[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/01

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Sat May 10 20:03:44 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv23077

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Reformatted text (no changes to content, except an added comment)


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/09 20:39:05	1.17
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/10 20:03:43	1.18
@@ -1,15 +1,16 @@
+#extent!
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Neuer DPL gewählt, Umfrage zur Debian-Gemeinschaft, Veröffentlichungs-Aktualisierung, Google Summer of Code, Planet-Debian als Mailingliste?"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.17 2008/05/09 20:39:05 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.18 2008/05/10 20:03:43 jseidel-guest Exp $
 
 
 <p>Willkommen zur ersten Ausgabe der Debian-Projekt-Nachrichten, dem
-   Newsletter für die Debian-Gemeinschaft! Von jetzt an halten wir Sie über die
-   neusten Ereignisse und interessante Entwicklungen in und um die
-   Debian-Gemeinschaft auf vierzehntägiger Basis informiert. Aber wir könnten
-   noch Hilfe gebrauchen, schauen Sie doch einfach auf unser
-   <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">Wiki</a>.</p>
+Newsletter für die Debian-Gemeinschaft! Von jetzt an halten wir Sie über
+die neusten Ereignisse und interessante Entwicklungen in und um die
+Debian-Gemeinschaft auf vierzehntägiger Basis informiert. Aber wir könnten
+noch Hilfe gebrauchen, schauen Sie doch einfach auf unser
+<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">Wiki</a>.</p>
 
 
 <p>Welcome to the first issue of the Debian Project News, the newsletter for
@@ -21,22 +22,23 @@
 
 
 <p><strong>Neuer Debian-Projektleiter gewählt</strong><br />
-Nach 12 Jahren als Entwickler bei Debian wurde <a href="http://times.debian.net/1232">Steve McIntyre 
-zum neuen Debian-Projektleiter gewählt</a>. 
-Kurz nachdem er den Job angenommen hatte, gab er iTWire das erste
-<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/">Interview</a> und 
+Nach 12 Jahren als Entwickler bei Debian wurde
+<a href="http://times.debian.net/1232">Steve McIntyre zum neuen
+Debian-Projektleiter gewählt</a>. Kurz nachdem er den Job angenommen hatte,
+gab er iTWire das erste
+<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/">Interview</a> und
 sprach über seine Pläne während seiner Amtszeit. Im Interview betonte Steve
-seine Hoffnung, dass sich die Kommunikation zwischen den Kern-Teams verbessere
-und dass Lenny in der zweiten Hälfte von 2008 herauskomme. Er hoffe auch
-auf eine größere Anteilnahme am Projekt.</p>
+seine Hoffnung, dass sich die Kommunikation zwischen den Kern-Teams
+verbessere und dass Lenny in der zweiten Hälfte von 2008 herauskomme. Er
+hoffe auch auf eine größere Anteilnahme am Projekt.</p>
 <p>Auf die Frage, wie Steve herausfinden wolle, ob er dieses Jahr seinen Job
-gut gemacht habe, sagte er: <q>Meinen Job habe ich dann gut gemacht, wenn Debian
-in besserer Form ist: effizienter, mit mehr Spaß für die Leute und mit mehr 
-Leuten, die an den benötigten Kernaufgaben arbeiten. Ich möchte Debian innerhalb
-unseres Zeitfensters herausbringen. Darüberhinaus werde ich 
-einfach meinem eigenen Urteil sowie dem meiner Kollegen trauen müssen. Mir ist bewusst, 
-das dies etwas vage ist, aber ich kann schließlich nichts Objektives wie z.B. Absatzzahlen
-nennen ... :-)</q></p>
+gut gemacht habe, sagte er: <q>Meinen Job habe ich dann gut gemacht, wenn
+Debian in besserer Form ist: effizienter, mit mehr Spaß für die Leute und
+mit mehr Leuten, die an den benötigten Kernaufgaben arbeiten. Ich möchte
+Debian innerhalb unseres Zeitfensters herausbringen. Darüberhinaus werde ich
+einfach meinem eigenen Urteil sowie dem meiner Kollegen trauen müssen. Mir
+ist bewusst, das dies etwas vage ist, aber ich kann schließlich nichts
+Objektives wie z.B. Absatzzahlen nennen ... :-)</q></p>
 
