirror in tutto "
+"il mondo cosicché chiunque in ogni nazione può selezionare il mirror più "
 "vicino per la migliore velocità di scaricamento. Ciascuna delle opzioni #{--"
-"mirror-*}# governa quale mirror della distribuzione è usato nei vari stadi "
-"della compilazione. Ricordate dal {Stages of the build}# stadi della "
-"compilazione che  lo stadio *bootstrap* è quando il chroot è inizialmente "
-"popolato da debootstrap con un sistema minimo, e lo stadio *chroot* è quando "
-"il chroot per costruire il file system del sistema live è compilato. Così, "
-"sono usati i corrispondenti mirror per le varie fasi, ed in seguito, nella "
-"fase *binary* sono usati i valori di #{--mirror-binary}# e #{--mirror-binary-"
+"mirror-*}# determina quale mirror della distribuzione è usato nei vari stadi "
+"della compilazione. Ricordando dalle {Fasi della creazione}#stages-of-the-build "
+"che la fase di *avvio* è quando il chroot è inizialmente popolato da "
+"debootstrap con un sistema minimale e quella di *chroot* è quando viene creato "
+"il chroot usato per costruire il file system del sistema live. Perciò per queste "
+"fasi vengono usati i corrispondenti cambi di mirror, e in seguito, nella "
+"fase *binaria* vengono usati i valori di #{--mirror-binary}# e #{--mirror-binary-"
 "security}# sostituendo qualsiasi altro mirror usato nelle fasi iniziali."
 
 #. type: Plain text
@@ -306,8 +307,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "3~distribution-mirrors-build-time Distribution mirrors used at build time"
 msgstr ""
-"3~distribution-mirrors-build-time Mirror delle distribuzioni usati nelle "
-"fasi di compilazione"
+"3~distribution-mirrors-build-time Mirror delle distribuzioni usati in "
+"fase di compilazione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:38
@@ -316,9 +317,9 @@ msgid ""
 "mirror, it is sufficient to set #{--mirror-bootstrap}# and #{--mirror-chroot-"
 "security}# as follows."
 msgstr ""
-"Per impostare i mirror delle distribuzioni usati nelle fasi di compilazione "
-"per puntare ad un mirror locale, è sufficiente impostare #{--mirror-"
-"bootstrap}# #{--mirror-chroot-security}# come segue."
+"Per impostare i mirror delle distribuzioni usati in fase di compilazione "
+"ad uno locale, è sufficiente impostare #{--mirror-bootstrap}# e "
+"#{--mirror-chroot-security}# come segue."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:43
@@ -336,13 +337,13 @@ msgid ""
 "The chroot mirror, specified by #{--mirror-chroot}#, defaults to the #{--"
 "mirror-bootstrap}# value."
 msgstr ""
-"Il mirror chroot, specificato da #{--mirror-chroot}#, si prefigura al valore "
+"Il mirror chroot, specificato da #{--mirror-chroot}#, è impostato al valore "
 "di #{--mirror-bootstrap}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:49
 msgid "3~ Distribution mirrors used at run time"
-msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni usate al run time"
+msgstr "3~ Mirror delle distribuzioni usate durante l'esecuzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:51
@@ -356,15 +357,15 @@ msgid ""
 "example below. An image built from this configuration would only be suitable "
 "for users on a network where \"#{mirror}#\" is reachable."
 msgstr ""
-"L'opzione #{--mirror-binary*}# governa i mirror delle distribuzioni inseriti "
-"nell'immagine binaria. Questi possono essere usati per installare pacchetti "
-"addizionali mentre il sistema live è in funzione. Le impostazioni "
+"Le opzioni #{--mirror-binary*}# determinano i mirror delle distribuzioni "
+"inseriti nell'immagine binaria. Questi possono essere usati per installare "
+"pacchetti aggiuntivi mentre il sistema live è in funzione. Le impostazioni "
 "predefinite impiegano #{cdn.debian.net}#, un servizio che sceglie un mirror "
 "geograficamente vicino basandosi sul numero IP dell'utente. Questo è una "
-"scelta conveniente quando non si può pronosticare quale sia il mirror "
+"scelta conveniente quando non si può pronosticare quale sarà il mirror "
 "migliore per tutti gli utenti. Oppure si può specificare il proprio valore "
-"come mostrato nel seguente esempio. Una immagine compilata con questa "
-"configurazione è adatta, solamente, per gli utenti di una rete dove è "
+"come mostrato nell'esempio qui sotto. Un'immagine compilata con questa "
+"configurazione sarebbe adatta solamente ad utenti di una rete dove sia "
 "raggiungibile il \"#{mirror}#\"."
 
 #. type: Plain text
@@ -395,13 +396,13 @@ msgid ""
 "running the live system."
 msgstr ""
 "Si possono aggiungere altri repository, ampliando così la scelta dei "
-"pacchetti al di la di quelli disponibili per la distribuzione di "
-"destinazione. Questi possono essere, per esempio, per i backports, per "
-"experimental pacchetti personali. Per configurare repository addizionali, "
-"creare i file #{config/chroot_sources/your-repository.chroot}#, e/o #{config/"
-"chroot_sources/your-repository.binary}#. Come con le opzioni #{--mirror-*}#, "
-"queste governeranno i repository usati nella fase *chroot* quando si compila "
-"l'immagine, e nella fase *binary*, es. per usarli quando il sistema live è "
+"pacchetti al di là di quelli disponibili nella distribuzione di "
+"destinazione. Questi possono essere, per esempio, pacchetti di backport, "
+"sperimentali o personalizzati. Per configurare repository aggiuntivi, "
+"creare i file #{config/chroot_sources/vostro-repository.chroot}#, o #{config/"
+"chroot_sources/vostro-repository.binary}#. Come per le opzioni #{--mirror-*}#, "
+"queste controlleranno i repository usati nella fase *chroot* quando si compila "
+"l'immagine, e nella fase *binary*, ad esempio per usarli quando il sistema live è "
 "avviato."
