[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/01

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Tue May 6 17:35:45 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv25666

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Kleine Ergänzungen und Fehlerkorrekturen


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/06 12:29:15	1.6
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/06 17:35:45	1.7
@@ -1,7 +1,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Neuer DPL gewählt, Umfrage zur Debian-Gemeinschaft, Veröffentlichungs-Aktualisierung, Google Summer of Code, Planet-Debian als Mailingliste?"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.6 2008/05/06 12:29:15 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.7 2008/05/06 17:35:45 kreutzm-guest Exp $
 
 <p>Welcome to the first issue of the Debian Project News, the newsletter for
 the Debian community! From now on we'll keep you informed about recent
@@ -9,6 +9,13 @@
 a biweekly basis. But we could still use some help, so feel free to take
 a look at our <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">wiki</a>.</p>
 
+<p>Willkommen zu der ersten Ausgabe der Debian Projekt-Nachrichten, dem 
+   Newsletter der Debian-Gemeinschaft! Von jetzt an halten wir Sie über die
+   neusten Ereignisse und interessante Entwicklungen in und um die 
+   Debian-Gemeinschaft auf vierzehntätiger Basis informiert. Aber wir könnten
+   noch Hilfe gebrauchen, schauen Sie doch einfach mal auf unser
+   <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">Wiki</a>.</p>
+
 
 <p><strong>New Debian Project Leader elected</strong><br />
 After 12 years of working on Debian as a developer
@@ -45,14 +52,15 @@
 <p><strong>Aktualisierung der Veröffentlichung</strong><br /> Martin
 Zobel-Helas, Mitglied des Veröffentlichungsteams, schickte ein
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html">\
-Aktualisierung über die nächsten Debian-Veröffentlichung</a>.  Obwohl immer noch zu viele
-veröffentlichungskritische Fehler vorhanden sind, gab es große Fortschritte während den
-letzten Fehlerbeseitigungspartys (BSP). Darum wir der momentane BSP-Marathon
+Aktualisierung über die nächsten Debian-Veröffentlichung</a>. Obwohl immer noch zu viele
+veröffentlichungskritische Fehler vorhanden seien, gäbe es während der
+letzten Fehlerbeseitigungspartys (BSP) große Fortschritte. Darum wir der momentane BSP-Marathon
 weitergehen.</p> <p>Martin hat außerdem einige Teile aus verschiedenen
+#FIXME Überetzung von »bits«?
 Pakettteams hinzugefügt und meldet, dass GNOME 2.22 auf dem Weg ins nächste
-stable release mit dem Codenamen "Lenny" ist, während das KDE-Team ihre
-Bemühungen für KDE 4.0x eingestellt haben und sich stattdessen darauf
-konzentrieren, KDE 4.1 für Lenny vorzubereiten.</p>
+stable release mit dem Codenamen <q>Lenny</q> sei, während das KDE-Team ihre
+Bemühungen für KDE 4.0x eingestellt habe und sich stattdessen darauf
+konzentriere, KDE 4.1 für Lenny vorzubereiten.</p>
 
 <p><strong>Release Update</strong><br />
 Martin Zobel-Helas, member of the release team, send an
@@ -65,14 +73,14 @@
 while the KDE team stopped efforts on KDE 4.0x and is instead focusing on
 KDE 4.1 to be part to be ready for Lenny.</p>
 
-<p><strong>Debian nimmt wieder in Googles <q>Summer of Code</q> teil</strong><br />
+<p><strong>Debian nimmt wieder an Googles <q>Summer of Code</q> teil</strong><br />
 <a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html">\
 Erich Schubert berichtet</a>, dass Debian wieder an Googles <q>Summer of
-Code</q>-Kampagne teilnehmen wird. Diese erlaubt es Studenten, an freien
-Software-Projekten während des Sommers bezahlt zu arbeiten.</p> <p>Debian hat
+Code</q>-Kampagne teilnehmen werde. Diese erlaube es Studenten, an freien
+Software-Projekten während des Sommers bezahlt zu arbeiten.</p> <p>Debian habe
 13 Plätze zugebilligt bekommen. Schubert ist sich sicher, dass Debian in der
-Lage sein wird, diese Plätze leicht mit sehr guten Anwendungen aus
-verschiedenen Bereichen füllen zu können. 
+Lage sein werde, diese Plätze leicht mit sehr guten Bewerbern aus
+verschiedenen Bereichen füllen zu können.</p>
 