 <p><strong>New Debian Project Leader elected</strong><br />
 After 12 years of working on Debian as a developer
@@ -63,15 +65,15 @@
 #FIXME Officers sind für mich nicht Vorstände, ggf. Funktionäre?
 # Jens: Habe Aktivist drausgemacht, alterntiv: Mitstreiter, Mitarbeiter, Entwickler
 Gruppen innerhalb Debians verschickt wurden, bereitet Paul Wise eine 
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html"><q><q>bits
-from</q> Debian-Benutzern</q></a>-E-Mail vor. In dieser versucht er, Rückmeldungen der
-verschiedenen Benutzer des Debian-Betriebssystems zusammenzufassen und sie der
-Entwickler-Gemeinschaft um Debian zuzuschicken. Die Benutzer werden gebeten,
-ihm per E-Mail zu schreiben, wofür sie Debian benutzen, welche Unstimmigkeiten
-es gebe, usw.</p>
-<p>Um ein komplettes Bild zu bekommen, sucht Paul nach Freiwilligen, die seine
-Anfrage übersetzen, sie an unsere nicht-englischen Mailinglisten weiterleiten
-und die Antworten an ihn übersetzt zurücksenden.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html">\
+<q><q>bits from</q> Debian-Benutzern</q></a>-E-Mail vor. In dieser versucht
+er, Rückmeldungen der verschiedenen Benutzer des Debian-Betriebssystems
+zusammenzufassen und sie der Entwickler-Gemeinschaft um Debian zuzuschicken.
+Die Benutzer werden gebeten, ihm per E-Mail zu schreiben, wofür sie Debian
+benutzen, welche Unstimmigkeiten es gebe, usw.</p>
+<p>Um ein komplettes Bild zu bekommen, sucht Paul nach Freiwilligen, die
+seine Anfrage übersetzen, sie an unsere nicht-englischen Mailinglisten
+weiterleiten und die Antworten an ihn übersetzt zurücksenden.</p>
 #FIXME Tja, wie übersetzt man bits??? Kommt hier zweimal vor!
 # Jens: Eventuell: bits from="Neues aus" oder einfach so stehen lassen
 
@@ -92,17 +94,18 @@
 lists and send answers translated back to him.</p>
 
 
-<p><strong>Aktualisierung der Veröffentlichung</strong><br /> Martin
-Zobel-Helas, Mitglied des Veröffentlichungsteams, schickte eine
+<p><strong>Aktualisierung der Veröffentlichung</strong><br />
+Martin Zobel-Helas, Mitglied des Veröffentlichungsteams, schickte eine
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html">\
-Aktualisierung über die nächste Debian-Veröffentlichung</a> ein. Obwohl immer noch zu viele
-veröffentlichungskritische Fehler vorhanden seien, gäbe es während der
-letzten Fehlerbeseitigungspartys (BSP) große Fortschritte. Darum wird der aktuelle BSP-Marathon
-weitergehen.</p> <p>Martin hat außerdem Einiges von verschiedenen
+Aktualisierung über die nächste Debian-Veröffentlichung</a> ein. Obwohl
+immer noch zu viele veröffentlichungskritische Fehler vorhanden seien, gäbe
+es während der letzten Fehlerbeseitigungspartys (BSP) große Fortschritte.
+Darum wird der aktuelle BSP-Marathon weitergehen.</p>
+<p>Martin hat außerdem Einiges von verschiedenen Paketteams hinzugefügt
 #FIXME Überetzung von »bits«?
-Paketteams hinzugefügt und meldet, dass GNOME 2.22 auf dem Weg in die nächste
-stabile Veröffentlichung mit dem Codenamen <q>Lenny</q> sei, während das KDE-Team seine
-Bemühungen für KDE 4.0x eingestellt habe und sich stattdessen darauf
+und meldet, dass GNOME 2.22 auf dem Weg in die nächste stabile
+Veröffentlichung mit dem Codenamen <q>Lenny</q> sei, während das KDE-Team
+seine Bemühungen für KDE 4.0x eingestellt habe und sich stattdessen darauf
 konzentriere, KDE 4.1 für Lenny vorzubereiten.</p>
 
 <p><strong>Release Update</strong><br />
@@ -124,10 +127,10 @@
 <a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html">\
 Erich Schubert berichtet</a>, dass Debian wieder an Googles <q>Summer of
 Code</q>-Kampagne teilnehmen werde. Diese erlaube es Studenten, an freien
-Software-Projekten während des Sommers bezahlt zu arbeiten.</p> <p>Debian habe
-13 Plätze zugebilligt bekommen. Schubert ist sich sicher, dass Debian in der
-Lage sein werde, diese Plätze leicht mit sehr guten Bewerbungen aus
-verschiedenen Bereichen füllen zu können.</p>
+Software-Projekten während des Sommers bezahlt zu arbeiten.</p>
+<p>Debian habe 13 Plätze zugebilligt bekommen. Schubert ist sich sicher,
+dass Debian in der Lage sein werde, diese Plätze leicht mit sehr guten
+Bewerbungen aus verschiedenen Bereichen füllen zu können.</p>
 
