[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/19

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue May 9 08:50:49 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/19
In directory haydn:/org/alioth.debian.org/chroot/home/users/jseidel-guest/german/2006/19

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Proofreading

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/19/index.wml	2006/05/09 08:39:45	1.6
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/19/index.wml	2006/05/09 08:50:48	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-19" SUMMARY=""
 #use wml::debian::translation-check translation="1.26"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.6 2006/05/09 08:39:45 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.7 2006/05/09 08:50:48 jseidel-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 19. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Uwe Hermann
@@ -23,18 +23,19 @@
 href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian Conference</a>
 will take place and is preceded by a working camp that already started.</p>
 
-<p><strong>Vereinheitlichte Terminologie für Distributions-Namen.</strong>
+#Jens: Wollen wir die deutschen Begriffe mit aufführen, wie übersetzen wir Suite?
+<p><strong>Vereinheitlichte Terminologie für Distributionsnamen.</strong>
 Christian Perrier <a
 href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00000.html">\
 berichtete</a> über eine Diskussion auf der <a
-href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french/">debian-l10n-french</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french/">debian-l10n-french</a>-\
 Mailingliste, die die verschiedenen Terminologien in Debian-Dokumenten in 
-Bezug auf <code>Stable</code>, <code>Sarge</code>, 3.1 usw behandelte. Er <a
+Bezug auf <code>Stable</code>, <code>Sarge</code>, 3.1 usw. behandelte. Er <a
 href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00122.html">schlug
-vor</a>, die Distribution zu verwenden, um auf die Debian-Distribution im
-Allgemeinen zu verweisen und die Suite wenn über <code>stable</code>, 
-<code>testing</code> usw. geredet wird und Release für Veröffentlichungsnamen
-und Versionen wenn auf Versionsnummern verweisen wird.
+vor</a>, »Distribution« zu verwenden, um auf die Debian-Distribution im
+Allgemeinen zu verweisen und »Suite« wenn über <code>stable</code>, 
+<code>testing</code> usw. geredet wird und »Release« für Veröffentlichungsnamen
+und »Version«, wenn auf Versionsnummern verweisen wird.
 </p>
 
 <p><strong>Unified Terminology for Distribution Names.</strong> Christian
@@ -65,13 +66,13 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00342.html">asked</a>
 if it would be better to move to a Jabber-based network instead of IRC.</p>
 
-<p><strong>Etch Veröffentlichung &ndash; Aktualisierung.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Aktualisierung der Etch-Veröffentlichung.</strong> Andreas Barth
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00000.html">\
-bestätigtte</a> die Zeitleiste für die Veröffentlichung von <a 
-href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> im Dezember. Er erklärte, das die <a 
+bestätigte</a> die Zeitleiste für die Veröffentlichung von <a 
+href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> im Dezember. Er erklärte, dass die <a 
 href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a>-Portierung sich wieder als 
 Veröffentlichungsarchitektur qualifiziert habe und dass die Liste der
-Veröffentlichungsarchitekturen nicht nicht abgeschlossen sei und noch zwei mal
+Veröffentlichungsarchitekturen nicht abgeschlossen sei und noch zwei Mal
 vor der Veröffentlichung re-evaluiert werde. Über den zu verwendenden Kernel muss
 noch entschieden werden. Weitere Veröffentlichungsassistenten werden dabei
 helfen, die Veröffentlichung auf der richtigen Spur zu halten.



More information about the Dwn-trans-commit mailing list