[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/07
CVS User alfie
dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Fri Jul 25 13:44:43 UTC 2008
Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/07
In directory alioth:/tmp/cvs-serv28485
Modified Files:
index.wml
Log Message:
Mit webwml 1.5 abgeglichen, teilweises Drüberlesen
--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/07/index.wml 2008/07/23 23:01:50 1.9
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/07/index.wml 2008/07/25 13:44:43 1.10
@@ -1,8 +1,5 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-07-21" SUMMARY="Updates
-zum Veröffentlichungsprozeà von Lenny, Debian-Installer wird das Laden
-externer Firmware unterstützen, Optimales Verfahren zur Fehlersuche in
-Paketen"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.0"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-07-21" SUMMARY="Updates zum Veröffentlichungsprozeà von Lenny, Debian-Installer wird das Laden externer Firmware unterstützen, Optimales Verfahren zur Fehlersuche in Paketen"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
#use wml::debian::acronyms
@@ -22,13 +19,13 @@
Some of the topics covered in this issue:</p>
<ul>
<li>Updates to the Lenny release process</li>
- <li>Debian-installer to support loading of external firmwares</li>
+ <li>Debian-installer to support loading of external firmware</li>
<li>Best practice for debug packages</li>
<li>... and much more.</li>
</ul>
-<p><strong>Updates zum Veröffentlichungsprozeà von Lenny</p></strong>
+<p><strong>Updates zum Veröffentlichungsprozeà von Lenny</strong></p>
<p>Luk Claes schickte ein Update zur
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00005.html">Veröffentlichung</a>
@@ -36,7 +33,7 @@
dass mit Beginn der nächsten Woche der Ãbergang von Paketen vom
<q>unstable</q> zum <q>testing</q> Zweig eingefroren wird um sich darauf zu
konzentrieren, die verbleibenden Fehler zu beseitigen. Er berichtet weiterhin
-über die verschiedenen Veröffentlichungsziele, die er auf einem guten Weg
+über die verschiedenen Veröffentlichungsziele, die er in gutem Zustand
sieht. Allerdings zeigte er sich besorgt über die Architektur-
Voraussetzungsseiten auf wiki.debian.org, auf denen immer noch eine Menge
Informationen fehlt. Die Portierer sollten diese Seiten mit
@@ -44,23 +41,23 @@
einfacher ist, sich über den Status der verschiedenen Hardware-Architekturen
zu informieren.</p>
-<p><strong>Updates to the Lenny release process</p></strong>
+<p><strong>Updates to the Lenny release process</strong></p>
<p>Luk Claes sent a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00005.html">release update</a>
-regarding the upcoming stable release Debian 5.0 <q>Lenny</q>. An important part is, that starting with next
-week, the transition of packages from the unstable to the testing branch will be frozen to concentrate on:
-fixing the remaining bugs. He further reports on the different release goals, which he sees in good shape,
-but is a bit worried about the architecture qualification pages on wiki.debian.org, which still miss
+regarding the upcoming stable release Debian 5.0 <q>Lenny</q>. An important part is that starting with next
+week, the transition of packages from the unstable to the testing branch will be frozen to concentrate on
+fixing the remaining bugs. He further reports on the various release goals; he considers them in good shape,
+but is a bit worried about the architecture qualification pages on wiki.debian.org, which still lack
a lot of information. Porters should provide status information on these pages, so it's easier
-for the release team to inform themselves about the status of different hardware architectures.</p>
+for the release team to keep themselves informed about the status of different hardware architectures.</p>
<p>In einer Nachricht aus dem selben Themengebiet <a
href="http://ekaia.org/blog/2008/07/19/debian-packages-for-kde-41-koffice-alpha9-and-more/">berichtete</a>
-Ana Guerrero über den Status von KDE und insbesondere über die KDE zugehörigen
+Ana Guerrero über den Status von KDE (und insbesondere über die KDE4) zugehörigen
Pakete in der aufkommenden Veröffentlichung von Debian.</p>
<p>In related news Ana Guerrero <a href="http://ekaia.org/blog/2008/07/19/debian-packages-for-kde-41-koffice-alpha9-and-more/">reported</a>
-about the status of KDE especially KDE4 related packages in the upcoming release of Debian.</p>
+about the status of KDE (and especially KDE4) related packages in the upcoming release of Debian.</p>
<p><strong>Debian-Installer wird das Laden externer Firmware
@@ -75,17 +72,17 @@
funktionieren, nachdem Debian erfolgreich installiert, der Netzwerkzugang
konfiguriert und Debians <q>non-free</q> Sektion zu den Paketquellen
hinzugefügt worden war. Dies würde natürlich nicht funktionieren, wenn der
-Netzwerktreiber selbst eine Firmware laden muss um zu funktionieren.</p>
+Netzwerktreiber selbst Firmware laden muss um zu funktionieren.</p>
#BB binary blobs ?