 
 #. type: Plain text
@@ -411,7 +412,8 @@ msgid ""
 "packages from the debian live snapshot repository at live system build time."
 msgstr ""
 "Per esempio, #{config/chroot_sources/live.chroot}# permette di installare "
-"pacchetti dal repository debian live snapshot al sistema live ."
+"pacchetti dal repository snapshot di debian live al momento della creazione "
+"del sistema live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:68
@@ -426,13 +428,12 @@ msgid ""
 "directory."
 msgstr ""
 "Se si aggiunge la stessa riga in #{config/chroot_sources/live.binary}#, il "
-"repository verrà aggiunto alla directory del sistema live #{/etc/apt/sources."
-"list.d/}#."
+"repository verrà aggiunto alla directory #{/etc/apt/sources.list.d/}# del sistema live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:74
 msgid "If such files exist, they will be picked up automatically."
-msgstr "Se il file esiste, saranno caricati automaticamente."
+msgstr "Se il file esiste, saranno prelevati automaticamente."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:76
@@ -440,8 +441,8 @@ msgid ""
 "You should also put the GPG key used to sign the repository into #{config/"
 "chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}# files."
 msgstr ""
-"Si dovrebbe mettere la chiave GPG usata per firmare il repository in un file "
-"#{config/chroot_sources/your-repository.{binary,chroot}.gpg}#."
+"Bisogna inoltre inserire la chiave GPG usata per firmare il repository nei file "
+"#{config/chroot_sources/vostro-repository.{binary,chroot}.gpg}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:78
@@ -451,8 +452,8 @@ msgid ""
 "snapshots, a simple command is enough to enable it:"
 msgstr ""
 "Nota: alcuni repository di pacchetti preconfigurati sono disponibili per una "
-"facile selezione attraverso l'opzione #{--repository}#, es. per abilitare "
-"live snapshots, è sufficiente un semplice comando:"
+"facile selezione attraverso l'opzione #{--repository}#, per abilitare gli "
+"snapshot live è sufficiente un semplice comando:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:82
@@ -477,7 +478,13 @@ msgid ""
 "from a repository."
 msgstr ""
 "Ci sono diversi modi per scegliere quali pacchetti live-build installerà "
-"nell'immagine, che coprono una vasta gamma di esigenze diverse."
+"nell'immagine, coprendo una gamma di esigenze diverse. Si possono scegliere "
+"i pacchetti singolarmente, con l'opzione #{--packages}# per un numero limitato, "
+"o da un elenco per una quantità maggiore di pacchetti. È inoltre possibile "
+"selezionare elenchi predefiniti più grandi o utilizzare i task di APT. E infine "
+"inserire i file dei pacchetti nell'albero #{config/}#, che ben si adatta alla "
+"alle prove di pacchetti nuovi o sperimentali prima che siano disponibili in un "
+"repository."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:90
@@ -490,8 +497,8 @@ msgid ""
 "When the number of packages added is small, simply specify #{--packages}#. "
 "For example:"
 msgstr ""
-"Quando il numero dei pacchetti d'aggiungere è piccolo, specificare "
-"semplicemente #{--packages}#. Per esempio:"
+"Quando il numero dei pacchetti da aggiungere è esiguo è sufficiente "
+"specificare #{--packages}#. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:96
@@ -505,9 +512,9 @@ msgid ""
 "determined by your choice of APT utility. See {Choosing apt or aptitude}"
 "#choosing-apt-or-aptitude for more details."
 msgstr ""
-"Il comportamento di live-build quando si specifica un pacchetto che non "
-"esiste è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Vedere {Choosing apt "
-"or aptitude}# scegliere apt o aptitude per ulteriori dettagli."
+"Quando si specifica un pacchetto che non esiste, il comportamento di live-build "
+"è determinato dalla scelta delle utilità di APT. Per ulteriori dettagli si veda "
+"{Scegliere apt o aptitude}#choosing-apt-or-aptitude."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:102
@@ -516,15 +523,14 @@ msgid ""
 "need flexibility regarding which packages to install, use package lists as "
 "discussed in the following section, {Package lists}#package-lists."
 msgstr ""
-"Se si necessita d'installare una quantità maggiore di pacchetti o si "
-"desiderà flessibilità per quali pacchetti installare, usare le liste dei "
-"pacchetti come discusso nella prossima sezione {liste}#package-lists dei "
-"pacchetti."
+"Se si necessita di specificare un gran numero di pacchetti o si desidera "
+"flessibilità su quali installare, usare gli elenchi dei pacchetti come "
+"discusso nella prossima sezione, {Elenchi di pacchetti}#package-lists."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:104
 msgid "3~package-lists Package lists"
-msgstr "3~package-lists Liste dei pacchetti"
+msgstr "3~package-lists Elenchi di pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:106
@@ -538,20 +544,19 @@ msgid ""
 "others are based upon. You can also provide your own package lists, or use a "
 "combination of both."
 msgstr ""
-"Le liste dei pacchetti sono un potente mezzo per esprimere quali pacchetti "
-"devono essere installati. La sintassi della lista supporta i file inclusi e "
-"sezioni condizionali che rende semplice la creazione di liste da altre liste "
-"e adattarle per l'uso in configurazioni multiple. Si può usare la lista "
-"predefinita, che prevede una selezione una soluzione modulari di pacchetti "
-"scelti per ciascuno dei maggiori ambienti desktop e altre speciali liste, "
-"così come liste standard e altre che vi ci sono basate sopra. È inoltre "
-"possibile fornire le proprie liste di pacchetti, oppure usare una "
-"combinazione di entrambi."
