[Dwn-trans-commit] CVS german/2007/04

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Mar 15 22:10:44 CET 2007


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv11475

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Proofreading of last commits

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml	2007/03/15 19:50:49	1.33
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2007/04/index.wml	2007/03/15 21:10:44	1.34
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-03-13" SUMMARY="WebApps, M68k, Konten, OLPC, SoC, Etch, Installer, BOSS, Uploads, Fehler, Babelbox, DPL-Wahl"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.3"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.33 2007/03/15 19:50:49 kreutzm-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.34 2007/03/15 21:10:44 jseidel-guest Exp $
 
 <p>Willkommen zur vierten Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem
 Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Dem Frühjahrsputz der Debian-Listmaster
@@ -14,8 +14,6 @@
 <a href="http://stratusandtheswirl.blogspot.com/2007/03/debian-get-life.html">\
 berichtete</a>, dass Second Life auf Debian-Servern <a
 href="http://www.informationweek.com/news/showArticle.jhtml?articleID=197800179">\
-# Die Übersetzung bitte überprüfen!
-#HK: Gefällt mir gut (kleine Korrekturen integriert)
 laufe</a>, da es mit nur kleinem personellen IT-Aufwand stark skalierbar sei.</p>
 
 <p>Welcome to this year's 4th issue of DWN, the newsletter for the
@@ -65,12 +63,7 @@
 
 <p><strong>Veröffentlichungsstatus der Motorola-680x0-Portierung.</strong> Bill Allombert
 <a href="http://lists.debian.org/debian-68k/2007/02/msg00024.html">\
-# showstopper richtig übersetzt?
-# TW: ich find's gut
-# NG: vielleicht das letzte verbliebene fundamentale Problem?
-# Jens: Ja, finde ich besser ...
-#HK: Einverstanden mit NG
-berichtete</a>, dass das letzte verbliebene Problem der
+berichtete</a>, dass das letzte verbliebene fundamentale Problem der
 <a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k-Portierung</a> behoben sei, seitdem
 <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>
 <a href="http://packages.debian.org/gcc-4.1">GCC</a> 4.1.1-21 für alle
@@ -116,17 +109,10 @@
 their account.</p>
 
 <p><strong>Software zum Ein-Laptop-pro-Kind-Projekt in Debian.</strong> Die
-#HK: Übersetzen wir den Eigennamen? Da war doch auf l10n-german mal eine
-#    Diskussion (ähnlich Custom Debian Distributions)
-#TW: Ich bin dafuer: evtl. das englische Original noch in die Ueberschrift?
-#Jens: Ja, dieser "Eigenname" ist zu lang! Das Original passt aber nicht mehr in
-# die Überschrift ...
 Mensch-Maschine-<a 
 href="http://wiki.laptop.org/go/OLPC_Human_Interface_Guidelines">\
-Schnittstelle</a> für die Ein-Laptop-pro-Kind-Initiative (One Laptop per
-#TW: sollte der englische Ausdruck nicht in Anfuehrungszeichen?
-#HK: Aber Klammer muss bleiben 
-Child) ist Freie Software und kann in Debian
+Schnittstelle</a> für die Ein-Laptop-pro-Kind-Initiative (<q>One Laptop per
+Child</q>) ist Freie Software und kann in Debian
 <a href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a>
 <a href="http://wiki.laptop.org/go/Sugar_on_Debian">installiert</a> werden.
 <a href="http://wiki.laptop.org/go/Sugar_with_sugar-jhbuild">sugar-jhbuild</a>
@@ -176,8 +162,6 @@
 Offline-Schlüssel signiert werde. Martin Zobel-Helas
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00633.html">\
 ergänzte</a>, dass Etch und jedes Point-Release mit beiden Schlüsseln (online
-# Nicht "würde"?
-#HK: Etch und jedes Point-Release sind mehrere, daher Plural
 und offline) signiert würden, und erklärte, dass der Schlüssel bereits erzeugt
 sei und Andreas Barth daran arbeite, ihn in
 <a href="http://packages.debian.org/debian-archive-keyring">\
@@ -198,8 +182,6 @@
 <p><strong>Bessere Internationalisierungsunterstützung im Installer-Handbuch.</strong>
 Frans Pop <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00942.html">\
 kündigte</a> Unterstützung für übersetzte Entities in der
-#TW: Entitites? Das verstehe ich so nicht mal im Original. ... Ah, ok, das sind
-#    XML-Dateien.
 <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">Installationsanleitung</a> des
 <a href="$(HOME)/devel/debian-installer">Debian-Installers</a> an, unter
 Verwendung eines <a href="http://bugs.debian.org/344048">Patchs</a> von Miroslav
@@ -222,23 +204,14 @@
 <p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0.</strong> Chandan M C
 <a href="http://lists.debian.org/debian-custom/2007/01/msg00065.html">\
 gab bekannt</a>, dass die indische Distribution BOSS GNU/Linux 1.0 auf Debian
-GNU/Linux 4.0 basiere. Es bestehe aus einer reizvollen Desktop-Umgebung, gekoppelt
-#HK: Reizvoll? Aber mir fällt auch nichts besseres ein
-#TW: angenehmen, ansprechenden -- ich bin fuer ansprechend
-#NG: ansprechenden?
-#HK: Ja, ansprechend ist gut
+GNU/Linux 4.0 basiere. Es bestehe aus einer ansprechenden Desktop-Umgebung, gekoppelt
 mit Unterstützung für indische Sprachen und für die Regierungsarbeit relevanten Paketen.
 Das langfristige Ziel sei die Lokalisierung des Systems in alle 22 offiziellen
-#HK: (Stand-)ortanpassung?
 Sprachen Indiens, um Menschen zu unterstützen, die Englisch nicht verstünden
-# geht das besser?
 und deswegen von den Vorteilen Freier Software nicht unmittelbar profitierten.
 Das <a href="http://www.nrcfoss.org.in/">National
 Resource Centre for Free/Open Source Software</a> wählte Debian wegen seiner
 hohen Vielseitigkeit und Sicherheit sowie der Garantie, immer 100&nbsp;% Freie
-#HK: Kommt im deutschen vor das Prozentzeichen ein Leerraum?
-#TW: Laut Duden, »Hinweise fuer das Maschinenschreiben«: ja!
-#HK: Merkwürdig, aber wenns der Duden sagt
 Software zu bleiben.</p>
 