-<p><strong>Debian-installer to support loading of external firmwares</p></strong>
+<p><strong>Debian-installer to support loading of external firmware</strong></p>
<p>Joey Hess <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_firmware_loading/">announced</a> a new feature of
-the Debian installer: On demand loading of firmwares. Since some drivers need to load such
-binary blobs to the device before they can operate but these firmwares are often non-free according
+the Debian installer: On demand loading of firmware. Since some drivers need to load such
+binary blobs to the device before they can operate but the firmware is often non-free according
to the <a href="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">Debian Free Software Guidelines</a>, some
devices could only be operated after Debian has been successfully installed and network access
has been configured by adding Debian's non-free section to the package sources. Which would fail,
-if the network driver itself needed to load a firmware to operate.</p>
+if the network driver itself needed to load firmware to operate.</p>
<p>Mit der neu hinzugefügten Eigenschaft ist es nun möglich, die
@@ -96,8 +93,8 @@
und tar-Dateien erstellt</a> habe, die jede Firmware enthalte, die Debian im
<q>non-free</q> Zweig mitbringe.</p>
-<p>With the newly introduced feature, it is now possible to drop the firmware files on a separate medium,
-like an USB stick. The Debian-Installer will then automatically load the necessary files. He also noted,
+<p>With the newly introduced feature, it is now possible to drop the firmware files on separate media,
+such as a USB stick. The Debian-Installer will then automatically load the necessary files. He also noted
that the Debian-CD team <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/">builds zip files and tarballs</a>
containing all the firmware that Debian ships in non-free.</p>
@@ -105,29 +102,30 @@
<p><strong>Optimales Verfahren zum debuggen von Paketen</p></strong>
<p>Theodore Tso <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00187.html">fragte
-sich</a>, was das optimale Verfahren zum debuggen von Paketen sei, die
+sich</a>, was das optimale Verfahren für Debug-Pakete sei, die
zusätzliche Daten zur Vereinfachung der Fehlersuche bei Programmen und
Bibliotheken enthalten. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00188.html">Mike Hommey
-antwortete</a>, dass die Debug-Dateien im nicht-debug Pfad /usr/lib/debug
+antwortete</a>, dass die Debug-Dateien im um /usr/lib/debug erweiterten nicht-debug Pfad
installiert werden sollten. Je nach GröÃe der Debug-Daten sollten diese in ein
eigenes Paket aufgetrennt werden. Joerg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00205.html">fügte
hinzu</a>, dass die Priorität solcher Debug-Pakete besonders sein sollte und
dass sie in der selben Sektion wie das ursprüngliche Paket vorhanden sein
sollten.</p>
+
#BB: Bitte gut gegenlesen; fand ich schewr zu übersetzen
-<p><strong>Best practice for debug packages</p></strong>
-<p>Theodore Tso <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00187.html">wondered</a> about the best practice
-regarding debug packages, containing additional data to ease debugging of programs and libraries.
