[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.0-1-15-g0fb87e3

skizzhg skizzhg at gmx.com
Thu Dec 16 18:30:22 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 0fb87e36f593b891b983a593e235fa32d40c3cf4
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Thu Dec 16 19:32:45 2010 +0100

    Adding user_overview.ssi.po, first italian translation.

diff --git a/manual/po/it/user_overview.ssi.po b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
index 3aa6d97..1ffcabc 100644
--- a/manual/po/it/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_overview.ssi.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
+# skizzhg <skizzhg at gmx.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-16 12:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-28 16:34-0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 16:45+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,12 +146,12 @@ msgstr "}code"
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:2
 msgid ":B~ Overview of tools"
-msgstr ""
+msgstr ":B~ Panoramica degli strumenti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:4
 msgid "1~ Overview of tools"
-msgstr ""
+msgstr "1~ Panoramica degli strumenti"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:6
@@ -158,11 +159,14 @@ msgid ""
 "This chapter contains an overview of the three main tools used in building "
 "Debian Live systems: live-build, live-boot and live-config."
 msgstr ""
+"Questo capitolo contiene una panoramica dei tre principali strumenti "
+"utilizzati nella creazione dei sistemi Debian Live: live-build, "
+"live-boot e live-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:8
 msgid "2~live-build live-build"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-build live-build"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:10
@@ -170,9 +174,8 @@ msgid ""
 "live-build is a collection of scripts to build Debian Live systems. These "
 "scripts are also referred to as \"commands\"."
 msgstr ""
-"live-build è una raccolta di script usati per creare sistemi Debian Live "
-"personalizzati. live-build era conosciuto come live-helper, ed ancora prima "
-"come live-package."
+"live-build è una raccolta di script, chiamati anche \"comandi\", usati "
+"per creare sistemi Debian Live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:12
@@ -181,6 +184,9 @@ msgid ""
 "directory to completely automate and customize all aspects of building a "
 "Live image."
 msgstr ""
+"L'idea dietro live-build è di essere un'infrastruttura che utilizza una "
+"directory di configurazione per automatizzare totalmente e personalizzare "
+"tutti gli aspetti della creazione di un'immagine live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:14
@@ -188,6 +194,8 @@ msgid ""
 "Many concepts are similar to those in the debhelper Debian package tools "
 "written by Joey Hess:"
 msgstr ""
+"Molti concetti sono simili a quelli negli strumenti del pacchetto Debian "
+"debhelper scritto da Joey Hess:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:16
@@ -199,6 +207,12 @@ msgid ""
 "much the same way, live-build stores its configuration entirely under a #"
 "{config/}# subdirectory."
 msgstr ""
+"_* Gli script hanno una locazione centrale per configurare le loro operazioni, "
+"in debhelper questa è la sottodirectory #{debian/}# dell'albero di un pacchetto. "
+"Ad esempio dh_install cercherà, tra gli altri, un file chiamato "
+"#{debian/install}# per determinare quali file dovrebbero esistere in un certo "
+"pacchetto binario. Allo stesso modo, live-build salva la sua configurazione "
+"interamente in una sottodirectory #{config/}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:18
@@ -206,6 +220,8 @@ msgid ""
 "_* The scripts are independent - that is to say, it is always safe to run "
 "each command."
 msgstr ""
+"_* Gli script sono indipendenti, vale a dire che è sempre sicuro eseguire "
+"ogni comando."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:20
@@ -215,12 +231,17 @@ msgid ""
 "similar to tools such as #{dh-make}#. For more information about #{lb config}"
 "#, please see {The lb config command}#lb-config."
 msgstr ""
+"Al contrario di debhelper, live-build contiene uno strumento per generare "
+"una directory scheletro di configurazione, #{lb config}#, che può essere "
+"considerato simile a utilità come #{dh-make}#. Per maggiori informazioni "
+"su #{lb config}# si veda {Il comando lb config}#lb-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:22
 msgid ""
 "The remainder of this section discusses the three most important commands:"
 msgstr ""
+"Il resto di questa sezione tratta i tre comandi più importanti:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:24
@@ -228,6 +249,9 @@ msgid ""
 "_* *{lb config}*: Responsible for initializing a Live system configuration "
 "directory. See {The lb config command}#lb-config for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb config}*: responsabile dell'inizializzazione di una directory di "
+"configurazione del sistema live. Si veda {Il comando lb config}#lb-config "
+"per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:26
@@ -235,6 +259,8 @@ msgid ""
 "_* *{lb build}*: Responsible for starting a Live system build. See {The lb "
 "build command}#lb-build for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb build}*: responsabile di iniziare la creazione di un sistema live. "
+"Si veda {Il comando lb}#lb-build per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:28
@@ -242,11 +268,13 @@ msgid ""
 "_* *{lb clean}*: Responsible for removing parts of a Live system build. See "
 "{The lb clean command}#lb-clean for more information."