 <p><strong>Debian to participate again in Google's <q>Summer of Code</q></strong><br />
 <a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html">Erich Schubert reports</a>,
@@ -86,9 +94,10 @@
 
 <p><strong>Wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale Organisation des
 Debian-Projekts</strong><br />
-Wie konnte sich eine unkommerzielle, nichtzahlende Gemeinschaft so entwickeln,
+Wie konnte sich eine nichtkommerzielle, nichtzahlende Gemeinschaft so entwickeln,
 dass sie eines der am meisten angesehenen Betriebssysteme und Anwendungspakete
 erstellen konnte?</p> <p> Zwei Wissenschaftler für Akademisches Management,
+#HK: Management -> Verwaltung?
 Siobhán O'Mahony und Fabrizio Ferraro haben
 <a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization">eine
 detailierte wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale Organisation
@@ -106,11 +115,12 @@
 <p><strong>Debian macht Fortschritte bei der Zuverlässigkeit</strong><br />
 Nach einer kürzlich veröffentlichten
 <a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html">Studie der
-Yankee Gruppe des Institute for Advanced Professional Studies</a> hat Debian
+Yankee Gruppe des Institute for Advanced Professional Studies</a> habe Debian
 große Fortschritte bei der Zuverlässigkeit im Vergleich zur letzten Studie im
 Jahr 2006 gemacht. Die durchschnittliche Downtime eines Debian-Servers fiel um
+#HK: Das vergesse ich immer wieder: kommt vor das »%« ein Leerzeichen?
 41%. 24% der Befragten gaben an, mindestens einen Debian-Server in ihrem
-Netzwerk zu haben; gegenüber 15% im Zeitraum um 2006.
+Netzwerk zu haben; gegenüber 15% im Zeitraum um 2006.</p>
 
 <p><strong>Debian makes progress regarding reliability</strong><br />
 According to a recently published
@@ -127,6 +137,7 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html">um Beiträge
 zur Debian-Entwicklungsinfrastruktur</a> für eine Sitzung über <q>communautary
 development</q>.</p>
+#HK: Ggf. die deutsche Übersetzung von »communautary development« in Klammern dahinter?
 
 <p><strong>Call for contributions on Debian development infrastructure</strong><br />
 For the upcoming Libre Software Meeting to be held in early July in
@@ -135,13 +146,13 @@
 
 # "feature requests" sollte man irgendwie übersetzen
 <p><strong>Debian <q>feature requests</q> gesucht</strong><br />
-Für den aufkommenden Hackcontest in der Schweiz sucht Martin Krafft nach <a
+Für den aufkommenden Hackwettbewerb in der Schweiz sucht Martin Krafft nach <a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html">mehr Debian
 spezifischen feature requests</a>. Während des Wettbewerbs wird es Aufgabe der
-zufällig ausgewählten Teams sein, diese Features zu implementieren. Sie werden
+zufällig ausgewählten Teams sein, diese Funktionalitäten zu implementieren. Sie werden
 natürlich mit den Projekten zusammenarbeiten müssen, um ihre Aufgaben zu
 erfüllen. Auch wenn ein Team nicht gewinnen sollte, wird Debian auf jeden Fall
-profitieren.
+profitieren.</p>
 
 <p><strong>Debian <q>feature requests</q> wanted</strong><br />
 For the upcoming Hackcontest in Switzerland Martin Krafft is looking for
@@ -152,14 +163,14 @@
 should not win, Debian would profit.</p>
 