+<p><strong>Best practice for debug packages</strong></p>
+<p>Theodore Tso <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00187.html">wondered</a> about best practice
+for debug packages, which contain additional data to ease debugging of programs and libraries.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00188.html">Mike Hommey answered</a> that debug files should be
-installed at the non-debug files path preceded by /usr/lib/debug/ and, depending on the size of the debug data,
-split of in a separate package. Joerg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00205.html">added</a>
+installed at the path of the non-debug files, preceded by /usr/lib/debug/ and (depending on the size of the debug data)
+split off in a separate package. Joerg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00205.html">added</a>
that the priority of such debug packages should be extra and that they should be in the same section as the parent
package.</p>
-<p><strong>Ruf nach Unterstützung für die Debconf 8 Webseite</p></strong>
+<p><strong>DebConf 8 Webseite bittet um Hilfe</p></strong>
<p>Martin Ferrari <a
href="http://blog.debconf.org/blog/debconf8/mf_website_help.dc">rief nach
Unterstützung</a> für die Webseite der anstehenden Debiankonferenz. Eine Menge
@@ -135,11 +133,10 @@
nach herauszufinden, welche Daten noch fehlten, da es schwer abzuschätzen ist,
was Fremde benötigen, wenn man selber Einheimischer sei.</p>
-<p><strong>Call for help DebConf 8 website</p></strong>
+<p><strong>DebConf 8 website call for help</strong></p>
<p>Martin Ferrari <a href="http://blog.debconf.org/blog/debconf8/mf_website_help.dc">called for help</a> for the website
-of the upcoming Debian Conference. A lot of information needed by travellers is missing. The most
-important thing he sees, is to recognise missing data, since it's difficult to guess what foreigners might
-need to know when youâre a local.</p>
+of the upcoming Debian Conference. A lot of information needed by travelers is missing. He sees identifying missing data
+as the most important task, since it's difficult to guess what foreigners might need to know when you're a local.</p>
<p><strong>Debians Veröffentlichungsversionen</strong></p>
@@ -153,7 +150,7 @@
Eigenschaften hinzufügen (wie das anstehende <q>Etch und einhalb</q>), eine
fünf als zweite Zahl erhalten um das <q>halbe</q> Update zu kennzeichnen. Lars
Wirzenius <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00395.html">erinnerte
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00395.html">erinnerte die Leute
daran</a>, dass Debian das aktuelle Versionsschema eingeführt hatte, da
CD-Händler fürchteten, dass alte CD-Boxen nach einer Punktveröffentlichung im
Regal stehen bleiben würden. Andere hingegen bevorzugten eine <q>klassisches
@@ -161,14 +158,14 @@
Veröffentlichung erhöht wird, die dritte mit jedem <q>Bugfix</q> und die
zweite mit Veröfftenlichungen, die neue Eigenschaften hinzufügen.</p>
-<p><strong>Debian release versioning</p></strong>
-<p>Martin Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00371.html">proposed</a> to change
-the way Debian versions its releases. He proposed increasing the first number with each release,
-and the second one with every <q>point release</q> / <q>r-release</q> of the stable branch only including fixed packages, while
+<p><strong>Debian release versioning</strong></p>
+<p>Martin Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00371.html">proposed</a> changing
+the way Debian versions its releases. He proposed increasing the first number with each release
+and the second one with every <q>point release</q>/<q>r-release</q> of the stable branch only including fixed packages, while
new releases of the stable release adding new features (like the upcoming <q>Etch and a half</q>) should
get a five as second number to show the <q>half</q> update. Lars Wirzenius
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00395.html">reminded</a> that Debian introduced the current
-versioning scheme because CD vendors feared old boxes would stay in the shelves after a point release. Others
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00395.html">reminded</a> people that Debian introduced the current
+versioning scheme because CD vendors feared old boxes would stay on the shelves after a point release. Others
preferred a <q>classic two dot</q> versioning scheme, where the first number gets increased with every new major release,
