[SCM] live-manual branch, debian, updated. debian/3.0_a10-1-39-g216427c

chals chals at altorricon.com
Tue Apr 3 07:21:43 UTC 2012


The following commit has been merged in the debian branch:
commit 5a08059ef349a4023ca487f616462d3eadfdd9a1
Author: chals <chals at altorricon.com>
Date:   Sat Mar 17 20:32:59 2012 +0100

    Revising French translation, chapters 1-7.

diff --git a/manual/fr/about_manual.ssi b/manual/fr/about_manual.ssi
index dae949c..ffa488c 100644
--- a/manual/fr/about_manual.ssi
+++ b/manual/fr/about_manual.ssi
@@ -8,8 +8,8 @@ produits par le projet pour Debian 7.0 "Wheezy". Tandis qu'il est
 principalement sur vous aider à construire un système Live et non pas sur
 des sujets de l'utilisateur final, un utilisateur final peut trouver des
 informations utiles dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent la
-préparation des images pour être démarrées à partir des supports ou depuis
-le réseau, et {Personnalisation des comportements au moment de
+préparation des images pour être démarrées sur les supports ou sur le
+réseau, et {Personnalisation des comportements au moment de
 l'exécution}#customizing-run-time-behaviours décrit certaines options qui
 peuvent être spécifiées à l'invite de démarrage, tels que la sélection d'un
 clavier, des paramètres régionaux, et la utilisation de la persistance.
@@ -52,16 +52,16 @@ installation préalable sur disque dur. Les Systèmes Live ne modifient pas le
 système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur
 sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les
 systèmes Live sont démarrés à partir des supports tels que des CD, DVD, ou
-des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés depuis le
+des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le
 réseau.
 
 _* *{Debian Live}*: Le sous-projet Debian qui maintient les paquets
 live-boot, live-build, live-config, et live-manual.
 
 _* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du
-système d'exploitation Debian et qui peut être lancé depuis CD, DVD, clé
-USB, en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à
-l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#).
+système d'exploitation Debian et qui peut être démarré sur CD, DVD, clé USB,
+en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à l'aide du
+paramètre de démarrage #{fetch=URL}#).
 
 _* *{Système hôte}*: L'environnement utilisé pour créer le système live.
 
@@ -76,7 +76,7 @@ systèmes Debian Live. live-build était initialement nommé live-package, puis
 live-helper.
 
 _* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un
-système live durant le processus de démarrage. live-config faisait
+système live durant le processus d'amorçage. live-config faisait
 initialement partie de live-initramfs.
 
 _* *{live-manual}*: Ce document est maintenu dans un paquet nommé
@@ -85,8 +85,8 @@ live-manual.
 _* *{Debian Installer (d-i)}*: Le système d'installation officiel pour la
 distribution Debian.
 
-_* *{Paramètres de démarrage}*: Les paramètres pouvant être entrés à
-l'invite de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config.
+_* *{Paramètres d'amorçage}*: Les paramètres pouvant être entrés à l'invite
+de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config.
 
 _* *{chroot}*: Le programme chroot, #{chroot(8)}#, nous permet de faire
 tourner plusieurs instances concurrentes de l'environnement GNU/Linux sur un
@@ -146,8 +146,8 @@ _* Trent W. Buck
 
 Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions
 d'améliorations et de contributions sont bienvenues. La meilleure façon de
-soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il
-vous plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations.
+soumettre une contribution est l'envoyer à la liste de diffusion. S'il vous
+plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations.
 
 Lorsque vous soumettez une contribution, veuillez indiquer clairement le
 copyright et inclure la mention légale relative à la licence. Notez que pour
@@ -173,8 +173,8 @@ code{
 
 }code
 
-Vous pouvez compiler live-manual depuis le répertoire racine de votre Git
-checkout en exécutant:
+Vous pouvez compiler live-manual dans le répertoire de niveau supérieur de
+votre Git checkout en exécutant:
 
 code{
 
@@ -210,10 +210,10 @@ code{
 
 3~ Appliquer des modifications
 
-Les contributions directes au référentiel sont possibles pour tout le
-monde. Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements importants
-sur la liste de diffusion au préalable. Afin de faire un push sur le
-référentiel, les étapes suivantes sont nécessaires.
+Les contributions au dépôt sont possibles pour tout le monde. Cependant,
+nous vous demandons d'envoyer les changements importants sur la liste de
+diffusion au préalable. Afin de faire un push au dépôt, les étapes suivantes
+sont nécessaires.
 
 _* Téléchargez la clé publique:
 
@@ -254,8 +254,8 @@ _* Notez que vous devez livrer des changements sur la branche debian-next,
 pas sur la branche debian.
 
 _* Après édition des fichiers dans #{manual/en/}#, veuillez appeler 'commit'
-dans le dossier racine du répertoire afin de nettoyer les fichier et de
-mettre à jour les fichiers de traduction:
+dans le répertoire de niveau supérieur du dépôt afin de nettoyer les fichier
+et de mettre à jour les fichiers de traduction:
 
 code{
 
@@ -274,8 +274,8 @@ code{
 _* Après le nettoyage et d'ajouter les fichiers, soumettre les
 modifications. Veuillez écrire les commentaires de commit à l'aide de
 phrases complètes, en commençant par une majuscule et en terminant par un
-point, et en commençant par 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating',
-par exemple
+point, et avec la forme 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', par
+exemple
 
 code{
 
diff --git a/manual/fr/about_project.ssi b/manual/fr/about_project.ssi
index ff159e4..a2c87df 100644
--- a/manual/fr/about_project.ssi
+++ b/manual/fr/about_project.ssi
@@ -55,9 +55,9 @@ _* Il utilise un noyau Debian inchangé sans correctifs supplémentaires.
 
 3~ Seulement des paquets inchangés de Debian «main»
 
-Nous seulement utiliserons les paquets du référentiel de Debian dans la
-section «main ». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut
-donc pas être utilisée pour les images officiels du système live.
+Nous seulement utiliserons les paquets du dépôt Debian dans la section «main
+». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut donc pas être
+utilisée pour les images officiels du système live.
 
 Nous ne changerons pas les paquets. Chaque fois que nous avons besoin de
 changer quelque chose, nous le ferons en coordination avec le responsable du
@@ -65,9 +65,8 @@ paquet dans Debian.
 
 À titre d'exception, nos propres paquets tels que live-boot, live-build ou
 live-config peuvent être utilisés temporairement à partir de notre propre
-référentiel pour raisons de développement (par exemple pour créer des
-instantanés de développement). Ils seront téléchargés sur Debian
-régulièrement.
+dépôt pour raisons de développement (par exemple pour créer des instantanés
+de développement). Ils seront téléchargés sur Debian régulièrement.
 