 <p><strong>Debian-GNU/Linux-FAQ wird mit Lenny verbessert</strong><br />
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html"> Jost van
-Baal berichtete</a> von seinen Anstrengungen die offizielle Debian-GNU/Linux-\
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html">Jost van
+Baal berichtete</a> von seinen Anstrengungen, die offizielle Debian-GNU/Linux-\
 FAQ zu verbessern. Nachdem die Version, die mit <q>Sarge</q> und auch
-<q>Etch</q> ausgeliefert wurde keine gute Figur machte (und teilweise nicht auf
+<q>Etch</q> ausgeliefert wurde, keine gute Figur machte (und teilweise nicht auf
 dem aktuellen Stand war), fügte er neue Dienste und Werkzeuge hinzu und schrieb
 einige Teile der FAQ neu. Die überarbeitete FAQ wird einige Übersetzungen
-beinhalten und wird als einzelnes debian-faq-Paket ausgeliefert und nicht als
-Teil des Pakets doc-debian.</p>
+beinhalten und wird als einzelnes debian-faq-Paket und nicht als
+Teil des Pakets doc-debian ausgeliefert.</p>
 
 <p><strong>Debian GNU/Linux FAQ to be improved with Lenny</strong><br />
 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html"> Jost van Baal reported</a>
@@ -170,16 +181,16 @@
 and will be shipped in a separate debian-faq package instead of being
 part of the doc-debian package.</p>
  
-<p><strong>Debian Lenny wird mit qmail und djbdns im main-Zweig ausgeliefert</strong><br />
+<p><strong>Debian Lenny wird mit Qmail und Djbdns im main-Zweig ausgeliefert</strong><br />
 Früher mussten Benutzer, die die beliebte Software von Dan J. Bernstein (wie
-qmail und djbdns) bevorzugt einsetzten, Pakete benutzen, die nur als Quellcode
+Qmail und Djbdns) bevorzugt einsetzten, Pakete benutzen, die nur als Quellcode
 ausgeliefert wurden. Diese mussten entweder selbst kompiliert werden bzw. waren
 nur aus externen Quellen kompiliert verfügbar. Ursache dafür war eine von ihm
-benutzte restriktive Lizenz, die er zur Verteilung seiner Software benutzte.
+benutzte restriktive Lizenz zur Verteilung seiner Software.
 Nachdem sich Bernstein entschieden hat, die Lizenzbedingungen für seine
-Software zu ändern, können qmail und djbdns in Debians main Zweig verteilt
+Software zu ändern, können Qmail und Djbdns in Debians main-Zweig verteilt
 werden. Es werden bereits Anstrengungen unternommen, die Pakete mit der nächsten
-stabilen Veröffentlichung auszuliefern.
+stabilen Veröffentlichung auszuliefern.</p>
 
 <p><strong>Debian Lenny to be shipped with qmail and djbdns in main</strong><br />
 In the past Debian users who favoured using the popular software from Dan
@@ -192,17 +203,17 @@
 next stable release.
 
 
-<p><strong>Planet Debian als mailing list?</strong><br />
+<p><strong>Planet Debian als Mailingliste?</strong><br />
 Jörg Jaspert
 <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">fragt
 sich</a>, ob <a href="http://planet.debian.org/">Planet Debian</a>, ein Service
 der Weblogs von Debian-Entwicklern und -Verteilern an einer Stelle sammelt, auch
-als Mailingliste verfügbar sein sollte. Einige Leute mögen die jetzige Mischung
+als Mailingliste verfügbar sein solle. Einige Leute mögten die jetzige Mischung
 von Privatem und Technik nicht. Eine Mailingliste könnte helfen, interessante
 Themen auszusortieren.</p> <p>Joey Schulze <a
 href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121">fügte hinzu</a>, dass er
-bereits eine nicht archivierte Mailingliste auf Planet-Debian bereitstellt, um
-Themem zu sammeln.</p>
+bereits eine nicht archivierte Mailingliste auf Planet-Debian bereitstelle, um
+Themen zu sammeln.</p>
 
