[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/2.0.0-1-45-g85b810d

skizzhg skizzhg at gmx.com
Sun Dec 19 15:33:13 UTC 2010


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 85b810dd5c861ae972c3b46ee24727a3875d590c
Author: skizzhg <skizzhg at gmx.com>
Date:   Sun Dec 19 16:36:00 2010 +0100

    Translating fuzzy after new content update, italian translation.

diff --git a/manual/it/project_procedures.ssi b/manual/it/project_procedures.ssi
index 9f10889..be8d9f7 100644
--- a/manual/it/project_procedures.ssi
+++ b/manual/it/project_procedures.ssi
@@ -69,22 +69,22 @@ code{
 
 Debian Live images for Debian GNU/Linux %major% updated
 
-Il progetto Debian Live ha il piacere di annunciare la disponibilità di
-immagini Live aggiornate per la sua distribuzione stabile Debian GNU/Linux
-%major% (codename "%codename%").
+The Debian Live project is pleased to announce the availability of updated
+Live images for its stable distribution Debian GNU/Linux %major% (codename
+"%codename%").
 
-Le immagini sono disponibile per essere scaricate da:
+The images are available for download at:
 
     <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
 
-Questo aggiornamento include le modifiche apportate nella versione %minor%,
-che aggiunge correzioni ai problemi di sicurezza alla distribuzione stabile
-insieme ad alcuni adattamenti a seri problemi. Un elenco dettagliato delle
-modifiche è disponibile all'indirizzo:
+This update incorporates the changes made in the %minor% point release,
+which adds corrections for security problems to the stable release along
+with a few adjustments for serious problems. A full list of the changes may
+be viewed at:
 
     <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>
 
-Esso include i seguenti specifici cambiamenti della Live:
+It also includes the following Live-specific changes:
 
  * [INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]
  * [INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]
@@ -94,7 +94,7 @@ Esso include i seguenti specifici cambiamenti della Live:
 URLs
 ----
 
-Indirizzo da dove scaricare le immagini aggiornate:
+Download location of updated images:
 
   <http://cdimage.debian.org/cdimage/release/current-live/>
 
@@ -102,42 +102,41 @@ Debian Live project homepage:
 
   <http://live.debian.net/>
 
-Lo stato attuale della distribuzione stabile:
+The current stable distribution:
 
   <http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>
 
-informazioni della distribuzione stabile (note di rilascio, cambiamenti
-ecc.):
+stable distribution information (release notes, errata etc.):
 
   <http://www.debian.org/releases/stable/>
 
-Informazioni ed annunci sulla sicurezza:
+Security announcements and information:
 
   <http://www.debian.org/security/>
 
 
-A proposito di Debian
+About Debian
 -------------
 
-Il progetto Debian è una associazione di sviluppatori di software libero che
-offrono volontariamente il loro tempo e impegno al fine di produrre il
-sistema operativo completamente libero Debian GNU/Linux.
+The Debian Project is an association of Free Software developers who
+volunteer their time and effort in order to produce the completely free
+operating system Debian GNU/Linux.
 
 
-A proposito dei Debian Live
+About Debian Live
 -----------------
 
-Debian Live è un sotto progetto ufficiale di Debian il quale non richiede un
-classico installatore. Sono disponibili immagini per dischi CD/DVD, penne
-USB e l'avvio da rete PXE così come immagini con un nudo filesystem per fare
-il boot direttamente da internet.
+Debian Live is an official sub-project of Debian which produces Debian
+systems that do not require a classical installer. Images are available for
+CD/DVD discs, USB sticks and PXE netbooting as well as a bare filesystem
+images for booting directly from the internet.
 
 
-Informazioni per contatti
+Contact Information
 -------------------
 
-Per ulteriori informazioni, visitare le pagine web di Debian Live
-<http://live.debian.net/> o alternativamente mandare una email a
+For further information, please visit the Debian Live web pages at
+<http://live.debian.net/> or alternatively send mail to
 <debian-live at lists.debian.org>.
 