+"Gli elenchi di pacchetti sono un potente mezzo per esprimere quali pacchetti "
+"devono essere installati. La sintassi gestisce file inclusi e sezioni "
+"condizionali rendendo semplice la creazione di elenchi da altri elenchi "
+"e adattarli per l'uso in molteplici configurazioni. Si può usare un elenco "
+"predefinito fornendo una selezione modulare dei pacchetti da ciascuno dei "
+"principali ambienti desktop e alcuni elenchi per uso speciale, così come "
+"elenchi standard sui quali vi si basano altri. È inoltre possibile fornire "
+"i propri elenchi o usare una combinazione di entrambi."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:108
 msgid "3~ Predefined package lists"
-msgstr "3~ Liste dei pacchetti predefinite"
+msgstr "3~ Elenchi predefiniti di pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:110
@@ -559,7 +564,7 @@ msgid ""
 "The simplest way to use lists is to specify one or more predefined lists "
 "with the #{--packages-lists}# option. For example:"
 msgstr ""
-"Il modo più semplice per usare le liste è di specificarne una o più con "
+"Il modo più semplice per usare gli elenchi è di specificarne uno o più con "
 "l'opzione #{--packages-lists}#. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
@@ -576,12 +581,12 @@ msgid ""
 "corresponds with Debian Installer defaults for these desktop environments. "
 "See {Desktop and language tasks}#desktop-and-language-tasks for more details."
 msgstr ""
-"In aggiunta a queste liste, live-build supporta quattro liste dei pacchetti "
-"virtuali: #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-"
-"desktop}#, ciascuna delle quali provvede ad una maggiore selezione di "
-"pacchetti che corrispondono a quelli predefiniti dal Debian Installer per "
-"ciascun ambiente desktop. Vedere {Desktop and language tasks}#desktop-and-"
-"language-tasks per ulteriori dettagli."
+"In aggiunta a questi elenchi, live-build ne gestisce quattro virtuali: "
+"#{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-"
+"desktop}#, ciascuno dei quali fornisce una selezione più estesa di "
+"pacchetti che corrisponde ai predefiniti dell'installatore Debian per "
+"ciascun ambiente desktop. Per ulteriori dettagli si veda "
+"{Desktop e task della lingua}#desktop-and-language-tasks."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:120
@@ -591,8 +596,8 @@ msgid ""
 "desktop}# lists."
 msgstr ""
 "Nota: Le immagini pre-costruite di GNOME, KDE, LXDE e XFCE disponibili per "
-"essere scaricate da http://live.debian.net sono costruite usando le "
-"corrispondenti liste virtuali #{*-desktop}#."
+"essere scaricate da http://live.debian.net sono costruite usando i "
+"corrispondenti elenchi #{*-desktop}# virtuali."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:122
@@ -602,15 +607,15 @@ msgid ""
 "corresponding file, paying attention to included files and conditionals as "
 "described in the following sections."
 msgstr ""
-"La locazione predefinita per i lists file sul sistema è #{/usr/share/live/"
-"build/lists/}#. Per determinare i pacchetti in una data lista, leggi il file "
-"corrispondente, facendo attenzione ai file inclusi e condizionali, come "
+"Il percorso predefinito per i file elenco sul sistema è #{/usr/share/live/"
+"build/lists/}#. Per determinare i pacchetti in un dato elenco, si legga il file "
+"corrispondente, prestando attenzione ai file inclusi e condizionali come "
 "descritto nella sezioni seguenti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:124
 msgid "3~ Local package lists"
-msgstr "3~ Liste dei pacchetti locale"
+msgstr "3~ Elenchi locali dei pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:126
@@ -618,8 +623,8 @@ msgid ""
 "You may supplement or replace entirely the supplied lists using local "
 "package lists stored in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
 msgstr ""
-"Si possono integrare o sostituire del tutto le liste fornite usando le liste "
-"dei pacchetti locali inserite in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
+"Gli elenchi si possono integrare o sostituire interamente usando gli elenchi "
+"locali dei pacchetti in #{config/chroot_local-packageslists/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:128
@@ -629,16 +634,14 @@ msgid ""
 "distributed with live-build. This can cause undesired effects, we therefore "
 "recommend to use unique names for local package lists."
 msgstr ""
-"Per essere processate, le liste dei pacchetti che si trovano nella "
-"directory, devono avere il suffisso #{.list}#. Le liste dei pacchetti locali "
-"sovrascrivono sempre quelle fornite con il live-build. Questo può causare "
-"effetti indesiderati, perciò raccomandiamo di usare nomi univoci per le "
-"liste dei pacchetti locale."
+"Per essere processati, questi elenchi devono avere il suffisso #{.list}#. "
+"I locali sovrascrivono sempre quelli forniti con live-build, questo può causare "
+"effetti indesiderati perciò si raccomanda di usare nomi univoci."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:130
 msgid "3~ Local binary package lists"
-msgstr "3~ Liste dei pacchetti binari locali"
+msgstr "3~ Elenchi locali di pacchetti binari"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:132
@@ -649,12 +652,11 @@ msgid ""
 "packageslists/}#. Such media can be used as a customized Debian install "
 "image for offline installations."
 msgstr ""
-"Nel caso in cui si desidera includere qualche pacchetto .deb ai media live #"
-"{pool/}# (senza installarli sull'immagine live) bisogna usare le liste  "
-"usando le liste dei pacchetti binari locali inserite in #{config/"
-"binary_local-packageslists/}#. Tali supporti possono essere utilizzati come "
-"immagine di installazione personalizzata di Debian per installazione fuori "
-"linea."