 <p><strong>Debian to participate again in Google's <q>Summer of Code</q></strong><br />
 <a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html">Erich Schubert reports</a>,
@@ -140,16 +143,18 @@
 easily with very good applications working on a variety of topics.</p>
 
 
-<p><strong>Wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale Organisation des
-Debian-Projekts</strong><br />
-Wie konnte sich eine nichtkommerzielle, nichtzahlende Gemeinschaft so entwickeln,
-dass sie eines der angesehensten Betriebssysteme und Anwendungspakete
-erstellt?</p> <p>Zwei Wissenschaftler für Akademisches Management,
+<p><strong>Wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale Organisation
+   des Debian-Projekts</strong><br />
+Wie konnte sich eine nichtkommerzielle, nichtzahlende Gemeinschaft so
+entwickeln, dass sie eines der angesehensten Betriebssysteme und
+Anwendungspakete erstellt?</p>
+<p>Zwei Wissenschaftler für Akademisches Management, Siobhán O'Mahony und
 #HK: Management -> Verwaltung?
-Siobhán O'Mahony und Fabrizio Ferraro haben
-<a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization">eine
-detaillierte wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale Organisation
-des Debian-Projekts</a> aus der Perspektive des Managements durchgeführt.</p>
+Fabrizio Ferraro haben
+<a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization">\
+eine detaillierte wissenschaftliche Studie über Steuerung und soziale
+Organisation des Debian-Projekts</a> aus der Perspektive des Managements
+durchgeführt.</p>
 
 <p><strong>Scientific study about Debian Project governance and social organization</strong><br />
 How did a big non-commercial, non-paying community evolve into one that
@@ -183,10 +188,10 @@
 
 <p><strong>Aufruf zu Beiträgen zur Debian-Entwicklungsinfrastruktur</strong><br />
 Für das anstehende Libre Software Meeting, welches Anfang Juli in Frankreich
-stattfindet, bittet Oliver Berger <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html">um Beiträge
-zur Debian-Entwicklungsinfrastruktur</a> für eine Sitzung über <q>communautary
-development</q>.</p>
+stattfindet, bittet Oliver Berger
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html">um
+Beiträge zur Debian-Entwicklungsinfrastruktur</a> für eine Sitzung über
+<q>communautary development</q>.</p>
 #HK: Ggf. die deutsche Übersetzung von »communautary development« in Klammern dahinter?
 # Jens: gern, und die lautet?
 
@@ -197,14 +202,14 @@
 for a session about session on <q>communautary development</q>.</p>
 
 <p><strong>Anfragen nach bestimmten Fähigkeiten in Debian gesucht</strong><br />
-Für den aufkommenden Hackwettbewerb in der Schweiz sucht Martin Krafft nach <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html">weiteren Debian-\
-spezifischen Funktionalitätsanfragen</a>. Während des Wettbewerbs wird es Aufgabe der
+Für den aufkommenden Hackwettbewerb in der Schweiz sucht Martin Krafft nach
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html">weiteren
+Debian-spezifischen Funktionalitätsanfragen</a>. Während des Wettbewerbs
 # oder "zufällig ausgewählten"??
-willkürlich zusammengestellten Teams sein, diese Funktionalitäten zu implementieren. Sie werden
-natürlich mit den Projekten zusammenarbeiten müssen, um ihre Aufgabe zu
-erfüllen. Auch wenn ein Team nicht gewinnen sollte, wird Debian so in jedem Fall
-profitieren.</p>
+wird es Aufgabe der willkürlich zusammengestellten Teams sein, diese
+Funktionalitäten zu implementieren. Sie werden natürlich mit den Projekten
+zusammenarbeiten müssen, um ihre Aufgabe zu erfüllen. Auch wenn ein Team
+nicht gewinnen sollte, wird Debian so in jedem Fall profitieren.</p>
 
 <p><strong>Debian <q>feature requests</q> wanted</strong><br />
 For the upcoming Hackcontest in Switzerland Martin Krafft is looking for
@@ -216,13 +221,13 @@
 