 3~ Pas de configuration des paquets du système live
 
@@ -88,8 +87,8 @@ personnalisation}#customization-overview.
 Exception: Il y a quelques changements essentiels nécessaires pour mettre un
 système live en marche (par exemple la configuration de pam pour permettre
 des mots de passe vide). Ces changements essentiels doivent être maintenus
-aussi minimes que possible et devraient être fusionnées au sein du
-référentiel Debian s'il est possible.
+aussi minimes que possible et devraient être fusionnées au sein du dépôt
+Debian s'il est possible.
 
 2~contact Contact
 
diff --git a/manual/fr/user_basics.ssi b/manual/fr/user_basics.ssi
index 1397d66..0bea152 100644
--- a/manual/fr/user_basics.ssi
+++ b/manual/fr/user_basics.ssi
@@ -21,7 +21,7 @@ Tout au long du chapitre, nous ferons souvent référence à la valeur par
 défaut des noms de fichiers produits par live-build. Si vous téléchargez une
 image précompilée les noms de fichiers peuvent varier.
 
-2~what-is-live Qu'est-ce qu'un système live?
+2~what-is-live Qu'est-ce c'est un système live?
 
 Un système live signifie généralement un système d'exploitation démarré sur
 un ordinateur à partir d'un support amovible, tel qu'un CD-ROM ou une clé
@@ -121,7 +121,7 @@ code{
 
 }code
 
-3~copying-iso-hybrid-to-usb Copie d'un image ISO hybride sur une clé USB
+3~copying-iso-hybrid-to-usb Copie d'une image ISO hybride sur une clé USB
 
 Les images ISO préparées avec la commande #{isohybrid}# comme les images
 #{iso-hybrid}# produites par défaut, peuvent être simplement copiées sur une
@@ -130,11 +130,11 @@ une capacité suffisamment grande pour votre fichier image et déterminez quel
 dispositif il est, que nous appellons ci-dessous #{${USBSTICK}}#. C'est le
 fichier de périphérique de votre clé, tel que #{/dev/sdb}#, pas une
 partition, tel que #{/dev/sdb1}#! Vous pouvez trouver le nom du périphérique
-en regardant dans la sortie de #{dmesg}# après avoir branché le dispositif,
-ou mieux encore, #{ls -l /dev/disk/by-id}#.
+en regardant la sortie de #{dmesg}# après avoir branché le dispositif, ou
+mieux encore, #{ls -l /dev/disk/by-id}#.
 
 Une fois que vous êtes sûr d'avoir le nom correct de l'appareil, utilisez la
-commande #{dd}# pour copier l'image sur le clé. *{Ceci écrasera tout fichier
+commande #{dd}# pour copier l'image sur la clé. *{Ceci écrasera tout fichier
 déjà existant sur votre clé!}*
 
 code{
@@ -147,15 +147,15 @@ code{
 3~booting-live-media Démarrer le support live
 
 La première fois que vous démarrez votre support live, qu'il s'agisse de CD,
-DVD, clé USB, ou le démarrage PXE, une certaine configuration dans le BIOS
-de votre ordinateur peut être d'abord nécessaire. Depuis les BIOS varient
-grandement en fonctionnalités et raccourcis clavier, on ne peut pas pénétrer
-dans le sujet en profondeur ici. Certains BIOS fournissent une clé pour
-ouvrir un menu d'amorçage au démarrage, qui est le moyen le plus facile si
-elle est disponible sur votre système. Sinon, vous avez besoin d'entrer dans
-le menu de configuration du BIOS et modifier l'ordre de démarrage pour
-placer le dispositif de démarrage pour le système live devant votre
-périphérique de démarrage normal.
+DVD, clé USB, ou le démarrage par PXE, une certaine configuration dans le
+BIOS de votre ordinateur peut être d'abord nécessaire. Puisque les BIOS
+varient grandement en fonctionnalités et raccourcis clavier, on ne peut pas
+pénétrer dans le sujet en profondeur ici. Certains BIOS fournissent une
+touche pour ouvrir un menu d'amorçage au démarrage, qui est le moyen le plus
+facile si elle est disponible sur votre système. Sinon, vous avez besoin
+d'entrer dans le menu de configuration du BIOS et modifier l'ordre de
+démarrage pour placer le dispositif de démarrage pour le système live devant
+votre périphérique de démarrage normal.
 
 Une fois que vous avez démarré le support, vous êtes présenté avec un menu
 de démarrage. Si vous appuyez simplement sur enter ici, le système va
@@ -187,7 +187,7 @@ exemple performance de vidéo médiocre, ou choix limité de matériel émulé.
 _* Lors du développement d'un matériel spécifique, il n'existe aucun
 substitut pour l'exécution que le matériel lui-même.
 
-_* Parfois il ya des bogues que deviennent visibles uniquement pendant
+_* Parfois il y a des bogues que deviennent visibles uniquement pendant
 l'exécution dans une VM. En cas de doute, testez votre image directement sur
 le matériel.
 
@@ -201,7 +201,7 @@ support matériel pour la virtualisation, vouz pouvez utiliser le paquet
 #{qemu-kvm}#; La description du paquet #{qemu-kvm}# énumère brièvement les
 exigences.
 
-Tout d'abord, installez #{qemu-kvm}# si votre processeur le supporte. Sinon,
+Tout d'abord, installez #{qemu-kvm}# si votre processeur le soutient. Sinon,
 installez #{qemu}#, dans ce cas, le nom du programme est #{qemu}# au lieu de
 #{kvm}# dans les exemples suivants. Le paquet #{qemu-utils}# est également
 valuable pour créer des images disque virtuels avec #{qemu-img}#.
@@ -347,7 +347,7 @@ pas de réponses faciles.
 2~building-netboot-image Construction d'une image netboot
 
 La séquence de commandes suivante va créer une image NetBoot de base
-contenant le système Debian standard sans X.org. Elle peur être démarrée sur
+contenant le système Debian standard sans X.org. Elle peut être démarrée sur
 le réseau.
 
 Remarque: Si vous avez réalisé tous les exemples précédents, vous aurez
@@ -369,13 +369,13 @@ code{
 
 }code
 
-Contrairement à les images ISO et HDD netbooting ne serve pas l'image du
-système de fichiers pour le client, afin que les fichiers doivent être
-servis via NFS. Les options #{--net-root-path}# et #{--net-root-server}#
-spécifien l'emplacement et le serveur, respectivement, du serveur NFS sur
-lequel l'image système de fichiers sera situé au moment du
-démarrage. Assurez-vous que ce sont mis à des valeurs appropriées pour votre
-réseau et serveur.
+Contrairement à les images ISO et HDD le démarrage sur le réseau ne serve
+pas l'image du système de fichiers pour le client, afin que les fichiers
+doivent être servis via NFS. Les options #{--net-root-path}# et
+#{--net-root-server}# spécifien l'emplacement et le serveur, respectivement,
+du serveur NFS sur lequel l'image système de fichiers sera situé au moment
+du démarrage. Assurez-vous que ce sont mis à des valeurs appropriées pour
+votre réseau et serveur.
 