+"Nel caso in cui si desideri includere dei pacchetti .deb alla directory "
+"#{pool/}# della live (senza installarli sull'immagine) bisogna usare gli "
+"elenchi utilizzando quelli locali dei pacchetti binari situati in #{config/"
+"binary_local-packageslists/}#. Tale supporto può essere utilizzato come "
+"immagine personalizzata di Debian per installazioni non in linea."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:134
@@ -668,7 +670,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:136
 msgid "3~ Extending a provided package list using includes"
-msgstr "3~ Estensione di una lista di pacchetti forniti usando includes"
+msgstr "3~ Estendere un'elenco di pacchetti usando gli include"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:138
@@ -677,10 +679,9 @@ msgid ""
 "includes. Refer to these in the #{/usr/share/live/build/lists/}# directory, "
 "as they serve as good examples of how to write your own lists."
 msgstr ""
-"Le liste dei pacchetti che sono inclusi nel live-build fa un estensivo uso "
-"di includes. Far riferimento a questi nella directory #{/usr/share/live/"
-"build/lists/}#, in quanto servono come buoni esempi per scrivere le proprie "
-"liste."
+"Gli elenchi di pacchetti inclusi in live-build fanno un notevole uso di "
+"include. Far riferimento a questi nella directory #{/usr/share/live/"
+"build/lists/}#, in quanto portano ottimi esempi su come scrivere i propri."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:140
@@ -689,8 +690,8 @@ msgid ""
 "iceweasel, create #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# with "
 "the following contents:"
 msgstr ""
-"Per esempio, per creare una lista che includa la lista predefinita #{gnome}# "
-"più iceweasel, creare {config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# con "
+"Per esempio, per creare un elenco che includa quello predefinito di #{gnome}# "
+"più iceweasel, creare #{config/chroot_local-packageslists/mygnome.list}# con "
 "i seguenti contenuti:"
 
 #. type: Plain text
@@ -701,7 +702,7 @@ msgstr "#include <gnome> iceweasel"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:149
 msgid "3~ Using conditionals inside package lists"
-msgstr "3~ Usare condizioni all'interno delle liste dei pacchetti"
+msgstr "3~ Usare condizioni all'interno degli elenchi di pacchetti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:151
@@ -713,13 +714,12 @@ msgid ""
 "package selection that make sense, such as #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}"
 "# or #{ARCHIVE_AREAS}#."
 msgstr ""
-"Qualsiasi delle variabili di configurazione del live-build conservate in #"
-"{config/*}# (meno quelli con il prefisso #{LB_}#) possono essere utilizzate "
-"per istruzioni condizionali nella lista dei pacchetti. Generalmente, questo "
-"significa che qualsiasi opzione #{lb config}# in lettera maiuscola e con "
-"trattini cambia in trattino basso. Ma in pratica, è il solo che influenza la "
-"selezione dei pacchetti che abbia senso, così come #{DISTRIBUTION}#, #"
-"{ARCHITECTURE}# o #{ARCHIVE_AREAS}#."
+"Ognuna delle variabili di configurazione di live-build situate in #{config/*}# "
+"(senza il prefisso #{LB_}#) possono essere utilizzate per istruzioni condizionali "
+"nell'elenco dei pacchetti. In genere questo significa qualsiasi opzione di "
+"#{lb config}# in maiuscolo e con trattini cambiati in trattini bassi; ma in "
+"pratica è la sola ad influenzare la selezione dei pacchetti che abbia senso, "
+"come #{DISTRIBUTION}#, #{ARCHITECTURE}# o #{ARCHIVE_AREAS}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:153
@@ -741,9 +741,8 @@ msgid ""
 "You may test for any one of a number of values, e.g. to install #{memtest86+}"
 "# if either #{--architecture i386}# or #{--architecture amd64}# is specified:"
 msgstr ""
-"Si può provare per ognuno di una serie di valori, es. per installare #"
-"{memtest86+}# sia per #{--architecture i386}# o #{--architecture amd64}# "
-"come specificato:"
+"Si può verificare per ognuna di una serie di valori, ad esempio per installare "
+"#{memtest86+}# specificando sia #{--architecture i386}# sia #{--architecture amd64}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:169
@@ -757,9 +756,9 @@ msgid ""
 "g. to install #{vrms}# if either #{contrib}# or #{non-free}# is specified "
 "via #{--archive-areas}#:"
 msgstr ""
-"Si può provare un'altra variabile che contenga più di un valore, es. per "
-"installare #{vrms}# sia da #{contrib}# o da #{non-free}# come specificato "
-"via #{--archive-areas}#:"
+"È possibile provare altre variabili che contengano più di un valore, ad "
+"esempio per installare #{vrms}# specificando sia da #{contrib}# sia da "
+"#{non-free}# tramite #{--archive-areas}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:179
@@ -769,22 +768,22 @@ msgstr "#if ARCHIVE_AREAS contrib non-free vrms #endif"
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:183
 msgid "A conditional may surround an #{#include}# directive:"
-msgstr ""
+msgstr "Una condizione può coinvolegere una direttiva #{#include}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:189
 msgid "#if ARCHITECTURE amd64 #include <gnome-full> #endif"
-msgstr ""
+msgstr "#if ARCHITECTURE amd64 #include <gnome-full> #endif"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:193
 msgid "The nesting of conditionals is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Le condizioni nidificate non sono supportate."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:195
 msgid "3~ Tasks"
-msgstr "3~ Tasks"
+msgstr "3~ Task"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:197
@@ -796,12 +795,12 @@ msgid ""
 "by APT through the \"Task:\" field. You can specify one or more tasks in "
 "live-build via the #{--tasks}# option, as in the example below."
 msgstr ""
-"Il Debian Installer offre all'utente la scelta di varie liste di pacchetti "
-"pre-selezionate, ognuna delle quali focalizzata su un particolare tipo di "
-"sistema, oppure i compiti del sitema possono essere utilizzati come "
-"\"Graphical desktop environment\", \"Mail server\" o \"Laptop\". Queste "
-"liste sono chiamate \"tasks\"e sono supportate da APT atraverso il campo"
-"\"Task:\". Si possono specificare uno o più task nel live-build per mezzo "
+"L'installatore Debian offre all'utente la scelta di vari elenchi di pacchetti "
+"pre-selezionati, ognuno dei quali focalizzato su un particolare tipo di "
+"sistema, o il tipo di attività per cui utilizzarlo, come "
+"\"Graphical desktop environment\", \"Mail server\" o \"Laptop\". Questi "
+"elenchi sono chiamati \"task\" e sono gestiti da APT atraverso il campo"
+"\"Task:\". In live-build si possono specificare uno o più task per mezzo "
 "dell'opzione #{--tasks}#, come nell'esempio seguente."
