[Dwn-trans-commit] CVS german/2006/40

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Nov 1 17:02:04 CET 2006


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2006/40
In directory alioth:/srv/alioth.debian.org/chroot/home/users/jseidel-guest/german/2006/40

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Proofreading and a few package descriptions translations

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2006/40/index.wml	2006/11/01 09:51:14	1.29
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2006/40/index.wml	2006/11/01 16:02:04	1.30
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-10-31" SUMMARY=""
 #use wml::debian::translation-check translation="1.38"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.29 2006/11/01 09:51:14 jseidel-guest Exp $ XXX
+# $Id: index.wml,v 1.30 2006/11/01 16:02:04 jseidel-guest Exp $ XXX
 
 <p>Willkommen zur 40. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem 
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Diese
@@ -88,7 +88,7 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/09/msg00012.html">\
 Internationalisierungstreffens</a>, das vom 7.&ndash;9. September in Casar de
 Caceres in Extremadura in Spanien stattfand, aufgenommen wurden. Die Teilnehmer
-verständigten sich darauf, einen Internationalisierungsserver einzurichten, der
+verständigten sich darauf, einen Internationalisierungs-Server einzurichten, der
 im Datenzentrum der Junta de Extremadura beherbergt werden wird. Benutzer werden
 gebeten, den neuen <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Installer</a> in 
 ihrer Muttersprache zu testen und Fehler zu berichten, um sicherzustellen, dass
@@ -107,7 +107,7 @@
 native language and report bugs to ensure that the translations are done well.</p>
 
 <p><strong>Debian Konferenz-Videos.</strong> Ben Hutchings gab DVDs mit 
-Vorträgen der diesjährigen <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">\ 
+Vorträgen der diesjährigen <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">\
 Debian-Konferenz</a> in Oaxtepec in Mexiko <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/10/msg00023.html">\
 bekannt</a>, die vom <a
@@ -145,7 +145,7 @@
 href="http://www.decadent.org.uk/cgi-bin/debconf-dvd-order.py">order</a>
 the DVDs in a nice box.</p>
 
-<p><strong>Debian Internationalisierungs-Server.</strong> Christian Perrier gab
+<p><strong>Debian-Internationalisierungs-Server.</strong> Christian Perrier gab
 den <a href="http://i18n.debian.net/">Server</a>, der zum Aufbau der 
 Internationalisierungs-Infrastruktur für das Debian-Projekt verwendet werden
 wird, <a
@@ -239,9 +239,10 @@
 # From: Joey Hess <joeyh at debian.org> (2x)
 
 <p><strong>Mplayer in Sid.</strong> Das Paket <a
-href="http://packages.debian.org/mplayer">mplayer</a> wurde, nach dem längsten
-Aufenthalt aller jemals nach Debian hochgeladener Pakete in der <a 
-href="http://ftp-master.debian.org/new.html">NEW-Warteschlange</a>, endlich im
+href="http://packages.debian.org/mplayer">mplayer</a> wurde endlich, nach dem längsten
+Aufenthalt aller jemals nach Debian in die <a 
+href="http://ftp-master.debian.org/new.html">NEW-Warteschlange</a>
+hochgeladenen Pakete, im
 Archiv <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2006/10/msg02869.html">\
 akzeptiert</a>. Glückwünsche an die Betreuer von Mplayer und die
 Ftpmaster für die Auflösung der Lizenzprobleme, die Mplayer so lange außerhalb
@@ -266,7 +267,7 @@
 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Installers</a> für
 <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>, wurde ein Freeze für Zeichenketten 
 (»Strings«) ausgerufen
-und Änderungen am Installer seien auf Fehlerkorrekturen beschränkt. Frans
+und Änderungen am Installer auf Fehlerkorrekturen beschränkt. Frans
 Pop <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2006/10/msg00737.html">\
 veröffentlichte</a> Details und einen Zeitablauf für den
 Veröffentlichungskandidaten. Diese Vorbereitungen hätten bereits die meisten
@@ -355,6 +356,7 @@
 