 Maintenant construire l'image avec la commande #{lb build}#
 
@@ -399,13 +399,13 @@ de fichiers dans #{live/filesystem.squashfs}# et le kernel, initrd et le
 chargeur de démarrage pxelinux dans #{tftpboot/debian-live/i386}#.
 
 Nous devons maintenant configurer trois services sur le serveur pour activer
-netboot: le serveur DHCP, serveur TFTP et le serveur NFS.
+le démarrage sur le réseau: le serveur DHCP, serveur TFTP et le serveur NFS.
 
 3~ Serveur DHCP
 
 Nous devons configurer le serveur DHCP de notre réseau pour être sûr de
-donner une adresse IP au système client netboot, et pour annoncer
-l'emplacement du chargeur de démarrage PXE.
+donner une adresse IP au client du système du démarrage sur le réseau, et
+pour annoncer l'emplacement du chargeur de démarrage PXE.
 
 Voici un exemple source d'inspiration, écrit pour le serveur ISC DHCP
 #{isc-dhcp-server}# dans le fichier de configuration
@@ -491,7 +491,7 @@ les essais des images sur des machines physiques peuvent prendre vraiment
 beaucoup de temps. 
 
 Afin de rendre notre vie plus facile, nous pouvons utiliser la
-virtualisation. Il ya deux solutions.
+virtualisation. Il y a deux solutions.
 
 3~ Qemu
 
diff --git a/manual/fr/user_customization-overview.ssi b/manual/fr/user_customization-overview.ssi
index c71f69c..94231eb 100644
--- a/manual/fr/user_customization-overview.ssi
+++ b/manual/fr/user_customization-overview.ssi
@@ -5,15 +5,15 @@
 Ce chapitre donne un aperçu des diverses façons dont vous pouvez
 personnaliser un système Debian Live.
 
-2~ Configuration pendant la construction vs. le démarrage
+2~ Configuration pendant la construction vs. l'amorçage
 
 Les options de configuration d'un système live sont divisés en options au
 moment de la construction, ces options sont appliqués pendant la création et
 des options au moment du démarrage, qui sont appliqués au moment du
 démarrage. Les options au moment du démarrage sont divisées en celles qui
 surviennent au début, appliquées par le paquet live-boot, et ceux qui
-arrivent plus tard, appliquées par live-config. Toute option de démarrage
-peut être modifiée par l'utilisateur en le spécifiant à l'invite de
+arrivent plus tard, appliquées par live-config. Toute option d'amorçage peut
+être modifiée par l'utilisateur en le spécifiant à l'invite de
 démarrage. L'image peut également être construite avec les paramètres de
 démarrage par défaut et alors les utilisateurs peuvent normalement démarrer
 directement au système live sans spécifier aucune option lorsque toutes les
diff --git a/manual/fr/user_installation.ssi b/manual/fr/user_installation.ssi
index 07e4e94..69e98cd 100644
--- a/manual/fr/user_installation.ssi
+++ b/manual/fr/user_installation.ssi
@@ -25,16 +25,16 @@ avec les exigences ci-dessus.
 Vous pouvez installer live-build dans un certain nombre de façons
 différentes:
 
-_* Depuis le référentiel Debian
+_* À partir du dépôt Debian
 
-_* Depuis le code source
+_* À partir du code source
 
 _* À partir des instantanés
 
 Si vous utilisez Debian, la méthode recommandée consiste à installer
-live-build depuis le référentiel Debian.
+live-build à partir du dépôt Debian.
 
-3~ Depuis le référentiel Debian
+3~ À partir du dépôt Debian
 
 Il suffit d'installer live-build comme n'importe quel autre paquet:
 
@@ -52,7 +52,7 @@ code{
 
 }code
 
-3~ Depuis le code source
+3~ À partir du code source
 
 live-build est développé en utilisant le système de contrôle de version
 Git. Dans les systèmes basés sur Debian, cela est fourni par le paquet
@@ -74,8 +74,8 @@ code{
 
 }code
 
-Maintenant, installez celui des fichiers récemment construits que vous
-intéresse, p. ex
+Maintenant, installez les fichiers récemment construits que vous intéresse,
+p. ex
 
 code{
 
@@ -102,7 +102,7 @@ code{
 
 3~ À partir des instantanés
 
-Si vous ne souhaitez pas de créer ou d'installer live-build depuis les
+Si vous ne souhaitez pas de créer ou d'installer live-build à partir des
 sources, vous pouvez utiliser des instantanés. Ils sont construits
 automatiquement à partir de la dernière version du Git et ils sont
 disponibles à http://live.debian.net/debian/.
@@ -111,12 +111,12 @@ disponibles à http://live.debian.net/debian/.
 
 *{Remarque:}* Vous n'avez pas besoin d'installer live-boot ou live-config sur votre système afin de créer des systèmes Debian Live. Cependant, cela ne fera aucun mal et est utile à des fins de référence. Si vous voulez seulement la documentation, vous pouvez maintenant installer les paquets live-boot-doc et live-config-doc séparément.
 
-3~ Depuis le référentiel Debian
+3~ À partir du dépôt Debian
 
-Tous deux live-boot et live-config sont disponibles dans le référentiel
-Debian comme {Installation de live-build}#installing-live-build.
+Tous deux live-boot et live-config sont disponibles dans le dépôt Debian
+comme {Installation de live-build}#installing-live-build.
 
-3~ Depuis le code source
+3~ À partir du code source
 
 Pour utiliser les dernières sources du git, vous pouvez suivre le procédure
 ci-dessous. S'il vous plaît assurer que vous êtes familiarisé avec les
@@ -133,7 +133,7 @@ code{
 
 Consultez les pages de manuel de live-boot et live-config pour plus de
 détails sur la personnalisation si c'est votre raison pour la création de
-vos paquets depuis les sources. 
+vos paquets à partir des sources. 
 
 _* Créer les fichiers .deb de live-boot et live-config
 
@@ -165,13 +165,13 @@ l'installation des paquets dans le système hôte ne suffit pas: vous devez
 traiter les fichiers .deb générés comme aucun autre paquet
 personnalisé. S'il vous plaît voir {Personnalisation de l'installation de
 paquets}#customizing-package-installation pour plus d'informations. Vous
-devriez prêter une attention particulière à {Référentiels
-supplémentaires}#additional-repositories.
+devriez prêter une attention particulière à {Dépôts
+additionnels}#additional-repositories.
 