 
 #. type: Plain text
@@ -817,15 +816,15 @@ msgid ""
 "including ones not included in this list, may be examined with #{tasksel --"
 "task-packages}#."
 msgstr ""
-"I principali task disponibili nel Debian installer possono essere elencati "
+"I task principali disponibili nell'installatore Debian possono essere elencati "
 "nel sistema live con #{tasksel --list-tasks}#. I contenuti di ogni task, "
-"inclusi quelli non inclusi in questa lista, possono essere esaminati con #"
-"{tasksel --task-packages}#."
+"inclusi quelli non inclusi in questo elenco, possono essere esaminati con "
+"#{tasksel --task-packages}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:207
 msgid "3~desktop-and-language-tasks Desktop and language tasks"
-msgstr "3~desktop-and-language-tasks Task per i desktop e  i linguaggi"
+msgstr "3~desktop-and-language-tasks Task per desktop e lingua"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:209
@@ -838,22 +837,23 @@ msgid ""
 "entries for tasks for languages, but the user's language choice during the "
 "install influences the selection of corresponding language tasks."
 msgstr ""
-"I task per i desktop e i linguaggi sono un caso speciale. Nel Debian "
-"Installer, se il media è stato preparato per un particolare ambiente "
+"I task per i desktop e la lingua sono un caso speciale. Nell'installatore "
+"Debian, se il supporto è stato preparato per un particolare ambiente "
 "desktop, il corrispondente task verrà automaticamente installato. Perciò ci "
-"sono i task #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# and #{xfce-"
-"desktop}#, nessuno dei quali è offerto nel menù #{tasksel}#. Allo stesso "
-"modo, non c'è nessuna voce nel menù per i task dei linguaggi, ma la scelta "
-"del linguaggio dell'utente durante l'installazione influenza la selezione "
-"dei corrispondenti task dei linguaggi."
+"sono i task #{gnome-desktop}#, #{kde-desktop}#, #{lxde-desktop}# e #{xfce-"
+"desktop}#, nessuno dei quali è offerto nel menu di #{tasksel}#. Allo stesso "
+"modo, non c'è nessuna voce nel menu per i task delle lingue, ma la scelta "
+"della lingua dell'utente durante l'installazione influenza la selezione "
+"dei corrispondenti task della lingua."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:211
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In live-build, therefore, these special cases are also given special "
 "consideration, but with three notable differences at the time of writing."
 msgstr ""
-"Perciò, nel live-build a questi casi speciali sono accordate speciali "
+"Perciò in live-build questi casi particolari forniscono anche particolari "
 "considerazioni, ma con tre differenze notevoli al momento in cui si scrive."
 
 #. type: Plain text
@@ -865,11 +865,11 @@ msgid ""
 "specific fonts and input-method packages, you need to specify them in your "
 "configuration. For example:"
 msgstr ""
-"Primo, non è stata fatta ancora nessuna previsione per i task dei linguaggi, "
-"sebbene una sotto impostazione di questi pacchetti è inclusa specificando #"
-"{lb config --language}#. Se servono questi task, i quali includono cose come "
-"specifici caratteri per il linguaggio e i metodi di input dei pacchetti, si "
-"deve specificare nella configurazione. Per esempio:"
+"Primo, non è stata fatta ancora alcuna previsione sui task della lingua, "
+"sebbene sia incluso un sottoinsieme di questi pacchetti specificando "
+"#{lb config --language}#. Se servono questi task, i quali includono cose come "
+"caratteri specifici per la lingua e pacchetti dei metodi di input, vanno "
+"specificati nella configurazione. Per esempio:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:217
@@ -889,13 +889,13 @@ msgid ""
 "specifying #{--packages debian-installer-launcher --packages-lists standard-"
 "x11 --tasks \"gnome-desktop desktop standard laptop\"}#."
 msgstr ""
-"Secondo, live-build supporta #{*-desktop}# liste virtuali di pacchetti per "
-"ogni tipo di desktop come menzionato sopra, il quale seleziona la lista "
-"predefinita #{standard-x11}#, il corrispondente task #{*-desktop}# e tre "
-"task addizionali: #{desktop}#, #{standard}# and #{laptop}#. Così per "
-"esempio, se si specifica #{--packages gnome-desktop}#, è l'equivalente di "
-"specificare #{--packages standard-x11 --tasks \"gnome-desktop desktop "
-"standard laptop\"}#."
+"Secondo, live-build gestisce gli elenchi #{*-desktop}# virtuali dei pacchetti "
+"per ogni tipo di desktop menzionato sopra, il quale seleziona l'elenco "
+"predefinito #{standard-x11}#, il corrispondente task #{*-desktop}# e tre "
+"task addizionali: #{desktop}#, #{standard}# e #{laptop}#. Così per "
+"esempio, se si specifica #{--packages-lists gnome-desktop}#, è l'equivalente "
+"di #{--packages debian-installer-launcher --packages-lists standard-x11 "
+"--tasks \"gnome-desktop desktop standard laptop\"}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:223
@@ -906,22 +906,22 @@ msgid ""
 "it is included) to ensure it follows its own rules for installing different "
 "desktop flavours."
 msgstr ""
-"Terzo, se sono selezionati qualsiasi dei task per i vari desktop, sia "
-"esplicitamente con #{--tasks}#o implicitamente con #{--packages}#, live-"
-"build pre-imposterà i corrispondenti valori desktop per il Debian Installer "
-"(se esso è incluso) per garantire che segua le proprie regole per "
-"l'installazione dei vari diversi desktop."
