[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a3-1
chals
chals at altorricon.com
Wed May 18 16:58:44 UTC 2011
The following commit has been merged in the debian branch:
commit aa6635f73ef13eb4784515bddcb3f6e2f500413a
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date: Sat Mar 19 16:31:51 2011 +0100
Revising project_procedures.ssi.po Spanish translation.
diff --git a/manual/es/project_procedures.ssi b/manual/es/project_procedures.ssi
index 6debde3..72722d3 100644
--- a/manual/es/project_procedures.ssi
+++ b/manual/es/project_procedures.ssi
@@ -6,7 +6,7 @@ Este capítulo documenta los procedimientos dentro del proyecto Debian Live
para diversas tareas que requieren la cooperación con otros equipos de
Debian.
-2~ Subir Udeb
+2~ Subir Udebs
Antes de enviar una nueva versión de un udeb al d-i svn, uno tiene que
ejecutar:
@@ -19,14 +19,14 @@ code{
2~ Principales lanzamientos
-El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran
+El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian involucra a una gran
cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un
momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del
sistema. Los requisitos para ello son:
-_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para los archivos de
-debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de
-debian-live puede tener acceso.
+_* Una réplica de las versiones publicadas de los archivos de debian,
+debian-security y debian-volatile a la que pueda acceder el programa creador
+de debian-live (live-build)
_* Es necesario conocer el nombre de la imagen
(p.ej. debian-live-VERSION-ARCH-FLAVOUR.iso).
@@ -39,21 +39,21 @@ udeb)
_* Es necesario sincronizar la lista de los paquetes de debian-cd incluidos
(README.*, doc/*, etc.).
-_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org.
2~ Nuevas versiones
_* Una vez más, se necesita una réplica actualizada de Debian,
debian-security y debian-volatile.
-_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org.
_* Correo para enviar anuncios.
3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones.
-Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla
-y el siguiente comando:
+Se puede generar un anuncio de nuevas versiones usando la siguiente
+plantilla y el siguiente comando:
code{
@@ -65,8 +65,8 @@ code{
}code
-Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su
-corrección.
+Revisar el mensaje de correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas
+para su corrección.
code{
@@ -86,10 +86,10 @@ El proyecto Debian Live se complace en anunciar la disponibilidad de las imágen
<http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>
-También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:
+También incluye los siguientes cambios específicos del proyecto Live:
- * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
- * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
+ * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]
+ * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]
* [LAS CUESTIONES MÁS IMPORTANTES PUEDEN MERECER SU PROPIA SECCIÓN]
@@ -104,7 +104,7 @@ Página principal del proyecto Debian Live
<http://live.debian.net/>
- The current stable distribution:
+ La distribución estable actual:
<http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>
@@ -122,7 +122,7 @@ Anuncios de seguridad e información
El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que
ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el
- sistema operativo libre Debian GNU / Linux.
+ sistema operativo libre Debian GNU/Linux.
Acerca de Debian Live
@@ -130,14 +130,14 @@ Anuncios de seguridad e información
Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas
Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles
- para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como
- imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.
+ para CD/DVD, llaves USB y arranque en red PXE, así como
+ imágenes de un sistema de ficheros básico para el arranque directamente desde Internet.
Información de contacto
-------------------
-Para más información, visite las páginas web de Debian Live
+Para más información, visitar las páginas web de Debian Live
<http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a
<debian-live at lists.debian.org>.
diff --git a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
index 085e932..7f51594 100644
--- a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
@@ -2,16 +2,19 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the live-manual package.
# Automatically generated, 2011.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
-# Revised by José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>
+# Translated and revised by:
+# José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com> and
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 09:50-0000\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
+"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
+"debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -169,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:8
msgid "2~ Udeb Uploads"
-msgstr "2~ Subir Udeb"
+msgstr "2~ Subir Udebs"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:10
@@ -196,7 +199,7 @@ msgid ""
"teams working together to make it happen. At some point, the Live team comes "
"in and builds live system images. The requirements to do this are:"
msgstr ""
-"El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran "
+"El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian involucra a una gran "
"cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un "
"momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del "
"sistema. Los requisitos para ello son:"
@@ -207,9 +210,9 @@ msgid ""
"_* A mirror containing the released versions for the debian, debian-security "
"and debian-volatile archive which the debian-live buildd can access."
msgstr ""
-"_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para los archivos de "
-"debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de debian-"
-"live puede tener acceso."
+"_* Una réplica de las versiones publicadas de los archivos de debian, debian-"
+"security y debian-volatile a la que pueda acceder el programa creador de "
+"debian-live (live-build)"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:24
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:32 en/project_procedures.ssi:38
msgid "_* Images are built and mirrored on cdimage.debian.org."
-msgstr "_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org."
+msgstr "_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org."
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:34
@@ -275,8 +278,8 @@ msgid ""
"An annoucement mail for point releases can be generated using the template "
"below and the following command:"
msgstr ""
-"Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla "
-"y el siguiente comando: "
+"Se puede generar un anuncio de nuevas versiones usando la siguiente "
+"plantilla y el siguiente comando: "
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:52
@@ -300,8 +303,8 @@ msgid ""
"Please check the mail carefully before sending and pass it to others for "
"proof-reading."
msgstr ""
-"Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su "
-"corrección."
+"Revisar el mensaje de correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas "
+"para su corrección."
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:60
@@ -356,12 +359,12 @@ msgstr " <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>\n"
#: en/project_procedures.ssi:77
#, no-wrap
msgid " It also includes the following Live-specific changes:\n"
-msgstr "También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:\n"
+msgstr "También incluye los siguientes cambios específicos del proyecto Live:\n"
#. type: Bullet: ' * '
#: en/project_procedures.ssi:81
msgid "[INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]"
-msgstr "[INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]"
+msgstr "[INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]"
#. type: Bullet: ' * '
#: en/project_procedures.ssi:81
@@ -406,7 +409,7 @@ msgstr " <http://live.debian.net/>\n"
#: en/project_procedures.ssi:95
#, no-wrap
msgid " The current stable distribution:\n"
-msgstr " The current stable distribution:\n"
+msgstr " La distribución estable actual:\n"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:97
@@ -458,7 +461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que\n"
" ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el\n"
-" sistema operativo libre Debian GNU / Linux.\n"
+" sistema operativo libre Debian GNU/Linux.\n"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:117
@@ -481,8 +484,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas\n"
" Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles\n"
-" para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como\n"
-" imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.\n"
+" para CD/DVD, llaves USB y arranque en red PXE, así como\n"
+" imágenes de un sistema de ficheros básico para el arranque directamente desde Internet.\n"
#. type: Plain text
#: en/project_procedures.ssi:126
@@ -502,6 +505,6 @@ msgid ""
" <http://live.debian.net/> or alternatively send mail to\n"
" <debian-live at lists.debian.org>.\n"
msgstr ""
-"Para más información, visite las páginas web de Debian Live\n"
+"Para más información, visitar las páginas web de Debian Live\n"
"<http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a\n"
"<debian-live at lists.debian.org>.\n"
--
live-manual
More information about the debian-live-changes
mailing list