the third one with <q>bug fix</q> releases and the second one with releases adding new features.</p>
@@ -186,35 +183,35 @@
möglicher Angreifer könnte das Domainname-System manipulieren und
security.debian.org, die Quelle für Sicherheitsupdates für Debian, zu einer
veralteten Kopie des Servers umleiten. Im Moment werden Pläne gemacht, einen
-signierten Zeitstempel hinzuzufügen, um solche Attacken zu verhindern.</p>
+signierten Zeitstempel hinzuzufügen, um solche Angriffe zu verhindern.</p>
-#FIXME </strong></p> ist im original falschrum
-<p><strong>Package management unsafe? - No.</p></strong>
+<p><strong>Package management unsafe? - No.</strong></p>
<p>A recently published <a href="http://www.cs.arizona.edu/people/justin/packagemanagersecurity/attacks-on-package-managers.html">study</a>
which described several attack vectors against Linux systems using their package management has recently caused
<a href="http://lists.debian.org/debian-security/2008/07/msg00054.html">some</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/07/msg00321.html">discussion</a>. While the study was generally judged to be
-<q>oversensationalized attention-grabbing</q> the consensus was, that one weak point does remain: a potential attacker
+<q>oversensationalized attention-grabbing</q> the consensus was that one weak point does remain: a potential attacker
could manipulate the domain name system and redirect security.debian.org, source of security updates for Debian,
-to an outdated copy of that server. Currently plans are drafted to add a signed time stamp to prevent that kind of
-attacks.</p>
+to an outdated copy of that server. Plans are being drafted to add a signed time stamp to prevent this kind of
+attack.</p>
+
-<p><strong>Andere Neuigkeiten</strong></p>
+<p><strong>Weitere Neuigkeiten</strong></p>
<p><strong>Other news</strong></p>
<p>Steve McIntyre <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00004.html">schickte
<q>Bits</q> von der DPL</a>. Neben der Ankündigung diverser personeller
-Ãnderungen, über die bereits in den letzten Ausgaben der DPN berichtet wurde,
+Ãnderungen, über die bereits in vergangenen Ausgaben der DPN berichtet wurde,
teilte er auÃerdem sein Vorhaben mit, die Kooperation zwischen Debian und
-seinen Derivaten zu verstärken. Er nahm dazu bereits mit einigen der
+seinen Derivaten zu verbessern. Er nahm dazu bereits mit einigen der
Abkömmlinge (Linspire, Xandros und Ubuntu) Kontakt auf.</p>
<p>Steve McIntyre <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00004.html">sent bits from the DPL</a>.
-Beside mentioning several personnel changes already reported in last issues of the Debian Project News, he also
-informs about his intention to intense the cooperation between Debian and its derivatives. He already contacted several
+Besides mentioning several personnel changes already reported in past issues of the Debian Project News, he also
+announced his intention to improve cooperation between Debian and its derivatives. He has already contacted several
derivatives, namely Linspire, Xandros and Ubuntu.</p>
@@ -235,7 +232,7 @@
vom Status von Emdebian (für die ARM-Architektur).</p>
<p>Neil Williams <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/07/msg00003.html">reported</a>
-about the status of Emdebian (for the ARM architecture).</p>
+on the status of Emdebian (for the ARM architecture).</p>
<p>Olivier Berger informierte uns, dass Videos von zwei französischen
@@ -246,12 +243,12 @@
<a href="http://2008.rmll.info/Debian-distribution-s-production.html">Debians
Produktionsprozeà und Infrastruktur</a> verfügbar sind.</p>
-<p>Olivier Berger informed us, that videos from two French speeches from the 9th Libre
+<p>Olivier Berger informed us that videos from two French speeches from the 9th Libre
Software Meeting by Debian Developer Lucas Nussbaum
on the topics
<a href="http://2008.rmll.info/Making-a-first-contribution-to.html">Why and how to make a first contribution to Debian</a>
and
-<a href="http://2008.rmll.info/Debian-distribution-s-production.html">Debianâs production process and infrastructure</a> are
+<a href="http://2008.rmll.info/Debian-distribution-s-production.html">Debian's production process and infrastructure</a> are
available.</p>
@@ -269,9 +266,10 @@
href="http://blog.venthur.de/2008/07/19/rng-10-in-unstable/">veröffentlichte
Version 1.0 des reportbug-ng</a>, einem grafischen Frontend, um Fehler an
Debians Fehlersuchsystem zu melden.</p>
+
#BB: ÃS für bug tracking system ok?