+"Terzo, se viene selezionato uno qualsiasi dei task per i vari desktop, sia "
+"esplicitamente con #{--tasks}# o implicitamente con #{--packages-lists}#, "
+"live-build pre-imposterà il corrispondente valore desktop per l'installatore "
+"Debian (se incluso) per garantire che segua le proprie regole per installare "
+"i vari tipi di desktop."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:225
 #, no-wrap
 msgid "*{Note:}* There is also an experimental #{--language}# option that has an overlapping purpose with language tasks. For any language for which it is known that there are #{*-l10n}# packages, if #{--language}# is specified, those packages will be installed. Furthermore, if any #{syslinux}# templates matching the language are found, they will be used instead of the default English templates. The package selection done by #{--language}# is a poor approximation of language tasks, as it requires that the list of packages to include per language be maintained internally in live-build, and besides, language tasks are more comprehensive and flexible. However, the #{syslinux}# aspect is still useful. Thus, if you use #{--bootloader syslinux}# and templates for the specified language exist either in #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# or #{config/templates/syslinux/}#, consider using this option, possibly in combination with tasks to ensure all relevant packages are in
 stalled. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr "*{Nota:}* Esiste anche l'opzione sperimentale #{--language}# con lo scopo di sovrapporsi ai task della lingua. Se #{--language}# è specificato, per ogni lingua per la quale sia nota la presenza di pacchetti #{*-l10n}# questi verranno installati. Inoltre se uno dei modelli #{syslinux}# corrisponde alla lingua trovata, questi saranno usati al posto di quello inglese predefinito. La selezione dei pacchetti fatta con #{--language}# è un'approssimazione dei task della lingua, in quanto richiede che l'elenco dei pacchetti da includere per ogni lingua sia mantenuta all'interno di live-build, oltretutto i task della lingua sono più completi e flessibili; per quanto l'aspetto di #{syslinux}# sia comunque utile. Quindi utilizzando #{--bootloader syslinux}#, e se i modelli per la lingua specificata esistono in #{/usr/share/live/build/templates/syslinux/}# o in #{config/templates/syslinux/}#, si può considerare questa opzione, eventualmente in combinazione con i task per gar
 antire che vengano installati tutti i pacchetti interessati. Esempio:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:229
 msgid "$ lb config --language es"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --language es"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:233
@@ -931,6 +931,10 @@ msgid ""
 "option is under review, possibly to be replaced with something entirely "
 "different in the next major release of live-build."
 msgstr ""
+"Anche così è limitato dal fatto che gestisce una sola lingua e un solo bootloader. "
+"Pertanto, per tutte queste ragioni, il futuro di questa opzione è in revisione, "
+"potrebbe essere sostituito con qualcosa di totalmente diverso nel prossimo rilascio "
+"di live-build."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:235
@@ -938,6 +942,8 @@ msgid ""
 "2~installing-modified-or-third-party-packages Installing modified or third-"
 "party packages"
 msgstr ""
+"2~installing-modified-or-third-party-packages Installare pacchetti modificati "
+"o di terze parti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:237
@@ -949,6 +955,13 @@ msgid ""
 "packages that are undesirable. Similarly, \"third-party\" packages may be "
 "used to add bespoke and/or proprietary functionality."
 msgstr ""
+"Nonostante sia contro la filosofia di Debian Live, a volte può essere "
+"necessario creare un sistema live con versioni modificate dei pacchetti "
+"nel repository Debian. Questo per modificare o gestire funzionalità "
+"aggiuntive, lingue e marchi, o anche rimuovere elementi non desiderati da "
+"pacchetti esistenti. Allo stesso modo, i pacchetti di \"terze parti\" "
+"possono essere utilizzati per aggiungere funzionalità proprietarie "
+"o su misura."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:239
@@ -960,21 +973,27 @@ msgid ""
 "the Debian New Maintainers' Guide at http://www.debian.org/doc/maint-guide/ "
 "and elsewhere."
 msgstr ""
+"Questa sezione non tratta la compilazione e il mantenimento di pacchetti "
+"modificati. Può comunque essere interessante leggere \"How to fork privately\" "
+"di Joachim Breitner: "
+"http://www.joachim-breitner.de/blog/archives/282-How-to-fork-privately.html "
+"La creazione di pacchetti su misura è esposta nella \"Guida per il nuovo "
+"Maintainer\" all'indirizzo http://www.debian.org/doc/maint-guide/ e altrove."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:241
 msgid "There are two ways of installing modified custom packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due modi per installare pacchetti personalizzati:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:243
 msgid "_* #{chroot_local-packages}#"
-msgstr ""
+msgstr "_* #{chroot_local-packages}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:245
 msgid "_* Using a custom APT repository"
-msgstr ""
+msgstr "_* Utilizzare repository APT personalizzati"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:247
@@ -983,11 +1002,14 @@ msgid ""
 "off\" customizations but has a number of drawbacks, whilst using a custom "
 "APT repository is more time-consuming to set up."
 msgstr ""
+"Usando #{chroot_local-packages}# è più semplice da ottenere e utile per una "
+"personalizzazione \"una tantum\" ma ha una serie di svantaggi, mentre un "
+"repository APT personalizzato è più laborioso da configurare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:249
 msgid "3~ Using #{chroot_local-packages}# to install custom packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilizzare #{chroot_local-packages}# per installare pacchetti personalizzati"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:251
@@ -997,6 +1019,10 @@ msgid ""
 "automatically installed into the live system during build - you do not need "
 "to specify them elsewhere."