 3~ À partir des instantanés
 
 Vous pouvez laisser live-build utiliser automatiquement les derniers
-instantanés de live-boot et live-config configurant un référentiel de tierce
+instantanés de live-boot et live-config configurant un dépôt de tierce
 partie dans votre répertoire de configuration de live-build. En supposant
 que vous avez déjà créé un arbre de configuration dans le répertoire courant
 avec #{lb config}#:
diff --git a/manual/fr/user_managing_a_configuration.ssi b/manual/fr/user_managing_a_configuration.ssi
index dd3dc97..f87047a 100644
--- a/manual/fr/user_managing_a_configuration.ssi
+++ b/manual/fr/user_managing_a_configuration.ssi
@@ -6,7 +6,7 @@ Ce chapitre explique comment gérer une configuration d'un système live à
 partir d'une création initiale, à travers des révisions successives et des
 versions successives du logiciel live-build et de l'image live lui-même.
 
-2~ Utilisez auto pour gérer les modifications de configuration
+2~ Utiliser auto pour gérer les modifications de configuration
 
 Les configurations live sont rarement parfaites du premier coup. Vous aurez
 probablement besoin de faire une série de révisions jusqu'à ce que vous êtes
@@ -20,13 +20,13 @@ Par exemple, lorsque la distribution est d'abord définie, nombreuses
 variables sont assignées des valeurs par défaut qui conviennent à cette
 distribution. Cependant, si vous décidez ultérieurement de modifier la
 distribution, ces variables dépendantes conservent les anciennes valeurs qui
-ne sont plus appropriés.
+ne sont plus appropriées.
 
-Un deuxième problème connexe est que si vous exécutez #{lb config}# et
-ensuite mettez à jour une nouvelle version de live-build qui a changé l'un
-des noms de variables, vous découvrirez ce que par un examen manuel des
-variables dans votre #{config/*}# fichiers, que vous devrez ensuite utiliser
-pour définir l'option appropriée à nouveau.
+Un deuxième problème lié est que si vous exécutez #{lb config}# et ensuite
+mettez à jour une nouvelle version de live-build qui a changé l'un des noms
+de variables, vous découvrirez ce que par un examen manuel des variables
+dans votre fichiers dans #{config/*}#, que vous devrez ensuite utiliser pour
+définir l'option appropriée à nouveau.
 
 Tout cela serait une nuisance terrible si ce n'était pas pour les scripts
 auto/* simples emballages pour les commandes #{lb config}#, #{lb build}# et
@@ -34,11 +34,12 @@ auto/* simples emballages pour les commandes #{lb config}#, #{lb build}# et
 suffit de créer un script auto/config contenant la commande #{lb config}#
 avec toutes les options désirées, et un auto/clean qui supprime les fichiers
 contenant les valeurs des variables de configuration, et chaque fois que
-vous #{lb config}# et #{lb clean}#, ces fichiers seront exécutés. Cela
-permettra d'assurer que votre configuration a une cohérence interne d'une
-révision à l'autre et d'une version de live-build à la suivante (même si
-vous aurez encore de prendre soin et lire la documentation lorsque vous
-faites un mise à niveau et faites les ajustements nécessaires ).
+vous lancez #{lb config}# et #{lb clean}#, ces fichiers seront
+exécutés. Cela permettra d'assurer que votre configuration a une cohérence
+interne d'une révision à l'autre et d'une version de live-build à la
+suivante (bien que vous aurez encore de prendre soin et lire la
+documentation lorsque vous mettez live-build à niveau pour faire les
+ajustements nécessaires ).
 
 2~ Exemples de scripts auto
 
@@ -95,4 +96,4 @@ Editer #{auto/config}#, en changeant ou en ajoutant des options comme bon
 vous semble. Dans l'exemple ci-dessus, #{--package-lists standard}# est fixé
 à la valeur par défaut. Changez ce à une valeur appropriée pour votre image
 (ou le supprimer si vous voulez utiliser par défaut) et ajouter des options
-supplémentaires dans les lignes de continuation qui suivent.
+supplémentaires dans les lignes suivantes.
diff --git a/manual/fr/user_overview.ssi b/manual/fr/user_overview.ssi
index eb86b08..f607e0b 100644
--- a/manual/fr/user_overview.ssi
+++ b/manual/fr/user_overview.ssi
@@ -14,8 +14,8 @@ L'idée derrière live-build est de constituer un cadre qui utilise un
 répertoire de configuration pour automatiser et personnaliser complètement
 tous les aspects de la construction d'une image Live.
 
-Plusieurs concepts sont similaires à celles dans les outils de le paquet
-Debian debhelper écrit par Joey Hess:
+Plusieurs concepts sont similaires à celles ceux dans le paquet Debian
+debhelper écrit par Joey Hess:
 
 _* Les scripts ont un emplacement central pour la configuration de leur
 fonctionnement. Avec debhelper, c'est le sous-répertoire #{debian/}# d'un
@@ -29,7 +29,7 @@ _* Les scripts sont indépendants - c'est-à-dire, il est toujours sûr
 d'exécuter chaque commande.
 
 Contrairement à debhelper, live-build contient un outil pour générer un
-répertoire de configuration de squelette, #{lb config}#. Cela pourrait être
+répertoire de configuration en squelette, #{lb config}#. Cela pourrait être
 considéré comme similaire à des outils tels que #{dh-make}#.  Pour plus
 d'informations à propos de #{lb config}#, s'il vous plaît voir {La commande
 lb config}#lb-config.
@@ -97,15 +97,15 @@ Une liste complète des options est disponible dans la page de manuel de
 3~lb-build La commande #{lb build}#
 
 La commande #{lb build}# lit dans votre configuration à partir du répertoire
-#{config/}#. Il exécute alors les commandes de niveau inférieur nécessaires
-pour construire votre système Live.
+#{config/}#. Elle exécute alors les commandes de niveau inférieur
+nécessaires pour construire votre système Live.
 
 3~lb-clean La commande #{lb clean}#
 
 Le travail de la commande #{lb clean}# est enlever les différentes parties
 d'une construction afin que autres compilations ultérieures puissent
-commencer à partir d'un état propre. Par défaut, les stades #{chroot}#,
-#{binary}# et #{source}# sont nettoyées, mais la cache est laissé intact. En
+commencer à partir d'un état propre. Par défaut, les étapes #{chroot}#,
+#{binary}# et #{source}# sont nettoyées, mais le cache est laissé intact. En
 outre, les étapes individuelles peuvent être nettoyées. Par exemple, si vous
 avez effectué des changements qui affectent uniquement la phase binaire,
 utilisez #{lb clean --binary}# avant de construire un nouveau binaire. Voir
@@ -116,10 +116,10 @@ la page de manuel de #{lb_clean}# pour une liste complète des options.
 live-boot est une collection de scripts fournissant hooks pour
 initramfs-tools, utilisé pour générer un initramfs capable de démarrer des
 systèmes live, comme ceux créés par live-build. Cela inclut les ISOs de
-Debian Live, netboot tarballs, et les images clé USB.
+Debian Live, netboot tarballs, et les images pour clés USB.
 