 <p><strong>Debian-GNU/Linux-FAQ wird mit Lenny verbessert</strong><br />
 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html">Jost van
-Baal berichtete</a> von seinen anhaltenden Anstrengungen, die offizielle Debian-GNU/Linux-\
-FAQ zu verbessern. Nachdem die Versionen, die mit <q>Sarge</q> und auch
-<q>Etch</q> ausgeliefert wurden, keine gute Figur machten (und teilweise nicht auf
-dem aktuellen Stand waren), fügte er neue Dienste und Werkzeuge hinzu und schrieb
-einige Teile der FAQ neu. Die überarbeitete FAQ wird einige Übersetzungen
-beinhalten und als separates Paket debian-faq, anstatt als
-Teil des Pakets doc-debian, ausgeliefert.</p>
+Baal berichtete</a> von seinen anhaltenden Anstrengungen, die offizielle
+Debian-GNU/Linux-\ FAQ zu verbessern. Nachdem die Versionen, die mit
+<q>Sarge</q> und auch <q>Etch</q> ausgeliefert wurden, keine gute Figur
+machten (und teilweise nicht auf dem aktuellen Stand waren), fügte er neue
+Dienste und Werkzeuge hinzu und schrieb einige Teile der FAQ neu. Die
+überarbeitete FAQ wird einige Übersetzungen beinhalten und als separates
+Paket debian-faq, anstatt als Teil des Pakets doc-debian, ausgeliefert.</p>
 
 <p><strong>Debian GNU/Linux FAQ to be improved with Lenny</strong><br />
 <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html"> Jost van Baal reported</a>
@@ -234,21 +239,22 @@
 and will be shipped in a separate debian-faq package instead of being
 part of the doc-debian package.</p>
  
-<p><strong>Debian Lenny wird mit Qmail und Djbdns im main-Zweig ausgeliefert</strong><br />
+<p><strong>Debian Lenny wird mit Qmail und Djbdns im main-Zweig
+   ausgeliefert</strong><br />
 Früher mussten Benutzer, die beliebte Software von Dan J. Bernstein (wie
 Qmail und Djbdns) bevorzugt einsetzten, Pakete benutzen, die nur als Quellcode
-ausgeliefert und selbst kompiliert werden mussten oder
-von externen Diensten bereitgestellte Pakete verwenden. Ursache dafür war eine von ihm
-benutzte restriktive Lizenz zur Verteilung seiner Software.
-Nachdem sich Bernstein jedoch entschieden hat, die Lizenzbedingungen für seine
-Software zu ändern, können Qmail und Djbdns in Debians main-Zweig verteilt
-werden. Es werden bereits Anstrengungen unternommen, die Pakete mit der nächsten
-stabilen Veröffentlichung auszuliefern.</p>
+ausgeliefert und selbst kompiliert werden mussten oder von externen Diensten
+bereitgestellte Pakete verwenden. Ursache dafür war eine von ihm benutzte
+restriktive Lizenz zur Verteilung seiner Software. Nachdem sich Bernstein
+jedoch entschieden hat, die Lizenzbedingungen für seine Software zu ändern,
+können Qmail und Djbdns in Debians main-Zweig verteilt werden. Es werden
+bereits Anstrengungen unternommen, die Pakete mit der nächsten stabilen
+Veröffentlichung auszuliefern.</p>
 
 <p><strong>Debian Lenny to be shipped with qmail and djbdns in main</strong><br />
 In the past Debian users who favoured using the popular software from Dan
 J. Bernstein (like qmail or djbdns) needed to use packages shipping only
-# s/them self/themself/
+# s/them self/themself/ oder themselves
 the source and compile these programmes them self or use packages provided
 by external services. This was due to a restrictive license used by him to
 distribute his software. However, since Bernstein decided to change the
@@ -259,15 +265,15 @@
 
 <p><strong>Planet Debian als Mailingliste?</strong><br />
 Jörg Jaspert
-<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">fragte
-sich</a>, ob <a href="http://planet.debian.org/">Planet Debian</a>, ein Service
-der Weblogs von Debian-Entwicklern und -Beitragenden an einer Stelle sammelt, auch
-als Mailingliste verfügbar sein solle. Einige Leute mögten die jetzige Mischung
-von Privatem und Technik dort nicht. Eine Mailingliste könnte helfen, interessante
-Themen auszusortieren.</p> <p>Joey Schulze <a
-href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121">fügte hinzu</a>, dass er
-bereits eine nicht archivierte Mailingliste auf Planet-Debian bereitstelle, um
-Themen zu sammeln.</p>
+<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">\
+fragte sich</a>, ob <a href="http://planet.debian.org/">Planet Debian</a>,
+ein Service der Weblogs von Debian-Entwicklern und -Beitragenden an einer
+Stelle sammelt, auch als Mailingliste verfügbar sein solle. Einige Leute
+mögten die jetzige Mischung von Privatem und Technik dort nicht. Eine
+Mailingliste könnte helfen, interessante Themen auszusortieren.</p>
+<p>Joey Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121">\
+fügte hinzu</a>, dass er bereits eine nicht archivierte Mailingliste auf
+Planet-Debian bereitstelle, um Themen zu sammeln.</p>
 
