[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/01

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Wed May 7 21:02:50 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv18581

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Proper proofread of first three paragraphs

--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/07 17:37:44	1.14
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/07 21:02:50	1.15
@@ -1,20 +1,21 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Neuer DPL gewählt, Umfrage zur Debian-Gemeinschaft, Veröffentlichungs-Aktualisierung, Google Summer of Code, Planet-Debian als Mailingliste?"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.14 2008/05/07 17:37:44 kreutzm-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.15 2008/05/07 21:02:50 jseidel-guest Exp $
 
 
 <p>Willkommen zur ersten Ausgabe der Debian-Projekt-Nachrichten, dem
-   Newsletter der Debian-Gemeinschaft! Von jetzt an halten wir Sie über die
+   Newsletter für die Debian-Gemeinschaft! Von jetzt an halten wir Sie über die
    neusten Ereignisse und interessante Entwicklungen in und um die
    Debian-Gemeinschaft auf vierzehntägiger Basis informiert. Aber wir könnten
-   noch Hilfe gebrauchen, schauen Sie doch einfach mal auf unser
+   noch Hilfe gebrauchen, schauen Sie doch einfach auf unser
    <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">Wiki</a>.</p>
 
 
 <p>Welcome to the first issue of the Debian Project News, the newsletter for
 the Debian community! From now on we'll keep you informed about recent
 events and interesting developments in and around the Debian Community on
+# FIXME: s/use/need/ ?
 a biweekly basis. But we could still use some help, so feel free to take
 a look at our <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">wiki</a>.</p>
 
@@ -25,13 +26,14 @@
 Kurz nachdem er den Job angenommen hatte, gab er iTWire das erste
 <a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/">Interview</a> und 
 sprach über seine Pläne während seiner Amtszeit. Im Interview betonte Steve
-seine Hoffnung, dass er die Kommunikation zwischen den Core Teams verbessern
-könne, damit Lenny in der zweiten Hälfte von 2008 herauskommen könne. Er hoffe auch
+seine Hoffnung, dass sich die Kommunikation zwischen den Kern-Teams verbessere
+und dass Lenny in der zweiten Hälfte von 2008 herauskomme. Er hoffe auch
 auf eine größere Anteilnahme am Projekt.</p>
 <p>Auf die Frage, wie Steve herausfinden wolle, ob er dieses Jahr seinen Job
 gut gemacht habe, sagte er: <q>Meinen Job habe ich dann gut gemacht, wenn Debian
 in besserer Form ist: effizienter, mit mehr Spaß für die Leute und mit mehr 
-Leuten, die an den benötigten Kernaufgaben arbeiten. Darüberhinaus werde ich 
+Leuten, die an den benötigten Kernaufgaben arbeiten. Ich möchte Debian innerhalb
+unseres Zeitfensters herausbringen. Darüberhinaus werde ich 
 einfach meinem eigenen Urteil sowie dem meiner Kollegen trauen müssen. Mir ist bewusst, 
 das dies etwas vage ist, aber ich kann schließlich nichts Objektives wie z.B. Absatzzahlen
 nennen ... :-)</q></p>
@@ -50,26 +52,28 @@
 More efficient, more people having fun, more people working on the core
 tasks that are needed. I want to see Lenny released inside our target
 window. Beyond that, I'll just have to trust to judgement - my own and
-#FIXME Original => &mdash;
+#FIXME Original => &mdash;, s/to/the/
 those of my peers. I know that's a little wishy-washy, but it's not like
 I can point to objective numbers like sales figures here... :-)</q></p>
 
 
 
 <p><strong>Befragung der Debian-Gemeinschaft</strong><br />
-Im Geiste der <q>bits from</q>-E-Mails, die von verschiedenen Vorständen und
+Im Geiste der <q>bits from</q>-E-Mails, die von verschiedenen Aktivisten und
 #FIXME Officers sind für mich nicht Vorstände, ggf. Funktionäre?
+# Jens: Habe Aktivist drausgemacht, alterntiv: Mitstreiter, Mitarbeiter, Entwickler
 Gruppen innerhalb Debians verschickt wurden, bereitet Paul Wise eine 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html"><q>bits
-der Debian-Benutzer</q></a> vor. In dieser versucht er, Rückmeldungen der
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html"><q><q>bits
+from</q> Debian-Benutzern</q></a>-E-Mail vor. In dieser versucht er, Rückmeldungen der
 verschiedenen Benutzer des Debian-Betriebssystems zusammenzufassen und sie der
 Entwickler-Gemeinschaft um Debian zuzuschicken. Die Benutzer werden gebeten,
-ihm per E-Mail zu schreiben, wofür sie Debian benutzten, welche Unstimmigkeiten
+ihm per E-Mail zu schreiben, wofür sie Debian benutzen, welche Unstimmigkeiten
 es gebe, usw.</p>
 <p>Um ein komplettes Bild zu bekommen, sucht Paul nach Freiwilligen, die seine
 Anfrage übersetzen, sie an unsere nicht-englischen Mailinglisten weiterleiten
-und die Antworten für ihn zurückübersetzen.</p>
+und die Antworten an ihn übersetzt zurücksenden.</p>
 #FIXME Tja, wie übersetzt man bits??? Kommt hier zweimal vor!
+# Jens: Eventuell: bits from="Neues aus" oder einfach so stehen lassen
 
 
 
@@ -78,6 +82,7 @@
 groups within Debian, Paul Wise prepares a
 <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html"><q>bits from the users of Debian</q></a>
 mail, in which he tries to summarize feedback he got
+# FIXME: s/send/sent/?
 and gets from various users of the Debian operating system and send it
 to the development community around Debian.  Users are asked to send him
 via email what they are using Debian for, what gripes they see and



More information about the Dwn-trans-commit mailing list