 Au démarrage il va chercher un support en lecture seule qui contient un
-répertoire #{/live/}# où un système de fichiers racine (souvent une image de
+répertoire #{/live/}# où un système de fichiers racine (souvent une image du
 système de fichiers compressé comme squashfs) est stocké. S'il est trouvé,
 il va créer un environnement accessible en écriture, en utilisant aufs, afin
 que systémes similaires à Debian puissent démarrer à partir de ça.
diff --git a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
index 1be2841..01fbdec 100644
--- a/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/about_manual.ssi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 08:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-07 22:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:42+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -46,8 +46,8 @@ msgstr ""
 "principalement sur vous aider à construire un système Live et non pas sur "
 "des sujets de l'utilisateur final, un utilisateur final peut trouver des "
 "informations utiles dans ces sections: {Les Bases}#the-basics couvrent la "
-"préparation des images pour être démarrées à partir des supports ou depuis "
-"le réseau, et {Personnalisation des comportements au moment de l'exécution}"
+"préparation des images pour être démarrées sur les supports ou sur le "
+"réseau, et {Personnalisation des comportements au moment de l'exécution}"
 "#customizing-run-time-behaviours décrit certaines options qui peuvent être "
 "spécifiées à l'invite de démarrage, tels que la sélection d'un clavier, des "
 "paramètres régionaux, et la utilisation de la persistance."
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "système d'exploitation local ou les fichiers installés sur le disque dur "
 "sans qu'on leur en donne explicitement l'instruction. D'habitude, les "
 "systèmes Live sont démarrés à partir des supports tels que des CD, DVD, ou "
-"des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés depuis le "
+"des clés USB. Certains systèmes peuvent également être démarrés sur le "
 "réseau."
 
 #. type: Plain text
@@ -158,9 +158,9 @@ msgid ""
 "{fetch=URL}#)."
 msgstr ""
 "_* *{Système Debian Live}*: Un système live qui utilise les logiciels du "
-"système d'exploitation Debian et qui peut être lancé depuis CD, DVD, clé "
-"USB, en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à "
-"l'aide du paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."
+"système d'exploitation Debian et qui peut être démarré sur CD, DVD, clé USB, "
+"en réseau (à l'aide des images netboot), et à partir d'Internet (à l'aide du "
+"paramètre de démarrage #{fetch=URL}#)."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:22
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
 "during the boot process. live-config was formerly a part of live-initramfs."
 msgstr ""
 "_* *{live-config}*: Une collection de scripts utilisés pour configurer un "
-"système live durant le processus de démarrage. live-config faisait "
+"système live durant le processus d'amorçage. live-config faisait "
 "initialement partie de live-initramfs."
 
 #. type: Plain text
@@ -229,8 +229,8 @@ msgid ""
 "_* *{Boot parameters}*: Parameters that can be entered at the bootloader "
 "prompt to influence the kernel or live-config."
 msgstr ""
-"_* *{Paramètres de démarrage}*: Les paramètres pouvant être entrés à "
-"l'invite de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config."
+"_* *{Paramètres d'amorçage}*: Les paramètres pouvant être entrés à l'invite "
+"de démarrage afin de modifier le noyau ou live-config."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:38
@@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ce manuel est conçu comme un projet communautaire et toutes les propositions "
 "d'améliorations et de contributions sont bienvenues. La meilleure façon de "
-"soumettre une contribution est de l'envoyer à la liste de diffusion. S'il "
-"vous plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations."
+"soumettre une contribution est l'envoyer à la liste de diffusion. S'il vous "
+"plaît voir {Contact}#contact pour plus d'informations."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:80
@@ -572,8 +572,8 @@ msgid ""
 "You may build the live-manual from the top level directory of your Git "
 "checkout by executing:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez compiler live-manual depuis le répertoire racine de votre Git "
-"checkout en exécutant:"
+"Vous pouvez compiler live-manual dans le répertoire de niveau supérieur de "
+"votre Git checkout en exécutant:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:102
@@ -633,10 +633,10 @@ msgid ""
 "bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
 "repository, you must follow this procedure:"
 msgstr ""
-"Les contributions directes au référentiel sont possibles pour tout le monde. "
-"Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements importants sur la "
-"liste de diffusion au préalable. Afin de faire un push sur le référentiel, "
-"les étapes suivantes sont nécessaires."
+"Les contributions au dépôt sont possibles pour tout le monde. Cependant, "
+"nous vous demandons d'envoyer les changements importants sur la liste de "
+"diffusion au préalable. Afin de faire un push au dépôt, les étapes suivantes "
+"sont nécessaires."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:134
@@ -702,8 +702,8 @@ msgid ""
 "translation files:"
 msgstr ""
 "_* Après édition des fichiers dans #{manual/en/}#, veuillez appeler 'commit' "
-"dans le dossier racine du répertoire afin de nettoyer les fichier et de "
-"mettre à jour les fichiers de traduction:"
+"dans le répertoire de niveau supérieur du dépôt afin de nettoyer les fichier "
+"et de mettre à jour les fichiers de traduction:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:175
@@ -733,8 +733,8 @@ msgstr ""
 "_* Après le nettoyage et d'ajouter les fichiers, soumettre les "
 "modifications. Veuillez écrire les commentaires de commit à l'aide de "
 "phrases complètes, en commençant par une majuscule et en terminant par un "
-"point, et en commençant par 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', "
-"par exemple"
+"point, et avec la forme 'Fixing/Adding/Removing/Correcting/Translating', par "
+"exemple"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:191
diff --git a/manual/po/fr/about_project.ssi.po b/manual/po/fr/about_project.ssi.po
index a1b332a..d072ee3 100644
--- a/manual/po/fr/about_project.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/about_project.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 22:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-22 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:45+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:2
@@ -176,9 +176,9 @@ msgid ""
 "section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
 "used for official live system images."
 msgstr ""
-"Nous seulement utiliserons les paquets du référentiel de Debian dans la "
-"section «main ». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut "
-"donc pas être utilisée pour les images officiels du système live."
+"Nous seulement utiliserons les paquets du dépôt Debian dans la section «main "
+"». La section non-free ne fait pas partie de Debian et ne peut donc pas être "
+"utilisée pour les images officiels du système live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:50
@@ -200,9 +200,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "À titre d'exception, nos propres paquets tels que live-boot, live-build ou "
 "live-config peuvent être utilisés temporairement à partir de notre propre "
-"référentiel pour raisons de développement (par exemple pour créer des "
-"instantanés de développement). Ils seront téléchargés sur Debian "
-"régulièrement."
+"dépôt pour raisons de développement (par exemple pour créer des instantanés "
+"de développement). Ils seront téléchargés sur Debian régulièrement."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:54
@@ -256,8 +255,8 @@ msgstr ""
 "Exception: Il y a quelques changements essentiels nécessaires pour mettre un "
 "système live en marche (par exemple la configuration de pam pour permettre "
 "des mots de passe vide). Ces changements essentiels doivent être maintenus "
-"aussi minimes que possible et devraient être fusionnées au sein du "
-"référentiel Debian s'il est possible."
+"aussi minimes que possible et devraient être fusionnées au sein du dépôt "
+"Debian s'il est possible."
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_project.ssi:64
diff --git a/manual/po/fr/user_basics.ssi.po b/manual/po/fr/user_basics.ssi.po
index 18b050f..aaae78f 100644
--- a/manual/po/fr/user_basics.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/user_basics.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-12 08:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:08+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:10
 msgid "2~what-is-live What is a live system?"
-msgstr "2~what-is-live Qu'est-ce qu'un système live?"
+msgstr "2~what-is-live Qu'est-ce c'est un système live?"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:12
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
 #: en/user_basics.ssi:66
 msgid "3~copying-iso-hybrid-to-usb Copying an ISO hybrid image to a USB stick"
 msgstr ""
-"3~copying-iso-hybrid-to-usb Copie d'un image ISO hybride sur une clé USB"
+"3~copying-iso-hybrid-to-usb Copie d'une image ISO hybride sur une clé USB"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:68
@@ -444,8 +444,8 @@ msgstr ""
 "dispositif il est, que nous appellons ci-dessous #{${USBSTICK}}#. C'est le "
 "fichier de périphérique de votre clé, tel que #{/dev/sdb}#, pas une "
 "partition, tel que #{/dev/sdb1}#! Vous pouvez trouver le nom du périphérique "
-"en regardant dans la sortie de #{dmesg}# après avoir branché le dispositif, "
-"ou mieux encore, #{ls -l /dev/disk/by-id}#."
+"en regardant la sortie de #{dmesg}# après avoir branché le dispositif, ou "
+"mieux encore, #{ls -l /dev/disk/by-id}#."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:71
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
 "any previous contents on your stick!}*"
 msgstr ""
 "Une fois que vous êtes sûr d'avoir le nom correct de l'appareil, utilisez la "
-"commande #{dd}# pour copier l'image sur le clé. *{Ceci écrasera tout fichier "
+"commande #{dd}# pour copier l'image sur la clé. *{Ceci écrasera tout fichier "
 "déjà existant sur votre clé!}*"
 
