[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/04
CVS User kreutzm-guest
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed Mar 14 21:10:50 CET 2007
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv17345
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Korrekturen und Programmbeschreibungsübersetzungen
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml 2007/03/14 14:14:34 1.22
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml 2007/03/14 20:10:50 1.23
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Konten, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Uploads, Fehler, Babelbox, DPL-Wahl"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.22 2007/03/14 14:14:34 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.23 2007/03/14 20:10:50 kreutzm-guest Exp $
<p>Willkommen zur vierten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Dem Frühjahrputz der Debian-Listmaster
@@ -168,6 +168,7 @@
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00633.html">\
ergänzte</a>, dass Etch und jedes Point-Release mit beiden Schlüsseln (online
# Nicht "würde"?
+#HK: Etch und jedes Point-Release sind mehrere, daher Plural
und offline) signiert würden, und erklärte, dass der Schlüssel bereits erzeugt
sei und Andreas Barth daran arbeite, ihn in
<a href="http://packages.debian.org/debian-archive-keyring">\
@@ -285,13 +286,13 @@
an</a>, dass er <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox">\
babelbox</a> aktualisiert habe, um die kommende Veröffentlichung von
<a href="$(HOME)/releases/etch">Etch</a> zu unterstützen. Babelbox ist eine
-Menge an Skripten und Werkzeugen, um eine Maschine aufzusetzen, die
+Sammlung von Skripten und Werkzeugen, um eine Maschine aufzusetzen, die
kontinuierlich vollautomatische Installationen in verschiedenen Sprachen
unter Verwendung des
-<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/GUI">grafischen</a> als auch
+<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/GUI">grafischen</a> als auch des
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">textbasierten</a> Installers
-durchführt. Zwischen jeder Installation würde es das installierte System
-starten und sich für eine kurze Zeit in GNOME einloggen.</p>
+durchführt. Zwischen jeder Installation startet es das installierte System
+und meldet sich für kurze Zeit in GNOME an.</p>
<p><strong>Babelbox with Etch Support.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/02/msg00194.html">\
@@ -306,8 +307,8 @@
installed system and log into GNOME for a short period of time.</p>
<p><strong>Wahl des Debian-Projektleiters.</strong> Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/02/msg00185.html">kündigte
-an</a>, dass <a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/02/msg00185.html">gab
+bekannt</a>, dass <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/wouter">Wouter Verhelst</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/aigarius">Aigars Mahinovs</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2007/platforms/stratus">Gustavo Franco</a>, <a
@@ -346,16 +347,19 @@
<p><strong>Französische Übersetzung von Debian abgeschlossen.</strong> Christian
Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/03/msg00068.html">\
-kündigte an</a>, dass Debian <a href="$(HOME)/releases/unstable">Unstable</a>
-nun komplett in die französische Sprache
-<a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/fr">übersetzt</a> sei, dank der
+gab bekannt</a>, dass Debian <a href="$(HOME)/releases/unstable">Unstable</a>
+dank der
unermüdlichen Arbeit des französischen Übersetzungsteams und der gesamten
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">\
-Internationalisierungsgemeinschaft</a>. Ähnliche Anstrengungen gibt es auch für
+Internationalisierungsgemeinschaft</a>
+nun komplett in die französische Sprache
+<a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/fr">übersetzt</a> sei. Ähnliche Anstrengungen gibt es auch für
mehrere <a href="$(HOME)/intl/l10n/po-debconf/rank">andere Sprachen</a> mit
einem stetigen Fortschritt.</p>
# FIXME: bezieht sich nur auf debconf-Zeichenketten!
+#HK: Das musste ich mir auch denken; nicht alle Programme und erst recht nicht
+# alle Handbuchseiten ...
<p><strong>French Translation of Debian completed.</strong> Christian
Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/03/msg00068.html">\
announced</a>
@@ -412,10 +416,13 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/dds">dds</a>
— Bridge double dummy solver - frontend.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui">git-gui</a>
+ – Schnelles, skalierbares, verteiltes Revisionskontrollsystem
+ (<acronym lang="en" title="Graphical User Interface">GUI</acronym>).</li>
— Fast, scalable, distributed revision control system (GUI).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gkrelltop">gkrelltop</a>
— Top three intensive processes plugin for gkrellm.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/glchess">glchess</a>
+ – 2D/3D Schach-Schnittstelle.</li>
— 2D/3D chess interface.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ii">ii</a>
— Minimalist FIFO and filesystem-based IRC client.</li>
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list