 msgstr ""
+"_* *{lb clean}*: responsabile della rimozione di parti della creazione di un "
+"sistema live. Si veda {Il comando lb clean}#lb-clean per maggiori informazioni."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:30
 msgid "3~lb-config The #{lb config}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-config Il comando #{lb config}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:32
@@ -257,6 +285,11 @@ msgid ""
 "the #{lb config}# command can be used to create skeleton configuration "
 "folders."
 msgstr ""
+"Come discusso in {live-build}#live-build, gli script che compongono live-build "
+"attingono la loro configurazione da una singola directory chiamata #{config/}#. "
+"Dal momento che crearla a mano sarebbe dispendioso in termini di tempo e "
+"soggetto a errori, si può usare il comando #{lb config}# per creare la "
+"directory scheletro di configurazione."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:34
@@ -264,11 +297,13 @@ msgid ""
 "Issuing #{lb config}# without any arguments creates a #{config/}# "
 "subdirectory which it populates with some default settings:"
 msgstr ""
+"L'esecuzione di #{lb config}# senza argomenti crea una sottodirectory di "
+"#{config/}# popolata con alcune impostazioni predefinite:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:39
 msgid "$ lb config P: Creating config tree"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config P: Creating config tree"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:44
@@ -276,6 +311,8 @@ msgid ""
 "$ ls -l total 8 drwxr-xr-x 3 user user 4096 Sep 7 13:02 auto drwxr-xr-x 22 "
 "user user 4096 Sep 7 13:02 config"
 msgstr ""
+"$ ls -l total 8 drwxr-xr-x 3 user user 4096 Sep 7 13:02 auto drwxr-xr-x 22 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 config"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:72
@@ -301,6 +338,26 @@ msgid ""
 "includes -rw-r--r-- 1 user user 205 Sep 7 13:02 source drwxr-xr-x 2 user "
 "user 4096 Sep 7 13:02 templates"
 msgstr ""
+"$ ls -l config/ total 104 -rw-r--r-- 1 user user 4197 Sep 7 13:02 binary "
+"drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_debian-installer drwxr-xr-x 2 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 binary_debian-installer-includes drwxr-xr-x 2 "
+"user user 4096 Sep 7 13:02 binary_grub drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 binary_local-debs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-"
+"hooks drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-includes drwxr-xr-"
+"x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-packageslists drwxr-xr-x 2 user "
+"user 4096 Sep 7 13:02 binary_local-udebs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 binary_rootfs drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 binary_syslinux -"
+"rw-r--r-- 1 user user 2051 Sep 7 13:02 bootstrap -rw-r--r-- 1 user user 1647 "
+"Sep 7 13:02 chroot drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_apt drwxr-"
+"xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_local-hooks drwxr-xr-x 2 user user "
+"4096 Sep 7 13:02 chroot_local-includes drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 "
+"13:02 chroot_local-packages drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"chroot_local-packageslists drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"chroot_local-patches drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_local-"
+"preseed drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 chroot_sources -rw-r--r-- 1 "
+"user user 2954 Sep 7 13:02 common drwxr-xr-x 2 user user 4096 Sep 7 13:02 "
+"includes -rw-r--r-- 1 user user 205 Sep 7 13:02 source drwxr-xr-x 2 user "
+"user 4096 Sep 7 13:02 templates"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:76
@@ -310,6 +367,10 @@ msgid ""
 "configuration via auto/config (see {Managing a configuration}#managing-a-"
 "configuration for details)."