 #. type: Plain text
@@ -482,15 +482,15 @@ msgid ""
 "device."
 msgstr ""
 "La première fois que vous démarrez votre support live, qu'il s'agisse de CD, "
-"DVD, clé USB, ou le démarrage PXE, une certaine configuration dans le BIOS "
-"de votre ordinateur peut être d'abord nécessaire. Depuis les BIOS varient "
-"grandement en fonctionnalités et raccourcis clavier, on ne peut pas pénétrer "
-"dans le sujet en profondeur ici. Certains BIOS fournissent une clé pour "
-"ouvrir un menu d'amorçage au démarrage, qui est le moyen le plus facile si "
-"elle est disponible sur votre système. Sinon, vous avez besoin d'entrer dans "
-"le menu de configuration du BIOS et modifier l'ordre de démarrage pour "
-"placer le dispositif de démarrage pour le système live devant votre "
-"périphérique de démarrage normal."
+"DVD, clé USB, ou le démarrage par PXE, une certaine configuration dans le "
+"BIOS de votre ordinateur peut être d'abord nécessaire. Puisque les BIOS "
+"varient grandement en fonctionnalités et raccourcis clavier, on ne peut pas "
+"pénétrer dans le sujet en profondeur ici. Certains BIOS fournissent une "
+"touche pour ouvrir un menu d'amorçage au démarrage, qui est le moyen le plus "
+"facile si elle est disponible sur votre système. Sinon, vous avez besoin "
+"d'entrer dans le menu de configuration du BIOS et modifier l'ordre de "
+"démarrage pour placer le dispositif de démarrage pour le système live devant "
+"votre périphérique de démarrage normal."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:84
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
 "_* Occasionally there are bugs that relate only to running in a VM. When in "
 "doubt, test your image directly on the hardware."
 msgstr ""
-"_* Parfois il ya des bogues que deviennent visibles uniquement pendant "
+"_* Parfois il y a des bogues que deviennent visibles uniquement pendant "
 "l'exécution dans une VM. En cas de doute, testez votre image directement sur "
 "le matériel."
 
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid ""
 "the following examples. The #{qemu-utils}# package is also valuable for "
 "creating virtual disk images with #{qemu-img}#."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, installez #{qemu-kvm}# si votre processeur le supporte. Sinon, "
+"Tout d'abord, installez #{qemu-kvm}# si votre processeur le soutient. Sinon, "
 "installez #{qemu}#, dans ce cas, le nom du programme est #{qemu}# au lieu de "
 "#{kvm}# dans les exemples suivants. Le paquet #{qemu-utils}# est également "
 "valuable pour créer des images disque virtuels avec #{qemu-img}#."
@@ -884,7 +884,7 @@ msgid ""
 "booting over the network."
 msgstr ""
 "La séquence de commandes suivante va créer une image NetBoot de base "
-"contenant le système Debian standard sans X.org. Elle peur être démarrée sur "
+"contenant le système Debian standard sans X.org. Elle peut être démarrée sur "
 "le réseau."
 