 }code
diff --git a/manual/it/user_basics.ssi b/manual/it/user_basics.ssi
index fca1772..4d4eae4 100644
--- a/manual/it/user_basics.ssi
+++ b/manual/it/user_basics.ssi
@@ -262,8 +262,8 @@ code{
 
 }code
 
-Run the #{lb config}# command as follows to configure your image for
-netbooting:
+Per configurare l'immagine per l'avvio da rete, eseguire il comando #{lb
+config}# come segue:
 
 code{
 
@@ -272,12 +272,12 @@ $ lb config -b net --net-root-path "/srv/debian-live" --net-root-server
 
 }code
 
-In contrast with the ISO and USB/HDD images, netbooting does not, itself,
-serve the filesystem image to the client, so the files must be served via
-NFS. The #{--net-root-path}# and #{--net-root-server}# options specify the
-location and server, respectively, of the NFS server where the filesytem
-image will be located at boot time. Make sure these are set to suitable
-values for your network and server.
+Diversamente dalle immagini ISO e USB/HDD, il boot via rete non fornisce
+un'immagine del filesytem al client, perciò i file devono essere forniti via
+NFS. Le opzioni net-root-path e net-root-server specificano,
+rispettivamente, il percorso e il server del server NFS dove l'immagine del
+filesystem sarà situata all'avvio. Accertarsi che questi siano impostati su
+valori adeguati alla propria rete.
 
 Si crei ora l'immagine con il comando #{lb build}#:
 
@@ -295,13 +295,13 @@ di di livello superiore attraverso il protocollo TFTP. Questi potrebbe
 essere pxelinux, GRUB, o anche avviare direttamente un sistema operativo
 come Linux.
 
-For example, if you unpack the generated #{binary-net.tar.gz}# archive in
-the #{/srv/debian-live}# directory, you'll find the filesystem image in
-#{live/filesystem.squashfs}# and the kernel, initrd and pxelinux bootloader
-in #{tftpboot/debian-live/i386}#.
+Per esempio, estraendo l'archivio generato #{binary-net.tar.gz}# nella
+directory #{/srv/debian-live}#, si troverà l'immagine del filesystem in
+#{live/filesystem.squashfs}# mentre il kernel, initrd ed il bootloader
+pxelinux in #{tftpboot/debian-live/i386}#.
 
-We must now configure three services on the server to enable netboot: the
-DHCP server, the TFTP server and the NFS server.
+Per abilitare l'avvio tramite rete vanno ora configurati tre servizi:i
+server DHCP, TFTP e NFS.
 
 3~ Server DHCP
 
@@ -309,8 +309,8 @@ Si deve configurare il server DHCP della rete per essere sicuri di fornire
 un indirizzo IP al sistema client che si avvia tramite rete, e notificare la
 posizione del bootloader PXE.
 
-Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server
-#{isc-dhcp-server}# in the #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}# configuration file:
+Ecco un esempio, scritto per un server DHCP ISC #{isc-dhcp-server}# nel file
+di configurazione #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}#:
 
 code{
 
@@ -337,9 +337,10 @@ subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {
 
 Fornisce al sistema il kernel e il ramdisk iniziale in fase di esecuzione.
 
-You should install the tftpd-hpa package. It can serve all files contained
-inside a root directory, usually #{/srv/tftp}#. To let it serve files inside
-#{/srv/debian-live/tftpboot}#, run as root the following command:
+Si installi il pacchetto tftpd-hpa, che mette a disposizione tutti i file
+contenuti in una directory root, di solito #{/srv/tftp}#. Affinché si possa
+disporre dei file contenuti in #{/srv/debian-live/tftpboot}#, eseguire il
+seguente comando come utente root:
 
 code{
 
@@ -355,10 +356,10 @@ Una volta che il computer ospite ha scaricato e avviato un kernel Linux e
 caricato il suo initrd, cercherà di montare l'immagine del filesystem Live
 tramite un server NFS.
 
-You need to install the #{nfs-kernel-server}# package.
+Bisogna installare il pacchetto #{nfs-kernel-server}#.
 