 <p><strong>Planet Debian as mailing list?</strong><br />
 Jörg Jaspert <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">wondered</a>,
@@ -215,7 +226,7 @@
 that he already provided an unarchived mailing list collecting posts
 on Planet Debian.</p>
 
-<p><strong>Co-operative haucht alten Maschinen mit Debain neues Leben ein</strong><br />
+<p><strong>Co-operative haucht alten Maschinen mit Debian neues Leben ein</strong><br />
 <q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> is a co-operative set
 up to develop a free-to-access broadband intranet using radio, with the
 emphasis on supplying ICT (Information and Communication Technologies)
@@ -246,9 +257,9 @@
 <p><strong>Andere Nachrichten</strong><br />
 <p>Christian Perrier hat festgestellt, dass in der letzten <a
 href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html">Runde derer,
-die offiziell zu Debian Developers ernannt wurden, 10% weiblich sind</a>.  Er
+die offiziell Debian Entwickler wurden, 10% weiblich seien</a>. Er
 hofft, dass das <a href="http://women.debian.org/">Debian Women Project</a>,
-das versucht mehr Frauen für Debian zu interessieren, Schritt halten kann.</p>
+das mehr Frauen für Debian zu interessieren versuche, Schritt halten könne.</p>
 
 <p><strong>Other News</strong><br />
 <p>Christian Perrier noticed that in the last
@@ -262,8 +273,8 @@
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/">Male</a>
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/">über den
 Status der Security Enhanced</a> Linux (SE Linux) Unterstützung in Debian. Er
-kommt zu dem Schluss, dass es zwar keine schlechte Figur macht, es aber noch
-Raum für Verbesserungen gibt .</p>
+kommt zu dem Schluss, dass es zwar keine schlechte Figur mache, es aber noch
+Raum für Verbesserungen gäbe.</p>
 
 <p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">bloged</a>
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/">several</a>
@@ -272,12 +283,13 @@
 Linux (SE Linux) support in Debian.  He concludes that it isn't in bad
 shape, but has still room for improvements.</p>
 
-<p>Nachdem es oft so aussah, dass das Ftpmaster-Team sowie die Debian Account
-Managers (DAM) nicht in der Lage waren, die Arbeitslast zu tragen, wurde Jörg
+<p>Nachdem es oft so aussah, dass das Ftpmaster-Team sowie die Debian Verwalter
+   der Konten
+(<acronym lang="en" titel="Debian Account Manager">DAM</acronym>) nicht in der Lage waren, die Arbeitslast zu tragen, wurde Jörg
 Jaspert, der bereits als Ftp-Assistent und <q>secondary DAM</q> fungierte, zum
 vollen Ftpmaster und DAM durch den ehemaligen Projektleiter Sam Hocevar
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html">\
-deligiert</a>.</p>
+delegiert</a>.</p>
 
 <p>After it has been often seemed, that the ftp master team as well as the
 Debian Account Managers (DAM) seem to not be able to handle the workload,
@@ -289,7 +301,7 @@
 <p>Bjoern Boschman berichtet über ein
 <a href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">Treffen</a>,
 welches im LinuxHotel in Essen (Deutschland) vom 25. bis 27. April stattfindet.
-Der Fokus liegt auf Groupware solution in Debian bzw. noch nicht in Debian.</p>
+Der Fokus liegt auf Groupware-Lösungen in bzw. noch nicht in Debian.</p>
 
 <p>Bjoern Boschman reports about a <a
 href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">meeting</a> taking
@@ -305,4 +317,4 @@
 sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a
 href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">debian-publicity at lists.debian.org</a>.</p>
 
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="Benedikt Beckmann"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="Benedikt Beckmann, Helge Kreutzmann"



More information about the Dwn-trans-commit mailing list