 #. type: Plain text
@@ -921,13 +921,13 @@ msgid ""
 "be located at boot time. Make sure these are set to suitable values for your "
 "network and server."
 msgstr ""
-"Contrairement à les images ISO et HDD netbooting ne serve pas l'image du "
-"système de fichiers pour le client, afin que les fichiers doivent être "
-"servis via NFS. Les options #{--net-root-path}# et #{--net-root-server}# "
-"spécifien l'emplacement et le serveur, respectivement, du serveur NFS sur "
-"lequel l'image système de fichiers sera situé au moment du démarrage. "
-"Assurez-vous que ce sont mis à des valeurs appropriées pour votre réseau et "
-"serveur."
+"Contrairement à les images ISO et HDD le démarrage sur le réseau ne serve "
+"pas l'image du système de fichiers pour le client, afin que les fichiers "
+"doivent être servis via NFS. Les options #{--net-root-path}# et #{--net-root-"
+"server}# spécifien l'emplacement et le serveur, respectivement, du serveur "
+"NFS sur lequel l'image système de fichiers sera situé au moment du "
+"démarrage. Assurez-vous que ce sont mis à des valeurs appropriées pour votre "
+"réseau et serveur."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:242
@@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
 "DHCP server, the TFTP server and the NFS server."
 msgstr ""
 "Nous devons maintenant configurer trois services sur le serveur pour activer "
-"netboot: le serveur DHCP, serveur TFTP et le serveur NFS."
+"le démarrage sur le réseau: le serveur DHCP, serveur TFTP et le serveur NFS."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:248
@@ -982,8 +982,8 @@ msgid ""
 "bootloader."
 msgstr ""
 "Nous devons configurer le serveur DHCP de notre réseau pour être sûr de "
-"donner une adresse IP au système client netboot, et pour annoncer "
-"l'emplacement du chargeur de démarrage PXE."
+"donner une adresse IP au client du système du démarrage sur le réseau, et "
+"pour annoncer l'emplacement du chargeur de démarrage PXE."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:252
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
 "To make our life easier, we can use virtualization. There are two solutions."
 msgstr ""
 "Afin de rendre notre vie plus facile, nous pouvons utiliser la "
-"virtualisation. Il ya deux solutions."
+"virtualisation. Il y a deux solutions."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_basics.ssi:320
diff --git a/manual/po/fr/user_customization-overview.ssi.po b/manual/po/fr/user_customization-overview.ssi.po
index 1311f44..c79e8c7 100644
--- a/manual/po/fr/user_customization-overview.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/user_customization-overview.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 14:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-contents.ssi:2 en/user_customization-overview.ssi:2
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-overview.ssi:8
 msgid "2~ Build time vs. boot time configuration"
-msgstr "2~ Configuration pendant la construction vs. le démarrage"
+msgstr "2~ Configuration pendant la construction vs. l'amorçage"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-overview.ssi:10
@@ -62,16 +62,16 @@ msgstr ""
 "des options au moment du démarrage, qui sont appliqués au moment du "
 "démarrage. Les options au moment du démarrage sont divisées en celles qui "
 "surviennent au début, appliquées par le paquet live-boot, et ceux qui "
-"arrivent plus tard, appliquées par live-config. Toute option de démarrage "
-"peut être modifiée par l'utilisateur en le spécifiant à l'invite de "
-"démarrage. L'image peut également être construite avec les paramètres de "
-"démarrage par défaut et alors les utilisateurs peuvent normalement démarrer "
-"directement au système live sans spécifier aucune option lorsque toutes les "
-"valeurs par défaut sont appropriées. En particulier, l'argument #{lb --"
-"bootappend-live}# se compose de toutes les options de ligne de commande du "
-"kernel par défaut pour le système live, comme la persistance, claviers, ou "
-"de fuseau horaire. Voir {Personnalisation des paramètres régionaux et la "
-"langue}#customizing-locale-and-language, par exemple."
+"arrivent plus tard, appliquées par live-config. Toute option d'amorçage peut "
+"être modifiée par l'utilisateur en le spécifiant à l'invite de démarrage. "
+"L'image peut également être construite avec les paramètres de démarrage par "
+"défaut et alors les utilisateurs peuvent normalement démarrer directement au "
+"système live sans spécifier aucune option lorsque toutes les valeurs par "
+"défaut sont appropriées. En particulier, l'argument #{lb --bootappend-live}# "
+"se compose de toutes les options de ligne de commande du kernel par défaut "
+"pour le système live, comme la persistance, claviers, ou de fuseau horaire. "
+"Voir {Personnalisation des paramètres régionaux et la langue}#customizing-"
+"locale-and-language, par exemple."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_customization-overview.ssi:12
diff --git a/manual/po/fr/user_installation.ssi.po b/manual/po/fr/user_installation.ssi.po
index 99a517d..69920dc 100644
--- a/manual/po/fr/user_installation.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/user_installation.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 17:40-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 14:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:00+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:26
 msgid "_* From the Debian repository"
-msgstr "_* Depuis le référentiel Debian"
+msgstr "_* À partir du dépôt Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:28
 msgid "_* From source"
-msgstr "_* Depuis le code source"
+msgstr "_* À partir du code source"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:30
@@ -242,12 +242,12 @@ msgid ""
 "the Debian repository."
 msgstr ""
 "Si vous utilisez Debian, la méthode recommandée consiste à installer live-"
-"build depuis le référentiel Debian."
+"build à partir du dépôt Debian."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:34 en/user_installation.ssi:104
 msgid "3~ From the Debian repository"
-msgstr "3~ Depuis le référentiel Debian"
+msgstr "3~ À partir du dépôt Debian"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:36
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:52 en/user_installation.ssi:108
 msgid "3~ From source"
-msgstr "3~ Depuis le code source"
+msgstr "3~ À partir du code source"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:54
@@ -314,8 +314,8 @@ msgid ""
 "Now install whichever of the freshly built #{.deb}# files you were "
 "interested in, e.g."
 msgstr ""
-"Maintenant, installez celui des fichiers récemment construits que vous "
-"intéresse, p. ex"
+"Maintenant, installez les fichiers récemment construits que vous intéresse, "
+"p. ex"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:76
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
 "snapshots. These are built automatically from the latest version in Git and "
 "are available on http://live.debian.net/debian/."
 msgstr ""
-"Si vous ne souhaitez pas de créer ou d'installer live-build depuis les "
+"Si vous ne souhaitez pas de créer ou d'installer live-build à partir des "
 "sources, vous pouvez utiliser des instantanés. Ils sont construits "
 "automatiquement à partir de la dernière version du Git et ils sont "
 "disponibles à http://live.debian.net/debian/."
@@ -381,8 +381,8 @@ msgid ""
 "Both live-boot and live-config are available from the Debian repository as "
 "per {Installing live-build}#installing-live-build."
 msgstr ""
-"Tous deux live-boot et live-config sont disponibles dans le référentiel "
-"Debian comme {Installation de live-build}#installing-live-build."
+"Tous deux live-boot et live-config sont disponibles dans le dépôt Debian "
+"comme {Installation de live-build}#installing-live-build."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:110
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Consultez les pages de manuel de live-boot et live-config pour plus de "
 "détails sur la personnalisation si c'est votre raison pour la création de "
-"vos paquets depuis les sources. "
+"vos paquets à partir des sources. "
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:123
@@ -481,8 +481,8 @@ msgstr ""
 "traiter les fichiers .deb générés comme aucun autre paquet personnalisé. "
 "S'il vous plaît voir {Personnalisation de l'installation de paquets}"
 "#customizing-package-installation pour plus d'informations. Vous devriez "