 msgstr ""
+"L'uso di #{lb config}# senza argomenti è adatto ad utenti che necessitano "
+"di un'immagine di base o che intendono fornire in seguito una configurazione "
+"più completa tramite auto/config (per i dettagli vedere "
+"{Gestire una configurazione}#managing-a-configuration)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:78
@@ -317,16 +378,18 @@ msgid ""
 "Normally, you will want to specify some options. For example, to include the "
 "'gnome' package list in your configuration:"
 msgstr ""
+"Normalmente si vorranno specificare delle opzioni, ad esempio per includere "
+"nella propria configurazione l'elenco del pacchetto \"gnome\":"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:82
 msgid "$ lb config -p gnome"
-msgstr ""
+msgstr "$ lb config -p gnome"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:86
 msgid "It is possible to specify many options, such as:"
-msgstr ""
+msgstr "È possibile specificare molte opzioni, come:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:90
@@ -334,16 +397,19 @@ msgid ""
 "$ lb config --binary-images net --hostname live-machine --username live-"
 "user ..."
 msgstr ""
+"$ lb config --binary-images net --hostname live-machine --username live-"
+"user ..."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:94
 msgid "A full list of options is available in the #{lb_config}# man page."
-msgstr ""
+msgstr "Una lista completa delle opzioni e' disponibile nel manuale di "
+"#{lb_config}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:96
 msgid "3~lb-build The #{lb build}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-build Il comando #{lb build}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:98
@@ -352,11 +418,13 @@ msgid ""
 "directory. It then runs the lower lower level commands needed to build your "
 "Live system."
 msgstr ""
+"Il comando #{lb build}# legge la configurazione dalla directory #{config/}# "
+"ed esegue ad un livello inferiore i comandi necessari a costruire il sistema live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:100
 msgid "3~lb-clean The #{lb clean}# command"
-msgstr ""
+msgstr "3~lb-clean Il comando #{lb clean}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:102
@@ -364,11 +432,13 @@ msgid ""
 "It is the job of the #{lb clean}# command to remove various parts of a build "
 "so subsequent builds can start from a clean state."
 msgstr ""
+"Il compito del comando #{lb clean}# è di rimuovere diverse parti di una "
+"compilazione affinché quelle successive possano iniziare in un ambiente pulito."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:104
 msgid "2~live-boot The live-boot package"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-boot Il pacchetto live-boot"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:106
@@ -378,6 +448,10 @@ msgid ""
 "as those created by live-build. This includes the Debian Live ISOs, netboot "
 "tarballs, and USB stick images."
 msgstr ""
+"live-boot è una raccolta di script che forniscono hook per initramfs-tools, "
+"utilizzato per generare un initramfs in grado di avviare sistemi live, come "
+"quelli creati da live-build. Questo include le ISO di Debian Live, archivi "
+"per l'avvio da rete e immagini per penne USB."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:108
@@ -387,6 +461,10 @@ msgid ""
 "squashfs) is stored. If found, it will create a writable environment, using "
 "aufs, for Debian like systems to boot from."
 msgstr ""
+"All'avvio cercherà supporti in sola lettura che contengano una directory "
+"\"/live\" dove sia presente un filesystem root (spesso un'immagine compressa "
+"come squashfs). Se trovata, creerà un ambiente scrivibile usando aufs, "
+"per avviarsi da sistemi simili a Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:110
@@ -395,11 +473,14 @@ msgid ""
 "Kernel Handbook at http://kernel-handbook.alioth.debian.org/ in the chapter "
 "on initramfs."
 msgstr ""
+"Si possono trovare maggiori informazioni sui ramfs iniziali nel capitolo su "
+"initramfs del Debian Linux Kernel Handbook all'indirizzo "
+"http://kernel-handbook.alioth.debian.org/."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:112
 msgid "2~live-config The live-config package"
-msgstr ""
+msgstr "2~live-config Il pacchetto live-config"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:114
@@ -409,3 +490,7 @@ msgid ""
 "the hostname, locales and timezone, creating the live user, inhibiting cron "
 "jobs and performing autologin of the live user."
 msgstr ""
+"live-config è costituito da script eseguiti all'avvio dopo live-boot per "
+"configurare automaticamente il sistema live. Gestisce attività quali impostare "
+"l'hostname, localizzazione e fuso orario, creare l'utente live, inibire compiti "
+"automatizzati tramite cron ed eseguire il login automatico dell'utente live."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list