-<p>Bastian Venthur <a href="http://blog.venthur.de/2008/07/19/rng-10-in-unstable/">released version 1.0 of reportbug-ng</a>
-a graphical front end to report bugs to the Debian bug tracking system.</p>
+<p>Bastian Venthur <a href="http://blog.venthur.de/2008/07/19/rng-10-in-unstable/">released version 1.0 of reportbug-ng</a>,
+a graphical front end for reporting bugs to the Debian bug tracking system.</p>
<p>Ab der nächsten Veröffentlichung wird <a
@@ -299,8 +297,9 @@
Paketbetreuer freundlich</a>, diejenigen Debconf-Vorlagen, welche
Fragen während der Konfiguration der Pakete stellen, in Absprache mit den
Ãbersetzern zu ändern.</p>
+
#BB: kindly? hahaha! Der Blogeintrag ist echt lustig!
-<p>Christian Perrier <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/07/15#anti-l10n-cabal">kindly asks package maintainers</a> changing
+<p>Christian Perrier <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/07/15#anti-l10n-cabal">kindly asked package maintainers</a> changing
debconf templates, which are used to ask questions during the configuration of a package, to coordinate with translators.</p>
@@ -309,21 +308,23 @@
an</a>, dass er das
<a href="http://packages.debian.org/msttcorefonts">msttcorefonts</a> Paket in
<a href="http://packages.debian.org/ttf-mscorefonts-installer"> ttf-mscorefonts-installer</a>
-umbenannt hat.
+umbenannt habe.
Er fügt auÃderem hinzu, dass sie <a
href="http://people.debian.org/~igloo/popcon-graphs/index.php?packages=ttf-liberation">an
Wichtigkeit verlieren</a>, da es oft möglich ist sie mit den Fonts des
<a href="http://packages.debian.org/ttf-liberation">ttf-liberation</a>
Pakets zu ersetzen.</p>
-<p>Thijs Kinkhorst <a href="http://loeki.tv/log/archives/86-msttcorefonts-renamed-and-losing-relevance.html">noted</a>, that he renamed
+<p>Thijs Kinkhorst <a href="http://loeki.tv/log/archives/86-msttcorefonts-renamed-and-losing-relevance.html">noted</a> that he has renamed
the <a href="http://packages.debian.org/msttcorefonts">msttcorefonts</a> package to
<a href="http://packages.debian.org/ttf-mscorefonts-installer"> ttf-mscorefonts-installer</a>.
-He also notes, that they continue to
-<a href="http://people.debian.org/~igloo/popcon-graphs/index.php?packages=ttf-liberation">loose relevance</a>,
+He also noted that they continue to
+<a href="http://people.debian.org/~igloo/popcon-graphs/index.php?packages=ttf-liberation">lose relevance</a>,
since it's often possible to replace them them with the fonts supplied by the
<a href="http://packages.debian.org/ttf-liberation">ttf-liberation</a> package.</p>
+
+
<p><strong>Wichtige Debian Sicherheitshinweise</strong></p>
<p><strong>Important Debian Security Advisories</strong></p>
@@ -332,7 +333,7 @@
die folgenden Pakete:
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1603">bind9</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1604">bind8</a>,
-<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1605">DNS Schwachstelle durch glibc</a>,
+<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1605">glibc</a> (eine DNS-Schwachstelle),
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1606">poppler</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1607">Iceweasel</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1608">MySQL</a>,
@@ -341,10 +342,10 @@
Bitte lesen Sie diese sorgfältig und ergreifen Sie die notwendigen
MaÃnahmen.</p>
-<p>Debian's Security Team released among others advisories for the packages
+<p>Debian's Security Team released, among others, advisories for the packages
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1603">bind9</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1604">bind8</a>,
-<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1605">DNS vulnerability through glibc</a>,
+<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1605">glibc</a> (a DNS vulnerability),
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1606">poppler</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1607">Iceweasel</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1608">MySQL</a>,
@@ -402,5 +403,4 @@
to receiving your mail at
<a href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">debian-publicity at lists.debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::projectnews::footer editor="Meike Reichle, Alexander
-Reichle-Schmehl" translator="Benedikt Beckmann"
+#use wml::debian::projectnews::footer editor="Meike Reichle, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Benedikt Beckmann"
More information about the Dwn-trans-commit
mailing list