[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/06

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Fri Jul 18 21:15:48 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/06
In directory alioth:/tmp/cvs-serv1218

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Sync against 1.8

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/06/index.wml	2008/07/18 20:24:21	1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/06/index.wml	2008/07/18 21:15:48	1.21
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-07-07" SUMMARY=""
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-07-07" SUMMARY="DebianDay 2008, DPL-Team-Befragung beendet, Bits vom Testing-Sicherheitsteam"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
 #use wml::debian::acronyms
 
 
@@ -75,16 +75,18 @@
 am längsten bei Debian sind, zwar stark überarbeitet seien, sich aber trotzdem
 immer noch über ihre Arbeit bei Debian freuten. Beim Vergleich der
 verschiedenen Teams stellte sich heraus, dass das Perl-Team die meisten
-positiven Rückmeldungen habe, während die i18n- und l10n-Teams eher informell
+positiven Rückmeldungen habe, während die Internationalisierungs- (<em>i18n</em>)
+und Lokalisierungs-Teams (<em>l10n</em>) eher informell
 organisiert seien und trotzdem gut funktionierten. Die Portierungsteams seien
 besonders unterbesetzt und suchten dringend nach begabten Leuten.</p>
 
 <p>Steve McIntyre further noticed that many of Debian's longest-standing
 developers are very overworked but most are still happy about their Debian
 work. Considering individual teams the Perl team turned out to be the one with
-the most positive feedback, while i18n and l10n teams tend to be rather
-informally organized, but are still working well. The porter teams are
-especially short of manpower and are urgently looking for skilled people.</p>
+the most positive feedback, while internationalization (<em>i18n</em>) and
+localization (<em>l10n</em>) teams tend to be rather informally organized, but
+are still working well. The porter teams are especially short of manpower and
+are urgently looking for skilled people.</p>
 
 #MS: s/überarbeitet/überlastet/ ?
 
@@ -259,12 +261,11 @@
 <a href="http://blog.alphascorpii.net/english/personal/debian-love-story.html">through their Debian work</a>
 Debian Developers Meike Reichle and Alexander Schmehl were
 <a href="http://www.alphascorpii.net/wed/">married</a> on Saturday, 28 June 2008, at Lake Constance in Germany.
-#FIXME Spelling im englischen s/Thsi/This/
-Thsi marks the first time two Debian Developers were joined in marriage. 
+This marks the first time two Debian Developers were joined in marriage. 
 <a href="http://www.alphascorpii.net/wed/DDs.jpg">Several other DDs</a>, one of whom served as the groom's best man,
 were present to celebrate with Meike's and Alexander's friends and families. As a wedding gift they
-presented a cookbook including the favourite recipes of many members of the Debian community. Version
-1.1 of the book is already in the works, hopefully with a clarified license and maybe also incorporating
+presented a cookbook including the favourite recipes of many members of the
+Debian community. Version 1.1 of the book is already in the works, hopefully with a clarified license and maybe also incorporating
 changes required by FTBFS bugs if any are filed by the newlyweds in time. The Debian project's
 congratulations go out to the happy couple, and we hope this may be the start of a very joyful
 time in both their lives.</p>
@@ -277,16 +278,16 @@
    href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00000.html">\
    verschiedenen Neuigkeiten für Entwickler</a> wurde veröffentlicht und 
    behandelt die folgenden Themen: Ratschlag für die Verwendung von Quilt und
-   der Kompatibilität mit dem neuen Quellformat; update-grub Umstellung auf die
-   standardmäßige Verwendung von UUIDs, wxwidgets2.8 wurde nach Unstable
+   der Kompatibilität mit dem neuen Quellformat; update-grub's Umstellung auf die
+   standardmäßige Verwendung von UUIDs; wxwidgets2.8 wurde nach Unstable
    hochgeladen und für die Aktualisierung der Veröffentlichungshinweise werden
    Freiwillige gesucht.</p>
 
 <p>The 9th issue of the <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00000.html">miscellaneous news for developers</a>
 has been released and covers the following topics: advice on quilt usage and compatibility with new source format;
-#HK: Uneinheitliches Aufzählungszeichen (, und ;) im Original
-update-grub's switch to using UUIDs by default, the wxwidgets2.8 upload to unstable; and a 
-volunteers needed to handle the updating of the of release notes.</p>
+update-grub's switch to using UUIDs by default; the wxwidgets2.8 upload to
+unstable; and volunteers needed to handle the updating of the release
+notes.</p>
 
 <p>Dann Frazier <a
    href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/06/msg00142.html">bat um 
@@ -313,8 +314,8 @@
 
 <p>Johannes Wiedersich <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00049.html">wondered</a> what
 to do with bug reports closed by spam e-mails.  Lars Wirzenius
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00050.html">pointed out</a>, that spam mails should be reported
-(e.g., via the web interface) so they can be removed, and the bugs should be reopened (and unarchived if necessary) using
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00050.html">pointed out</a> that spam mails should be reported
+(e.g. via the web interface) so they can be removed, and the bugs should be reopened (and unarchived if necessary) using
 the mail interface.</p>
 
 



More information about the Dwn-trans-commit mailing list