[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/20
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue May 16 17:12:39 UTC 2006
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9760
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Kommentare
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20/index.wml 2006/05/16 15:17:04 1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/20/index.wml 2006/05/16 17:12:39 1.21
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-16" SUMMARY=""
#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.20 2006/05/16 15:17:04 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.21 2006/05/16 17:12:39 kreutzm-guest Exp $ XXX
<p>Willkommen zur 20. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. In einem <a
@@ -90,6 +90,10 @@
# bitte mit Joey überprüfen!
#Jens: Ach, ich erinnere mich, Bartosz wollte auf allen Seiten bei 7Bit
# bleiben, aus Sorge um fehlende Unterstützung bei 8Bit
+#HK: Und alle, die ein bißchen vom polnischen Ahnung haben (mein Ex-Chef ist
+# Pole) wundern sich über den Namen, wie wir beide z.B. So was hatte ich auch
+# mal in einem Vortrag .... (und wehe, sie wollen den Namen dann korrekt
+# ausgesprochen haben)
<p><strong>Incremental Package Information Updates.</strong> Bartosz Fenski <a
href="http://jabba.pl/fEnIo/id/9350">reported</a> that the new version 0.6.44
of <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt">apt</a> has been
@@ -229,11 +233,13 @@
be renamed.</p>
#FIXME: Warum nicht Martin Schulze oder Martin 'Joey' Schulze?
+#HK: Bitte an selbigen melden
<p><strong>Maintaining patch-based Source Packages.</strong> Joey Schulze <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200604291154">asked</a> maintainers
of patch-based build systems to use a sane name for patches so that new ones
can easily be added at the end of the pile especially when they are applied in
#FIXME: order fehlt nach lexicographic
+#HK: Dito
lexicographic and not sorted by an index file. This will help prevent kludges
when preparing security updates.</p>
@@ -248,6 +254,7 @@
lang="en" title="Bird of Feathers">BoFs</acronym></a> teilgenommen. Sie können
#HK: BoFs irgendwie übersetzen??
#Jens: Bitte, bitte, bitte! Ich müsste erst nachschlagen (Vogel des ...??? :-))
+#HK: Vorschlag?
der Konferenz im <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/">Blog</a> des
Organisationsteams folgen. Live-Streams der <a
href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg">Vorträge</a> und des <a
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list