-Then, make the filesystem image available through NFS by adding a line like
-the following to #{/etc/exports}#:
+Quindi, rendere disponibile l'immagine del filesystem via NFS aggiungendo
+una riga come la seguente in #{/etc/exports}#:
 
 code{
 
@@ -392,9 +393,9 @@ soluzioni.
 
 3~ Qemu
 
-_* Install #{qemu}#, #{bridge-utils}#, #{sudo}#.
+_* Installare #{qemu}#, #{bridge-utils}#, #{sudo}#.
 
-Edit #{/etc/qemu-ifup}#:
+Modificare #{/etc/qemu-ifup}#:
 
 code{
 
@@ -405,16 +406,16 @@ code{
 
 }code
 
-Get, or build a #{grub-floppy-netboot}# (in the svn).
+Procurarsi o compilare #{grub-floppy-netboot}# (su svn).
 
-Launch #{qemu}# with "#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#"
+Lanciare #{qemu}# con "#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#"
 
 3~ VMWare Player
 
 _* Installare VMWare Player (edizione "free as in beer")
 
-_* Create a PXETester directory, and create a text file called #{pxe.vwx}#
-inside
+_* Creare una directory PXETester, e crearvi all'interno un file di testo
+chiamato #{pxe.vwx}#
 
 _* Vi si copi dentro questo testo:
 
diff --git a/manual/it/user_examples.ssi b/manual/it/user_examples.ssi
index faa763f..9ca1bf2 100644
--- a/manual/it/user_examples.ssi
+++ b/manual/it/user_examples.ssi
@@ -263,7 +263,7 @@ exit END
 
 }code
 
-Build the image:
+Costruire l'immagine:
 
 code{
 
@@ -271,7 +271,7 @@ code{
 
 }code
 
-Enjoy.
+Buon divertimento.
 