-"prêter une attention particulière à {Référentiels supplémentaires}"
-"#additional-repositories."
+"prêter une attention particulière à {Dépôts additionnels}#additional-"
+"repositories."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_installation.ssi:144
@@ -493,7 +493,7 @@ msgid ""
 "tree in the current directory with #{lb config}#:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez laisser live-build utiliser automatiquement les derniers "
-"instantanés de live-boot et live-config configurant un référentiel de tierce "
+"instantanés de live-boot et live-config configurant un dépôt de tierce "
 "partie dans votre répertoire de configuration de live-build. En supposant "
 "que vous avez déjà créé un arbre de configuration dans le répertoire courant "
 "avec #{lb config}#:"
diff --git a/manual/po/fr/user_managing_a_configuration.ssi.po b/manual/po/fr/user_managing_a_configuration.ssi.po
index f63675d..b766752 100644
--- a/manual/po/fr/user_managing_a_configuration.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/user_managing_a_configuration.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-02 12:23-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-02 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:8
 msgid "2~ Use auto to manage configuration changes"
-msgstr "2~ Utilisez auto pour gérer les modifications de configuration"
+msgstr "2~ Utiliser auto pour gérer les modifications de configuration"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:10
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
 "variables sont assignées des valeurs par défaut qui conviennent à cette "
 "distribution. Cependant, si vous décidez ultérieurement de modifier la "
 "distribution, ces variables dépendantes conservent les anciennes valeurs qui "
-"ne sont plus appropriés."
+"ne sont plus appropriées."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:14
@@ -214,11 +214,11 @@ msgid ""
 "{config/*}# files, which you will then need to use to set the appropriate "
 "option again."
 msgstr ""
-"Un deuxième problème connexe est que si vous exécutez #{lb config}# et "
-"ensuite mettez à jour une nouvelle version de live-build qui a changé l'un "
-"des noms de variables, vous découvrirez ce que par un examen manuel des "
-"variables dans votre #{config/*}# fichiers, que vous devrez ensuite utiliser "
-"pour définir l'option appropriée à nouveau."
+"Un deuxième problème lié est que si vous exécutez #{lb config}# et ensuite "
+"mettez à jour une nouvelle version de live-build qui a changé l'un des noms "
+"de variables, vous découvrirez ce que par un examen manuel des variables "
+"dans votre fichiers dans #{config/*}#, que vous devrez ensuite utiliser pour "
+"définir l'option appropriée à nouveau."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:16
@@ -240,11 +240,11 @@ msgstr ""
 "suffit de créer un script auto/config contenant la commande #{lb config}# "
 "avec toutes les options désirées, et un auto/clean qui supprime les fichiers "
 "contenant les valeurs des variables de configuration, et chaque fois que "
-"vous #{lb config}# et #{lb clean}#, ces fichiers seront exécutés. Cela "
-"permettra d'assurer que votre configuration a une cohérence interne d'une "
-"révision à l'autre et d'une version de live-build à la suivante (même si "
-"vous aurez encore de prendre soin et lire la documentation lorsque vous "
-"faites un mise à niveau et faites les ajustements nécessaires )."
+"vous lancez #{lb config}# et #{lb clean}#, ces fichiers seront exécutés. "
+"Cela permettra d'assurer que votre configuration a une cohérence interne "
+"d'une révision à l'autre et d'une version de live-build à la suivante (bien "
+"que vous aurez encore de prendre soin et lire la documentation lorsque vous "
+"mettez live-build à niveau pour faire les ajustements nécessaires )."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_managing_a_configuration.ssi:18
@@ -341,4 +341,4 @@ msgstr ""
 "vous semble. Dans l'exemple ci-dessus, #{--package-lists standard}# est fixé "
 "à la valeur par défaut. Changez ce à une valeur appropriée pour votre image "
 "(ou le supprimer si vous voulez utiliser par défaut) et ajouter des options "
-"supplémentaires dans les lignes de continuation qui suivent."
+"supplémentaires dans les lignes suivantes."
diff --git a/manual/po/fr/user_overview.ssi.po b/manual/po/fr/user_overview.ssi.po
index 06fa3c4..9f9fd0b 100644
--- a/manual/po/fr/user_overview.ssi.po
+++ b/manual/po/fr/user_overview.ssi.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the live-manual package.
 # Automatically generated, 2010.
-# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011.
+# Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: live-manual 2.0.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-07 08:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-07 23:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:12+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals at altorricon.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-live at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: en/about_manual.ssi:84 en/about_manual.ssi:92 en/about_manual.ssi:100
@@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
 "Many concepts are similar to those in the debhelper Debian package tools "
 "written by Joey Hess:"
 msgstr ""
-"Plusieurs concepts sont similaires à celles dans les outils de le paquet "
-"Debian debhelper écrit par Joey Hess:"
+"Plusieurs concepts sont similaires à celles ceux dans le paquet Debian "
+"debhelper écrit par Joey Hess:"
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:16
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "#, please see {The lb config command}#lb-config."
 msgstr ""
 "Contrairement à debhelper, live-build contient un outil pour générer un "
-"répertoire de configuration de squelette, #{lb config}#. Cela pourrait être "
+"répertoire de configuration en squelette, #{lb config}#. Cela pourrait être "
 "considéré comme similaire à des outils tels que #{dh-make}#.  Pour plus "
 "d'informations à propos de #{lb config}#, s'il vous plaît voir {La commande "
 "lb config}#lb-config."
@@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
 "system."
 msgstr ""
 "La commande #{lb build}# lit dans votre configuration à partir du répertoire "
-"#{config/}#. Il exécute alors les commandes de niveau inférieur nécessaires "
-"pour construire votre système Live."
+"#{config/}#. Elle exécute alors les commandes de niveau inférieur "
+"nécessaires pour construire votre système Live."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:68
@@ -397,8 +397,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le travail de la commande #{lb clean}# est enlever les différentes parties "
 "d'une construction afin que autres compilations ultérieures puissent "
-"commencer à partir d'un état propre. Par défaut, les stades #{chroot}#, #"
-"{binary}# et #{source}# sont nettoyées, mais la cache est laissé intact. En "
+"commencer à partir d'un état propre. Par défaut, les étapes #{chroot}#, #"
+"{binary}# et #{source}# sont nettoyées, mais le cache est laissé intact. En "
 "outre, les étapes individuelles peuvent être nettoyées. Par exemple, si vous "
 "avez effectué des changements qui affectent uniquement la phase binaire, "
 "utilisez #{lb clean --binary}# avant de construire un nouveau binaire. Voir "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
 "live-boot est une collection de scripts fournissant hooks pour initramfs-"
 "tools, utilisé pour générer un initramfs capable de démarrer des systèmes "
 "live, comme ceux créés par live-build. Cela inclut les ISOs de Debian Live, "
-"netboot tarballs, et les images clé USB."
+"netboot tarballs, et les images pour clés USB."
 
 #. type: Plain text
 #: en/user_overview.ssi:76
@@ -431,7 +431,7 @@ msgid ""
 "aufs, for Debian like systems to boot from."
 msgstr ""
 "Au démarrage il va chercher un support en lecture seule qui contient un "
-"répertoire #{/live/}# où un système de fichiers racine (souvent une image de "
+"répertoire #{/live/}# où un système de fichiers racine (souvent une image du "
 "système de fichiers compressé comme squashfs) est stocké. S'il est trouvé, "
 "il va créer un environnement accessible en écriture, en utilisant aufs, afin "
 "que systémes similaires à Debian puissent démarrer à partir de ça."

-- 
live-manual



More information about the debian-live-changes mailing list