 msgstr ""
+"Per installare un pacchetto personalizzato copiarlo nella directory "
+"#{config/chroot_local-packages/}#; i pacchetti al suo interno verranno "
+"installati automaticamente durante la creazione del sistema live, non è "
+"necessario specificarli altrove."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:253
@@ -1004,6 +1030,8 @@ msgid ""
 "Packages *{must}* be named in the prescribed way. One simple way to do this "
 "is to use #{dpkg-name}#."
 msgstr ""
+"I pacchetti *{devono}* essere nominati nel modo prescritto, un metodo semplice "
+"per farlo è usare #{dpkg-name}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:255
@@ -1011,11 +1039,13 @@ msgid ""
 "Using #{chroot_local-packages}# for installation of custom packages has "
 "disadvantages:"
 msgstr ""
+"L'utilizzo di #{chroot_local-packages}# per l'installazione di pacchetti "
+"personalizzati presenta degli svantaggi:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:257
 msgid "_* It is not possible to use secure APT."
-msgstr ""
+msgstr "_* non è possibile usare secure APT"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:259
@@ -1023,6 +1053,8 @@ msgid ""
 "_* You must install all appropriate packages in the #{config/chroot_local-"
 "packages/}# directory."
 msgstr ""
+"_* è necessario installare i pacchetti adeguati nella directory "
+"#{config/chroot_local-packages/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:261
@@ -1030,11 +1062,13 @@ msgid ""
 "_* It does not lend itself to storing Debian Live configurations in revision "
 "control."
 msgstr ""
+"_* non si presta a salvare le configurazioni di Debian Live nel controllo di "
+"versione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:263
 msgid "3~ Using an APT repository to install custom packages"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilizzare un repository APT per installare pacchetti personalizzati"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:265
@@ -1043,6 +1077,10 @@ msgid ""
 "you must ensure that you specify the packages elsewhere. See {Choosing "
 "packages to install}#choosing-packages-to-install for details."
 msgstr ""
+"A differenza di #{chroot_local-packages}#, quando si usa un repository APT "
+"personalizzato è necessario assicurarsi di specificare altrove i pacchetti. "
+"Per i dettagli si veda "
+"{Scegliere i pacchetti da installare}#choosing-packages-to-install."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:267
@@ -1051,11 +1089,14 @@ msgid ""
 "custom packages, the infrastructure can be easily re-used at a later date to "
 "offer updates of the modified packages."
 msgstr ""
+"Sebbene creare un repository APT possa sembrare uno sforzo inutile, "
+"l'infrastruttura può facilmente essere riutilizzata in un secondo momento "
+"per offrire aggiornamenti dei pacchetti modificati."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:269
 msgid "3~ Custom packages and APT"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Pacchetti personalizzati e APT"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:271
@@ -1066,6 +1107,11 @@ msgid ""
 "different repositories with different version numbers, APT will elect to "
 "install the package with the higher version number."
 msgstr ""
+"live-build utilizza APT per installare tutti i pacchetti nel sistema live "
+"in modo da ereditare i comportamenti di questo programma. Un esempio rilevante "
+"è che (considerando una configurazione predefinita) dato un pacchetto disponibile "
+"in due repository differenti con numeri di versione diversi, APT sceglie di "
+"installare quello con il numero di versione più alto."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:273
@@ -1076,11 +1122,16 @@ msgid ""
 "achieved by altering the live system's APT pinning preferences - see {APT "
 "pinning}#apt-pinning for more information."
 msgstr ""
+"A causa di questo si può voler incrementare il numero della versione nei file "
+"#{debian/changelog}# dei pacchetti personalizzati per accertare che la propria "
+"versione avrà la precedenza sui repository Debian ufficiali. È anche ottenibile "
+"modificando le preferenze del APT pinning del sistema live, si veda {APT "
+"pinning}#apt-pinning per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:275
 msgid "2~ Configuring APT at build time"
-msgstr ""
+msgstr "2~ Configurare APT in fase di costruzione"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:277
@@ -1092,11 +1143,16 @@ msgid ""
 "complete list, look for options starting with #{apt}# in the #{lb_config}# "
 "man page."
 msgstr ""
+"APT è configurabile tramite una serie di opzioni applicate solo in fase di "
+"costruzione (la configurazione di APT utilizzata nel sistema live in esecuzione "
+"può essere configurata nel solito modo, ovvero includendo le impostazioni "
+"appropriate attraverso #{config/chroot_local_includes/}#). Per un elenco "
+"completo, cercare nel manuale di #{lb_config}# le opzioni che iniziano con #{apt}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:279
 msgid "3~choosing-apt-or-aptitude Choosing apt or aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "3~choosing-apt-or-aptitude Scegliere apt o aptitude"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:281
@@ -1107,6 +1163,10 @@ msgid ""
 "package installation, the notable difference being how missing packages are "
 "handled."
 msgstr ""
+"Per installare pacchetti in fase di compilazione si può optare sia per #{apt}# "
+"sia per #{aptitude}#, l'argomento #{--apt}# di #{lb config}# determina quale usare. "
+"Sceglie il metodo implementando il comportamento preferito per l'installazione "
+"dei pacchetti, la notevole differenza è come vengono gestiti quelli mancanti."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:283
@@ -1114,6 +1174,8 @@ msgid ""
 "_* #{apt}#: With this method, if a missing package is specified, the package "
 "installation will fail. This is the default setting."
 msgstr ""
+"_* #{apt}#: se viene specificato un pacchetto mancante, l'installazione avrà "
+"esito negativo; questo è l'impostazine predefinita."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:285
@@ -1121,11 +1183,13 @@ msgid ""
 "_* #{aptitude}#: With this method, if a missing package is specified, the "
 "package installation will succeed."