 2~ Un'immagine base per una chiavetta USB da 128M
 
diff --git a/manual/po/it/live-manual.ssm.po b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
index de29c60..6eee7bf 100644
--- a/manual/po/it/live-manual.ssm.po
+++ b/manual/po/it/live-manual.ssm.po
@@ -45,16 +45,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "@date:\n"
-#| " :published: 2010-12-18\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "@date:\n"
 " :published: 2010-12-19\n"
 msgstr ""
 "@date:\n"
-" :published: 2010-12-18\n"
+" :published: 2010-12-19\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/live-manual.ssm:15
diff --git a/manual/po/it/user_basics.ssi.po b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
index 6936930..fdc8269 100644
--- a/manual/po/it/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_basics.ssi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 10:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 17:38+0100\n"
-"Last-Translator: lillo sciascia <lillosciascia at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-19 15:58+0100\n"
+"Last-Translator: skizzhg <skizzhg at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp at lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -643,23 +643,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:184
-#, fuzzy
-#| msgid "$ lb clean --binary"
 msgid "# lb clean --binary"
-msgstr "$ lb clean --binary"
+msgstr "# lb clean --binary"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:188
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run the #{lb config}# command with the parameters to configure the "
-#| "\"config/\" hierarchy to create our netboot image:"
 msgid ""
 "Run the #{lb config}# command as follows to configure your image for "
 "netbooting:"
 msgstr ""
-"Lanciare il comando #{lb config}# con i parametri atti a configurare la "
-"struttura \"config/\" per creare la nostra immagine netboot:"
+"Per configurare l'immagine per l'avvio da rete, eseguire il comando #{lb "
+"config}# come segue:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:192
@@ -672,13 +666,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In contrast with the ISO and USB/HDD images, netbooting does not support "
-#| "serving a filesystem image with the client, so the files must be served "
-#| "via NFS. The net-root-path and net-root-server options specify the "
-#| "location and server, respectively, of the NFS server where the filesytem "
-#| "image will be located at boot time."
 msgid ""
 "In contrast with the ISO and USB/HDD images, netbooting does not, itself, "
 "serve the filesystem image to the client, so the files must be served via "
@@ -691,7 +678,8 @@ msgstr ""
 "un'immagine del filesytem al client, perciò i file devono essere forniti via "
 "NFS. Le opzioni net-root-path e net-root-server specificano, "
 "rispettivamente, il percorso e il server del server NFS dove l'immagine del "
-"filesystem sarà situata all'avvio."
+"filesystem sarà situata all'avvio. Accertarsi che questi siano impostati su "
+"valori adeguati alla propria rete."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:206
@@ -713,32 +701,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:208
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if you unpack the generated binary-net.tar.gz archive in "
-#| "the /srv/debian-live directory, you'll find the filesystem image in live/"
-#| "filesystem.squashfs and the kernel, initrd and pxelinux bootloader in "
-#| "tftpboot/debian-live/i386."
 msgid ""
 "For example, if you unpack the generated #{binary-net.tar.gz}# archive in "
 "the #{/srv/debian-live}# directory, you'll find the filesystem image in #"
 "{live/filesystem.squashfs}# and the kernel, initrd and pxelinux bootloader "
 "in #{tftpboot/debian-live/i386}#."
 msgstr ""
-"Per esempio, estraendo l'archivio generato binary-net.tar.gz nella "
-"directory /srv/debian-live, si troverà l'immagine del filesystem in live/"
-"filesystem.squashfs mentre il kernel, initrd ed il bootloader pxelinux in "
-"tftpboot/debian-live/i386."
+"Per esempio, estraendo l'archivio generato #{binary-net.tar.gz}# nella "
+"directory #{/srv/debian-live}#, si troverà l'immagine del filesystem in #"
+"{live/filesystem.squashfs}# mentre il kernel, initrd ed il bootloader "
+"pxelinux in #{tftpboot/debian-live/i386}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:210
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We must now configure three services on the server to enable netboot."
 msgid ""
 "We must now configure three services on the server to enable netboot: the "
 "DHCP server, the TFTP server and the NFS server."
-msgstr "Per abilitare l'avvio tramite rete vanno ora configurati tre servizi."
+msgstr ""
+"Per abilitare l'avvio tramite rete vanno ora configurati tre servizi:i "
+"server DHCP, TFTP e NFS."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:212
@@ -758,16 +739,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:216
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server #{isc-"
-#| "dhcp-server}# in the /etc/dhcp/dhcpd.conf configuration file;"
 msgid ""
