[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a3-1

chals chals at altorricon.com
Wed May 18 16:58:44 UTC 2011


The following commit has been merged in the debian branch:
commit aa6635f73ef13eb4784515bddcb3f6e2f500413a
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sat Mar 19 16:31:51 2011 +0100

    Revising project_procedures.ssi.po Spanish translation.

diff --git a/manual/es/project_procedures.ssi b/manual/es/project_procedures.ssi
index 6debde3..72722d3 100644
--- a/manual/es/project_procedures.ssi
+++ b/manual/es/project_procedures.ssi
@@ -6,7 +6,7 @@ Este capítulo documenta los procedimientos dentro del proyecto Debian Live
 para diversas tareas que requieren la cooperación con otros equipos de
 Debian.
 
-2~ Subir Udeb
+2~ Subir Udebs
 
 Antes de enviar una nueva versión de un udeb al d-i svn, uno tiene que
 ejecutar:
@@ -19,14 +19,14 @@ code{
 
 2~ Principales lanzamientos
 
-El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran
+El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian involucra a una gran
 cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un
 momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del
 sistema. Los requisitos para ello son:
 
-_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para los archivos de
-debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de
-debian-live puede tener acceso.
+_* Una réplica de las versiones publicadas de los archivos de debian,
+debian-security y debian-volatile a la que pueda acceder el programa creador
+de debian-live (live-build)
 
 _* Es necesario conocer el nombre de la imagen
 (p.ej. debian-live-VERSION-ARCH-FLAVOUR.iso).
@@ -39,21 +39,21 @@ udeb)
 _* Es necesario sincronizar la lista de los paquetes de debian-cd incluidos
 (README.*, doc/*, etc.).
 
-_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org.
 
 2~ Nuevas versiones
 
 _* Una vez más, se necesita una réplica actualizada de Debian,
 debian-security y debian-volatile.
 
-_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org.
+_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org.
 
 _* Correo para enviar anuncios.
 
 3~ Plantilla para anunciar nuevas versiones.
 
-Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla
-y el siguiente comando: 
+Se puede generar un anuncio de nuevas versiones usando la siguiente
+plantilla y el siguiente comando: 
 
 code{
 
@@ -65,8 +65,8 @@ code{
 
 }code
 
-Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su
-corrección.
+Revisar el mensaje de correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas
+para su corrección.
 
 code{
 
@@ -86,10 +86,10 @@ El proyecto Debian Live se complace en anunciar la disponibilidad de las imágen
 
      <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>
 
-También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:
+También incluye los siguientes cambios específicos del proyecto Live:
 
-  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
-  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]
+  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]
+  * [INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]
   * [LAS CUESTIONES MÁS IMPORTANTES PUEDEN MERECER SU PROPIA SECCIÓN]
 
 
@@ -104,7 +104,7 @@ Página principal del proyecto Debian Live
 
    <http://live.debian.net/>
 
- The current stable distribution:
+ La distribución estable actual:
 
    <http://ftp.debian.org/debian/dists/stable>
 
@@ -122,7 +122,7 @@ Anuncios de seguridad e información
 
  El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que
  ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el
- sistema operativo libre Debian GNU / Linux.
+ sistema operativo libre Debian GNU/Linux.
 
 
  Acerca de Debian Live
@@ -130,14 +130,14 @@ Anuncios de seguridad e información
 
  Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas
  Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles
- para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como
- imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.
+ para CD/DVD, llaves USB y arranque en red PXE, así como
+ imágenes de un sistema de ficheros básico para el arranque directamente desde Internet.
 
 
  Información de contacto
  -------------------
 
-Para más información, visite las páginas web de Debian Live
+Para más información, visitar las páginas web de Debian Live
 <http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a
 <debian-live at lists.debian.org>.
 