 <p><strong>Bharat Operating System Solutions GNU/Linux 1.0.</strong> Chandan M C
@@ -255,10 +228,8 @@
 
 <p><strong>Beschränkungen von Binär-Uploads.</strong> James Troup
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/01/msg00760.html">\
-erklärte</a>, dass die Reproduzierbarkeit und <a href="http://buildd.debian.org/">\
-#HK: Wieso ist da jetzt ein »die« reingerutscht? Ohne klingts besser
+erklärte</a>, dass Reproduzierbarkeit und <a href="http://buildd.debian.org/">\
 Protokollierung</a> automatisch erstellter Pakete zusammen mit
-# TW: Baukoordinationsanstrengungen? Ich hab das umformuliert
 einer einfacheren Koordinierung der gebauten Pakete dazu geführt habe, dass rein binäres Hochladen für
 verschiedene Architekturen und Versionen abgelehnt würden. Emulierte oder
 cross-kompilierte Pakete würden immer noch als potenziell schädlich angesehen
@@ -277,8 +248,6 @@
 <p><strong>Schließen nichtreproduzierbarer Fehler.</strong> Julien Valroff
 <a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00565.html">\
 fragte sich</a>, wann ein Betreuer einen nicht reproduzierbaren
-# TW: 'nicht reproduzierbar' vs 'nichtreproduzierbar -- was ist richtig?
-#Jens: Ich glaube es ist so in Ordnung, kann's aber nicht erklären ...
 <a href="http://bugs.debian.org/396653">Fehlerbericht</a>
 schließen dürfe. Neil Willians
 <a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00568.html">\
@@ -286,7 +255,6 @@
 habe
 und ob der Fehlerbericht ausreichende Informationen enthalte. Er behauptete,
 dass die Markierung <code>unreproducible</code> eine ähnliche Bedeutung wie
-#HK: Wie auf $(HOME)/Bugs auch
 <code>moreinfo</code> hätte, d.h. der Bericht sollte offen bleiben,
 insbesondere wenn er auf einen Absturz hinweise.</p>
 