 "Here is an example for inspiration, written for the ISC DHCP server #{isc-"
 "dhcp-server}# in the #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}# configuration file:"
 msgstr ""
 "Ecco un esempio, scritto per un server DHCP ISC #{isc-dhcp-server}# nel file "
-"di configurazione /etc/dhcp/dhcpd.conf;"
+"di configurazione #{/etc/dhcp/dhcpd.conf}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:220
@@ -827,27 +804,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:244
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should install the tftpd-hpa package. It can serve all files "
-#| "contained inside a root directory, usually /srv/tftp. To let it serve "
-#| "files inside /srv/debian-live/tftpboot, run as root the following command:"
 msgid ""
 "You should install the tftpd-hpa package. It can serve all files contained "
 "inside a root directory, usually #{/srv/tftp}#. To let it serve files inside "
 "#{/srv/debian-live/tftpboot}#, run as root the following command:"
 msgstr ""
 "Si installi il pacchetto tftpd-hpa, che mette a disposizione tutti i file "
-"contenuti in una directory root, di solito /srv/tftp. Affinché si possa "
-"disporre dei file contenuti in /srv/debian-live/tftpboot, eseguire il "
+"contenuti in una directory root, di solito #{/srv/tftp}#. Affinché si possa "
+"disporre dei file contenuti in #{/srv/debian-live/tftpboot}#, eseguire il "
 "seguente comando come utente root:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:248
-#, fuzzy
-#| msgid "dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa"
 msgid "# dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa"
-msgstr "dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa"
+msgstr "# dpkg-reconfigure -plow tftpd-hpa"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:252
@@ -872,23 +842,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:258
-#, fuzzy
-#| msgid "You need to install the nfs-kernel-server package."
 msgid "You need to install the #{nfs-kernel-server}# package."
-msgstr "Bisogna installare il pacchetto nfs-kernel-server."
+msgstr "Bisogna installare il pacchetto #{nfs-kernel-server}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:260
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then, make the filesystem image available through NFS by adding a line "
-#| "like the following to /etc/exports:"
 msgid ""
 "Then, make the filesystem image available through NFS by adding a line like "
 "the following to #{/etc/exports}#:"
 msgstr ""
 "Quindi, rendere disponibile l'immagine del filesystem via NFS aggiungendo "
-"una riga come la seguente in /etc/exports:"
+"una riga come la seguente in #{/etc/exports}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:264
@@ -953,17 +917,13 @@ msgstr "3~ Qemu"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:286
-#, fuzzy
-#| msgid "_* Install qemu, bridge-utils, sudo."
 msgid "_* Install #{qemu}#, #{bridge-utils}#, #{sudo}#."
-msgstr "_* Installare qemu, bridge-utils, sudo."
+msgstr "_* Installare #{qemu}#, #{bridge-utils}#, #{sudo}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit /etc/qemu-ifup:"
 msgid "Edit #{/etc/qemu-ifup}#:"
-msgstr "Modificare /etc/qemu-ifup:"
+msgstr "Modificare #{/etc/qemu-ifup}#:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:299
@@ -980,18 +940,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Get, or build a grub-floppy-netboot (in the svn)."
 msgid "Get, or build a #{grub-floppy-netboot}# (in the svn)."
-msgstr "Procurarsi o compilare grub-floppy-netboot (su svn)."
+msgstr "Procurarsi o compilare #{grub-floppy-netboot}# (su svn)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Launch qemu with \"-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0\""
 msgid ""
 "Launch #{qemu}# with \"#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#\""
-msgstr "Lanciare qemu con \"-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0\""
+msgstr ""
+"Lanciare #{qemu}# con \"#{-net nic,vlan=0 -net tap,vlan=0,ifname=tun0}#\""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:307
@@ -1005,16 +962,12 @@ msgstr "_* Installare VMWare Player (edizione \"free as in beer\")"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:311
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "_* Create a PXETester directory, and create a text file called pxe.vwx "
-#| "inside"
 msgid ""
 "_* Create a PXETester directory, and create a text file called #{pxe.vwx}# "
 "inside"
 msgstr ""
 "_* Creare una directory PXETester, e crearvi all'interno un file di testo "
-"chiamato pxe.vmx"
+"chiamato #{pxe.vwx}#"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:313
diff --git a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
index c55f522..722e6bb 100644
--- a/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_customization-packages.ssi.po
@@ -1280,13 +1280,17 @@ msgstr "$ lb config --apt-recommends false"
 #: en/user_customization-packages.ssi:319
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The tradeoff here is that recommended packages are defined as \"packages "
-#| "that would be found together with this one in all but unusual "