 msgstr ""
+"_* #{aptitude}#: se viene specificato un pacchetto mancante, l'installazione "
+"avrà successo."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:287
 msgid "3~ Using a proxy with APT"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Utilizzare un proxy con APT"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:289
@@ -1134,16 +1198,19 @@ msgid ""
 "behind a proxy. You may specify your APT proxy with the #{--apt-ftp-proxy}# "
 "or #{--apt-http-proxy}# options as needed, e.g."
 msgstr ""
+"Una configurazione di APT spesso richiesta è di amministrare la creazione "
+"di un'immagine dietro un proxy, lo si può specificare con le opzioni "
+"#{--apt-ftp-proxy}# o #{--apt-http-proxy}# secondo necessità:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:293
 msgid "lb config --apt-http-proxy http://proxy/"
-msgstr ""
+msgstr "lb config --apt-http-proxy http://proxy/"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:297
 msgid "3~ Tweaking APT to save space"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Modificare APT per risparmiare spazio"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:299
@@ -1152,6 +1219,8 @@ msgid ""
 "which case one or the other or both of the following options may be of "
 "interest."
 msgstr ""
+"Si può aver bisogno di risparmiare dello spazio sul supporto dell'immagine, "
+"in tal caso una o entrambe delle seguenti opzioni possono essere d'interesse."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:301
@@ -1159,11 +1228,12 @@ msgid ""
 "If you don't want to include APT indices in the image, you can omit those "
 "with:"
 msgstr ""
+"È possibile non includere gli indici di APT con:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:305
 msgid "$ lb config --binary-indices false"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --binary-indices false"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:309
@@ -1174,6 +1244,11 @@ msgid ""
 "performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, the "
 "user must #{apt-get update}# first to create those indices."
 msgstr ""
+"Questo non influenzerà le voci in /etc/apt/sources.list, determina solo se "
+"/var/lib/apt contiene o meno i file degli indici. Il compromesso tradeoff is that "
+"APT needs those indices in order to operate in the live system, so before "
+"performing #{apt-cache search}# or #{apt-get install}#, for instance, the "
+"user must #{apt-get update}# first to create those indices."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:311
@@ -1181,14 +1256,17 @@ msgid ""
 "If you find the installation of recommended packages bloats your image too "
 "much, you may disable that default option of APT with:"
 msgstr ""
+"In caso si trovi che l'installazione dei pacchetti raccomandati appesantisca "
+"troppo l'immagine, si può disabilitare l'opzione predefinita di APT con:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:315
 msgid "$ lb config --apt-recommends false"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config --apt-recommends false"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:319
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The tradeoff here is that recommended packages are defined as \"packages "
 "that would be found together with this one in all but unusual installations"
@@ -1198,11 +1276,18 @@ msgid ""
 "{lb build}#) and re-include in your list any missing packages that you still "
 "want installed."
 msgstr ""
+"Qui il compromesso è che i raccomandati sono definiti come \"pacchetti "
+"che would be found together with this one in all but unusual installations"
+"\" (Debian Policy Manual, 7.2). Ciò può coinvolgere alcuni pacchetti che si "
+"vuole realmente omettere, si suggerisce quindi di verificare la differenza che "
+"crea al proprio elenco (vedere il file #{binary.packages}# generato da "
+"#{lb build}#) e includere nuovamente qualsiasi pacchetto perso che si desidera "
+"installare."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:321
 msgid "3~ Passing options to apt or aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "3~ Passare opzioni ad apt o aptitude"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:323
@@ -1212,11 +1297,15 @@ msgid ""
 "options through to your configured APT tool. See the man pages for #{apt}# "
 "and #{aptitude}# for details."
 msgstr ""
+"Se non c'è un'opzione di #{lb config}# per modificare il comportamento di "
+"APT nel modo desiderato, si usi #{--apt-options}# o #{--aptitude-options}# "
+"per passare opzioni tramite il proprio strumento APT. Consultare il manuale "
+"di #{apt}# e #{aptitude}# per i dettagli."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:325
 msgid "3~apt-pinning APT pinning"
-msgstr ""
+msgstr "3~apt-pinning APT pinning"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:327
@@ -1226,6 +1315,10 @@ msgid ""
 "the former, create #{config/chroot_apt/preferences}#. For the latter, create "
 "#{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
 msgstr ""
+"Si prega di leggere prima il manuale di #{apt_preferences(5)}#. Il pinning "
+"può essere configurato sia in fase di costruzione sia di esecuzione; per la "
+"prima creare #{config/chroot_apt/preferences}#, per quest'ultima creare "
+"#{config/chroot_local-includes/etc/apt/preferences}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:329
@@ -1236,6 +1329,11 @@ msgid ""
 "it at build time and all others are taken from the target system "
 "distribution, Squeeze. The following will accomplish this:"
 msgstr ""
+"Nell'ipotesi di creare un sistema live Squeeze e avendo la necessità di "
+"installare tutti i pacchetti #{live-*}# da Sid in questa fase, bisogna "
+"aggiungere Sid alle fonti di APT e farne il pinning affinché verranno "
+"installati da lì solo i pacchetti voluti e per tutti gli altri attingerà "
+"dalla distribuzione principale, Squeeze. Quanto segue servirà allo scopo:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:337
@@ -1244,8 +1342,11 @@ msgid ""
 "chroot $ cat >>config/chroot_apt/preferences <<END Package: live-* Pin: "
 "release n=sid Pin-Priority: 600"
 msgstr ""
+"$ echo \"deb http://mirror/debian sid main\" > config/chroot_sources/sid."
+"chroot $ cat >>config/chroot_apt/preferences <<END Package: live-* Pin: "
+"release n=sid Pin-Priority: 600"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:342
 msgid "Package: * Pin: release n=sid Pin-Priority: 1 END"
-msgstr ""
+msgstr "Package: * Pin: release n=sid Pin-Priority: 1 END"

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list