@@ -304,7 +272,6 @@
 <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2007/02/msg00194.html">kündigte
 an</a>, dass er <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/BabelBox">\
 Babelbox</a> aktualisiert habe, um die kommende Veröffentlichung von
-#TW: Babelbox ist schon im englischen Wiki gross geschrieben
 <a href="$(HOME)/releases/etch">Etch</a> zu unterstützen. Babelbox ist eine
 Sammlung von Skripten und Werkzeugen, um eine Maschine aufzusetzen, die
 kontinuierlich vollautomatische Installationen in verschiedenen Sprachen
@@ -359,10 +326,6 @@
 themselves for the upcoming <a href="$(HOME)/devel/leader">Debian Project Leader</a> <a
 href="$(HOME)/vote/2007/vote_001">election</a>.  On February 25th, right
 after the nomination phase, the campaigning phase begun during which
-# FIXME: Stimmt die Zeitform?
-# TW: Eher 'began'
-# Jens: Oh ... Ich bezog mich eher auf das "will" statt dem erwarteten "answered"
-#HK: Da die Phase noch läuft, ist es wohl ok.
 the candidates will answer questions regarding their plans and ideas.  Sven
 Luther who was also a project leader candidate <a
 href="http://lists.debian.org/debian-vote/2007/03/msg00240.html">withdrew</a>
@@ -443,7 +406,6 @@
     &ndash; Basispaket für die Dbmail-E-Mail-Lösung.</li>
     &mdash; Base package for the dbmail email solution.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/dds">dds</a>
-#TW: Fuer alle, die sich noch fragen: gemeint ist das Kartenspiel Bridge.
     &ndash; Double-dummy-Löser für Bridge &ndash; Oberfläche.</li>
     &mdash; Bridge double dummy solver - frontend.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/git-gui">git-gui</a>
@@ -530,21 +492,19 @@
     &mdash; Video-Encodierer für den H.264/MPEG-4 AVC-Standard.</li>
     &mdash; Video encoder for the H.264/MPEG-4 AVC standard.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/xcircuit">xcircuit</a>
-    &mdash; Erstellt Schaltplan-Schemata oder alles mögliche.</li>
-#HK: »... oder fast alles«?
+    &mdash; Erstellt Schaltplan-Schemata oder fast alles.</li>
     &mdash; Draw circuit schematics or almost anything.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xen-shell">xen-shell</a>
     &mdash; Konsolen-basierendes Xen-Administrationswerkzeug.</li>
     &mdash; Console based Xen administration utility.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmoto-edit">xmoto-edit</a>
-    &mdash; Editor für xmoto, einem 2D Motocross-Plattform-Spiel.</li>
+    &mdash; Editor für xmoto, einem 2D-Motocross-Plattform-Spiel.</li>
     &mdash; Editor for xmoto, a 2D motocross platform game.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zoneminder">zoneminder</a>
     &mdash; Linux-Videokamera-Sicherheits- und -Überwachungslösung.</li>
     &mdash; Linux video camera security and surveillance solution.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/zzuf">zzuf</a>
     &mdash; Transparenter Verzerrer für die Eingabedaten von Anwendungen.</li>
-#TW: Was besseres für Verzerrer?
     &mdash; Transparent application input fuzzer.</li>
 </ul>
 
@@ -563,7 +523,7 @@
 
 <ul>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ami">ami</a>
-     &ndash; X Eingabemethode für koreanische Texteingabe.
+     &ndash; X-Eingabemethode für koreanische Texteingabe.
      &mdash; X input method server for Korean text input.
      (<a href="http://bugs.debian.org/413305">Fehler #413305</a>)
      </li>
@@ -620,7 +580,8 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/412771">Fehler #412771</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-kiwi">kiwi</a>
-     &ndash; Graphischs Rahmenwerk, um eine einfache Benutzerobefläche zu bauen.     &mdash; Graphical framework to construct simple UI.
+     &ndash; Grafisches Rahmenwerk, um einfache Benutzeroberflächen zu bauen.
+     &mdash; Graphical framework to construct simple UI.
      (<a href="http://bugs.debian.org/414259">Fehler #414259</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/kvdr">kvdr</a>
@@ -633,7 +594,7 @@
      (<a href="http://bugs.debian.org/411875">Fehler #411875</a>)
      </li>
 <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/mtoolsfm">mtoolsfm</a>
-     &ndash; Graphische Benutzerschnittstelle für den Zugriff auf DOS-formatierte Disketten.
+     &ndash; Grafische Benutzerschnittstelle für den Zugriff auf DOS-formatierte Disketten.
      &mdash; Graphical user interface for accessing dos formatted floppies.
      (<a href="http://bugs.debian.org/412770">Fehler #412770</a>)
      </li>
@@ -705,7 +666,6 @@
 <li> xbox-cromwell &mdash; Xbox BIOS image
      <br /><a href="http://bugs.debian.org/377862">Fehler #377862</a>:
      Request of QA, orphaned, few popcon installs, buggy.
-#HK: Jens, diese Standardsätze erledigst Du noch?
 </li>
 <li> ccc &mdash; Compaq C Compiler for Linux Alpha
      <br /><a href="http://bugs.debian.org/399101">Fehler #399101</a>:



More information about the Dwn-trans-commit mailing list