-#| "installations\" (Debian Policy Manual, 7.2). This may lead to some "
-#| "packages that you actually need being omitted, so we suggest you review "
-#| "the difference this makes to your packages list (see the #{binary."
-#| "packages}# file generated by #{lb build}#) and re-include in your list "
-#| "any missing packages that you still want installed."
+#| "The tradeoff here is that if you don't install recommended packages for a "
+#| "given package, that is, \"packages that would be found together with this "
+#| "one in all but unusual installations\" (Debian Policy Manual, 7.2), some "
+#| "packages that you actually need may be omitted. Therefore, we suggest you "
+#| "review the difference turning off recommends makes to your packages list "
+#| "(see the #{binary.packages}# file generated by #{lb build}#) and re-"
+#| "include in your list any missing packages that you still want installed. "
+#| "Alternatively, if you find you only want a small number of recommended "
+#| "packages left out, leave recommends enabled and set a negative APT pin "
+#| "priority on selected packages to prevent them from being installed, as "
+#| "explained in {APT pinning}#apt-pinning."
 msgid ""
 "The tradeoff here is that if you don't install recommended packages for a "
 "given package, that is, \"packages that would be found together with this "
@@ -1300,13 +1304,17 @@ msgid ""
 "priority on selected packages to prevent them from being installed, as "
 "explained in {APT pinning}#apt-pinning."
 msgstr ""
-"Qui il compromesso è dato dal fatto che i pacchetti raccomandati sono "
-"definiti come \"pacchetti che si trovano assieme a questo eccetto in "
-"installazioni non usuali\" (Debian Policy Manual, 7.2). Ciò può coinvolgere "
-"alcuni pacchetti che si vogliono realmente omettere, si suggerisce quindi di "
-"verificare la differenza nel proprio elenco di pacchetti (vedere il file #"
-"{binary.packages}# generato da #{lb build}#) e includere nuovamente in esso "
-"quelli omessi che si desiderano installare."
+"Qui il compromesso è dato dal fatto che se non si installano i raccomandati "
+"per un certo pacchetto, \"pacchetti che si trovano assieme a questo eccetto "
+"in installazioni non usuali\" (Debian Policy Manual, 7.2), saranno omessi "
+"alcuni di quelli realmente necessari. Si suggerisce pertanto di verificare "
+"la differenza ottenuta nel proprio elenco di pacchetti disabilitando i "
+"raccomandati (vedere il file #{binary.packages}# generato da #{lb build}#) e "
+"includere nuovamente in esso quelli omessi che si desiderano installare.In "
+"alternativa, se si desidera lasciare un modesto numero di raccomandati, "
+"lasciarli abilitati e impostare ad APT un pin di priorità negativo sui "
+"pacchetti selezionati affinché non vengano installati, come spiegato in {APT "
+"pinning}#apt-pinning."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:321
@@ -1388,7 +1396,5 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-packages.ssi:352
-#, fuzzy
-#| msgid "Package: * Pin: release n=sid Pin-Priority: 1 END"
 msgid "Package: gnome-keyring Pin: version * Pin-Priority: -1"
-msgstr "Package: * Pin: release n=sid Pin-Priority: 1 END"
+msgstr "Package: gnome-keyring Pin: version * Pin-Priority: -1"
diff --git a/manual/po/it/user_examples.ssi.po b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
index 7cc50c4..3bd15ea 100644
--- a/manual/po/it/user_examples.ssi.po
+++ b/manual/po/it/user_examples.ssi.po
@@ -623,44 +623,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:192
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "$ mkdir -p config/chroot_local-includes/var/www $ cp /path/to/my/index."
-#| "html config/chroot_local-includes/var/www"
 msgid ""
 "$ mkdir -p config/chroot_local-includes/etc/skel $ cat config/chroot_local-"
 "includes/etc/skel/.xsession <<END #!/bin/sh"
 msgstr ""
-"$ mkdir -p config/chroot_local-includes/var/www $ cp /path/to/my/index.html "
-"config/chroot_local-includes/var/www"
+"$ mkdir -p config/chroot_local-includes/etc/skel $ cat config/chroot_local-"
+"includes/etc/skel/.xsession <<END #!/bin/sh"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:195
-#, fuzzy
-#| msgid "/usr/bin/metacity & /usr/bin/vncviewer xxx.xxx.xxx.xxx:PORT"
 msgid "/usr/bin/metacity & /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1"
-msgstr "/usr/bin/metacity & /usr/bin/vncviewer xxx.xxx.xxx.xxx:PORT"
+msgstr "/usr/bin/metacity & /usr/bin/xvncviewer 192.168.1.2:1"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:198
-#, fuzzy
-#| msgid "exit"
 msgid "exit END"
-msgstr "exit"
+msgstr "exit END"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:202
-#, fuzzy
-#| msgid "Now, build the image:"
 msgid "Build the image:"
-msgstr "Costruire quindi l'immagine:"
+msgstr "Costruire l'immagine:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:210
-#, fuzzy
-#| msgid "_* Enjoy."
 msgid "Enjoy."
-msgstr "_* Buon divertimento."
+msgstr "Buon divertimento."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_examples.ssi:212

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list