 <ul>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/agave">agave</a>
+    &ndash; Farbschema-Designer für den GNOME-Desktop.</li>
     &mdash; Colorscheme designer for the GNOME desktop.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/anymeal">anymeal</a>
     &ndash; Kochbuch-Datenbank zum Speichern von Rezepten.</li>
@@ -362,33 +364,43 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/apertium">apertium</a>
     &mdash; Shallow-transfer machine translation engine.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/archmage">archmage</a>
+    &ndash; Auspacker für CHM (kompiliertes HTML).</li>
     &mdash; CHM(Compiled HTML) Decompressor.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/audacious">audacious</a>
+    &ndash; Kleiner und schneller Audio-Spieler, der eine große Anzahl an Formaten unterstützt.</li>
     &mdash; Small and fast audio player which supports lots of formats.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bongo">bongo</a>
+    &ndash; Pufferorientierter Medienspieler für Emacs.</li>
     &mdash; Buffer-oriented media player for Emacs.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/brasero">brasero</a>
     &ndash; CD/DVD-Brennanwendung für GNOME.</li>
     &mdash; CD/DVD burning application for GNOME.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/chuck">chuck</a>
+    &ndash; Simultane Audio-Programmierungssprache.</li>
     &mdash; Concurrent, On-the-fly Audio Programming Language.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/compiz">compiz</a>
+    &ndash; OpenGL-Fenster- und Verbund-Manager.</li>
     &mdash; OpenGL window and compositing manager.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dballe">dballe</a>
+    &ndash; Datenbank für punktuelle meteorologische Daten.</li>
     &mdash; Database for punctual meteorological data.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/dicomnifti">dicomnifti</a>
+    &ndash; Konvertiert DICOM-Dateien in das NIfTI-Format.</li>
     &mdash; Converts DICOM files into the NIfTI format.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/eikazo">eikazo</a>
+    &ndash; Grafisches Frontend für SANE, entwickelt für massenweises Scannen.</li>
     &mdash; Graphical frontend for SANE designed for mass-scanning.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/einstein">einstein</a>
     &ndash; Puzzle-Spiel inspiriert durch Einsteins Puzzle.</li>
     &mdash; Puzzle game inspired on Einstein's puzzle.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ffproxy">ffproxy</a>
+    &ndash; Leichtgewichtiger und anpassbarer http(s)-Proxy-Server mit IPv6-Unterstützung.</li>
     &mdash; Light and customisable http(s) proxy server with IPv6 support.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fileschanged">fileschanged</a>
+    &ndash; Kommandozeilenwerkzeug, das berichtet, wenn Dateien verändert wurden.</li>
     &mdash; Command-line utility that reports when files have been altered.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/filezilla">filezilla</a>
-    &ndash; Portierung des berühmten W32 graphischen FTP-Clients.</li>
+    &ndash; Portierung des berühmten graphischen W32-FTP-Clients.</li>
     &mdash; Port of the famous W32 graphical FTP client.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/frown">frown</a>
     &mdash; LALR(k) parser generator for Haskell 98.</li>
@@ -410,29 +422,35 @@
     &ndash; Werkzeug um den Tintenfüllstand Ihres lokalen Druckers zu prüfen.</li>
     &mdash; Tool for checking the ink level of your local printer.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/jokosher">jokosher</a>
+    &ndash; Simpler und einfach zu verwendender Audio-Multi-Tracker.</li>
     &mdash; Simple and easy to use audio multi-tracker.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/keymapper">keymapper</a>
+    &ndash; Interpreter und Entscheidungsbaumerzeuger für Tastaturbelegungen.</li>
     &mdash; Keyboard map decision tree builder and interpreter.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/keytouch">keytouch</a>
-    &ndash; Programm um die extra Funktionstasten Ihrer Multimedia-Tastatur zu konfigurieren.
+    &ndash; Programm, um die extra Funktionstasten Ihrer Multimedia-Tastatur zu konfigurieren.</li>
     &mdash; Program to configure the extra function keys of multimedia keyboards.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/kicad">kicad</a>
+    &ndash; Elektronisch-schematische und PCB-Design-Software.</li>
     &mdash; Electronic schematic and PCB design software.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/klash">klash</a>
     &ndash; Freier Flash-Filmeabspieler.</li>
     &mdash; Free Flash movie player.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ktoon">ktoon</a>
+    &ndash; 2D-Animationen-Werkzeugkasten.</li>
     &mdash; 2D animation toolkit.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lisaac">lisaac</a>
-    &mdash; Auf Prototype basierende, object-orientierte Sprache.</li>
+    &mdash; Auf Prototypen basierende, Objekt-orientierte Sprache.</li>
     &mdash; Object-oriented language base on prototype.</li>
 #HK: base -> based
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/littex">littex</a>
-    &ndash; Litauische Sprachunterstützungspaket für TeX.</li>
+    &ndash; Litauisches Sprachunterstützungspaket für TeX.</li>
     &mdash; Lithuanian language support package for TeX.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/magicrescue">magicrescue</a>
+    &ndash; Stellt Dateien wieder her, indem nach magischen Bytes gesucht wird.</li>
     &mdash; Recovers files by looking for magic bytes.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mp3cd">mp3cd</a>
+    &ndash; Brennt normalisierte Audio-CDs von Listen von MP3s/WAVs/OGGs/FLACs.</li>
     &mdash; Burns normalised audio CDs from lists of MP3s/WAVs/OGGs/FLACs.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/rawstudio">rawstudio</a>
     &mdash; Open Source raw-image converter.</li>
@@ -460,6 +478,7 @@
     &mdash; Advanced IRC bouncer.</li>
 </ul>
 # HK: mplayer ist weder new noch noteworthy?
+# Jens: Ich berichte es
 
 <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> 48 Pakete wurden letzten Monat
 aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 340
@@ -682,6 +701,7 @@
 # FIXME: Das Komma vor "um" auch in allen anderen DWN nachtragen!
 #HK: FIXME an wen? Wg. der neuen Regeln musst Du wohl global nach »zu«
 #    greppen und Dich durch 3500 Dateien wühlen :-((
+#Jens: Dies richtete sich an mich, die Korrekturleser und alle die es interessiert
 href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>, um zu
 sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a
 href="mailto:dwn at debian.org">dwn at debian.org</a>.</p>



More information about the Dwn-trans-commit mailing list