[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/20

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue May 16 17:12:39 UTC 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9760

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Kommentare


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20/index.wml	2006/05/16 15:17:04	1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20/index.wml	2006/05/16 17:12:39	1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-16" SUMMARY=""
 #use wml::debian::translation-check translation="1.26"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.20 2006/05/16 15:17:04 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.21 2006/05/16 17:12:39 kreutzm-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 20. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. In einem <a
@@ -90,6 +90,10 @@
 # bitte mit Joey überprüfen!
 #Jens: Ach, ich erinnere mich, Bartosz wollte auf allen Seiten bei 7Bit
 # bleiben, aus Sorge um fehlende Unterstützung bei 8Bit
+#HK: Und alle, die ein bißchen vom polnischen Ahnung haben (mein Ex-Chef ist
+# Pole) wundern sich über den Namen, wie wir beide z.B. So was hatte ich auch
+# mal in einem Vortrag .... (und wehe, sie wollen den Namen dann korrekt
+# ausgesprochen haben)
 <p><strong>Incremental Package Information Updates.</strong> Bartosz Fenski <a
 href="http://jabba.pl/fEnIo/id/9350">reported</a> that the new version 0.6.44 
 of <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt">apt</a> has been
@@ -229,11 +233,13 @@
 be renamed.</p>
 
 #FIXME: Warum nicht Martin Schulze oder Martin 'Joey' Schulze?
+#HK: Bitte an selbigen melden
 <p><strong>Maintaining patch-based Source Packages.</strong> Joey Schulze <a
 href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200604291154">asked</a> maintainers
 of patch-based build systems to use a sane name for patches so that new ones
 can easily be added at the end of the pile especially when they are applied in
 #FIXME: order fehlt nach lexicographic
+#HK: Dito
 lexicographic and not sorted by an index file.  This will help prevent kludges
 when preparing security updates.</p>
 
@@ -248,6 +254,7 @@
 lang="en" title="Bird of Feathers">BoFs</acronym></a> teilgenommen. Sie können
 #HK: BoFs irgendwie übersetzen??
 #Jens: Bitte, bitte, bitte! Ich müsste erst nachschlagen (Vogel des ...???  :-))
+#HK: Vorschlag?
 der Konferenz im <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/">Blog</a> des 
 Organisationsteams folgen. Live-Streams der <a
 href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg">Vorträge</a> und des <a



More information about the Dwn-trans-commit mailing list