diff --git a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
index 085e932..7f51594 100644
--- a/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
+++ b/manual/po/es/project_procedures.ssi.po
@@ -2,16 +2,19 @@
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2011.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
-# Revised by José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>
+# Translated and revised by:
+# José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com> and
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-05 09:50-0000\n"
-"Last-Translator: José Luis Zabalza <jlz.3008 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 14:48+0100\n"
+"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
+"<jlz.3008 at gmail.com> <chals at altorricon.com>\n"
+"Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live at lists."
+"debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -169,7 +172,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:8
 msgid "2~ Udeb Uploads"
-msgstr "2~ Subir Udeb"
+msgstr "2~ Subir Udebs"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:10
@@ -196,7 +199,7 @@ msgid ""
 "teams working together to make it happen. At some point, the Live team comes "
 "in and builds live system images. The requirements to do this are:"
 msgstr ""
-"El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian incluye una gran "
+"El lanzamiento de una nueva versión estable de Debian involucra a una gran "
 "cantidad de equipos diferentes que trabajan juntos para conseguirlo. En un "
 "momento dado, el equipo Live aparece y desarrolla imágenes en vivo del "
 "sistema. Los requisitos para ello son:"
@@ -207,9 +210,9 @@ msgid ""
 "_* A mirror containing the released versions for the debian, debian-security "
 "and debian-volatile archive which the debian-live buildd can access."
 msgstr ""
-"_* Una réplica que contiene las versiones publicadas para los archivos de "
-"debian, debian-security y debian-volatile a las que el generador de debian-"
-"live puede tener acceso."
+"_* Una réplica de las versiones publicadas de los archivos de debian, debian-"
+"security y debian-volatile a la que pueda acceder el programa creador de "
+"debian-live (live-build)"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:24
@@ -243,7 +246,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:32 en/project_procedures.ssi:38
 msgid "_* Images are built and mirrored on cdimage.debian.org."
-msgstr "_* Las imágenes se generan y se almacenan en cdimage.debian.org."
+msgstr "_* Las imágenes se crean y se almacenan en cdimage.debian.org."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:34
@@ -275,8 +278,8 @@ msgid ""
 "An annoucement mail for point releases can be generated using the template "
 "below and the following command:"
 msgstr ""
-"Se puede generar un anuncio de nuevas veriones usando la siguiente plantilla "
-"y el siguiente comando: "
+"Se puede generar un anuncio de nuevas versiones usando la siguiente "
+"plantilla y el siguiente comando: "
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:52
@@ -300,8 +303,8 @@ msgid ""
 "Please check the mail carefully before sending and pass it to others for "
 "proof-reading."
 msgstr ""
-"Comprobar el correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas para su "
-"corrección."
+"Revisar el mensaje de correo con cuidado antes de enviarlo a otras personas "
+"para su corrección."
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:60
@@ -356,12 +359,12 @@ msgstr "     <http://lists.debian.org/debian-announce/%release_mail%>\n"
 #: en/project_procedures.ssi:77
 #, no-wrap
 msgid " It also includes the following Live-specific changes:\n"
-msgstr "También incluye los siguientes cambios específicos en vivo:\n"
+msgstr "También incluye los siguientes cambios específicos del proyecto Live:\n"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: en/project_procedures.ssi:81
 msgid "[INSERT LIVE-SPECIFIC CHANGE HERE]"
-msgstr "[INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS EN VIVO AQUI]"
+msgstr "[INSERTAR CAMBIOS ESPECÍFICOS DEL PROYECTO LIVE AQUI]"
 
 #. type: Bullet: '  * '
 #: en/project_procedures.ssi:81
@@ -406,7 +409,7 @@ msgstr "   <http://live.debian.net/>\n"
 #: en/project_procedures.ssi:95
 #, no-wrap
 msgid " The current stable distribution:\n"
-msgstr " The current stable distribution:\n"
+msgstr " La distribución estable actual:\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:97
@@ -458,7 +461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " El Proyecto Debian es una asociación de desarrolladores de Software Libre que\n"
 " ofrecen voluntariamente su tiempo y esfuerzo con el fin de producir el\n"
-" sistema operativo libre Debian GNU / Linux.\n"
+" sistema operativo libre Debian GNU/Linux.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:117
@@ -481,8 +484,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " Debian Live es un sub-proyecto oficial de Debian que produce sistemas\n"
 " Debian que no requieren una instalación clásica. Las imágenes están disponibles\n"
-" para CD / DVD, memorias USB y arranque de red PXE, así como\n"
-" imágenes de un sistema de archivos básico para el arranque directamente desde Internet.\n"
+" para CD/DVD, llaves USB y arranque en red PXE, así como\n"
+" imágenes de un sistema de ficheros básico para el arranque directamente desde Internet.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/project_procedures.ssi:126
@@ -502,6 +505,6 @@ msgid ""
 " <http://live.debian.net/> or alternatively send mail to\n"
 " <debian-live at lists.debian.org>.\n"
 msgstr ""
-"Para más información, visite las páginas web de Debian Live\n"
+"Para más información, visitar las páginas web de Debian Live\n"
 "<http://live.debian.net/> o bien enviar un correo a\n"
 "<debian-live at lists.debian.org>.\n"

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list