 <p><strong>Planet Debian as mailing list?</strong><br />
 Jörg Jaspert <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">wondered</a>,
@@ -281,22 +287,27 @@
 that he already provided an unarchived mailing list collecting posts
 on Planet Debian.</p>
 
-<p><strong>Kooperative haucht alten Maschinen mit Debian neues Leben ein</strong><br />
-<q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> ist eine Kooperative,
-die ein frei zugängliches Breitband-Intranet über Funk entwickeln will. Der Schwerpunkt
-liegt auf der Unterstützung von ICT (Information and Communication Technologies), die
+<p><strong>Kooperative haucht alten Maschinen mit Debian neues Leben
+   ein</strong><br />
+<q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> ist eine
+Kooperative, die ein frei zugängliches Breitband-Intranet über Funk
 #HK: Ggf. ICT als Acronym?
-insbesondere für jene Gemeinschaften dauerhaft zur Verfügung stehen sollen, die sich selbst auf der
-falschen Seite der digitalen Entwicklung sehen würden.</q> Die Gruppe arbeitet mit
+entwickeln will. Der Schwerpunkt liegt auf der Unterstützung von ICT
+(Information and Communication Technologies), die insbesondere für jene
+Gemeinschaften dauerhaft zur Verfügung stehen sollen, die sich selbst auf
+der falschen Seite der digitalen Entwicklung sehen würden.</q>
 #HK: Mir ist das Zitat nicht ganz klar; ggf. doch »stehen«?
-<a href="http://voscur.org/giveonein">Voscur</a> und <a href="http://www.byteback.org.uk/">Byteback Computing</a> 
-zusammen, um den Menschen in Bristol <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling">Zugang zu Computern, die auf Debian aufbauen</a>
-zu ermöglichen.
+Die Gruppe arbeitet mit <a href="http://voscur.org/giveonein">Voscur</a>
+und <a href="http://www.byteback.org.uk/">Byteback Computing</a> 
+zusammen, um den Menschen in Bristol
+<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling">\
+Zugang zu Computern, die auf Debian aufbauen</a> zu ermöglichen.
 # wiped == leer? oder eher "ausgemustert"
 <q>Byteback stellt Bristol Wireless die leeren Maschinen zur Verfügung,
-<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux">wir installieren Debian-Linux</a>
-darauf und benutzen sie in unseren staatlich geförderten Projekten in den sozial
-benachteiligten Stadtteilen der Innenstadt.</q></p>
+<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux">wir
+installieren Debian-Linux</a> darauf und benutzen sie in unseren staatlich
+geförderten Projekten in den sozial benachteiligten Stadtteilen der
+Innenstadt.</q></p>
 
 <p><strong>Co-operative Breathes New Life into Old Machines with Debian</strong><br />
 <q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> is a co-operative set
@@ -314,11 +325,12 @@
 in deprived inner city areas.</q></p>
 
 <p><strong>Andere Nachrichten</strong><br />
-<p>Christian Perrier hat festgestellt, dass in der letzten <a
-href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html">Runde derer,
-die offiziell Debian-Entwickler wurden, 10% weiblich seien</a>. Er
+<p>Christian Perrier hat festgestellt, dass in der letzten
+<a href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html">Runde
+derer, die offiziell Debian-Entwickler wurden, 10% weiblich seien</a>. Er
 hofft, dass das <a href="http://women.debian.org/">Debian Women</a>-Projekt,
-das Frauen mehr für Debian zu interessieren versuche, Schritt halten könne.</p>
+das Frauen mehr für Debian zu interessieren versuche, Schritt halten
+könne.</p>
 
 <p><strong>Other News</strong><br />
 # remove <p>?
@@ -328,13 +340,17 @@
 which tries to encourage women to become more involved with Debian,
 will keep the pace.</p>
 
-<p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">bloggte</a>
-<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/">einige</a>
-<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/">Male</a> über den
+<p>Russell Coker
+<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">\
+bloggte</a>
+<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/">\
+einige</a>
+<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/">Male</a>
+über den
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/">\
-Status der Unterstützung</a> von Security Enhanced Linux (SE Linux) in Debian. Er
-kommt zu dem Schluss, dass es zwar keine schlechte Figur mache, es aber noch
-Raum für Verbesserungen gäbe.</p>
+Status der Unterstützung</a> von Security Enhanced Linux (SE Linux) in
+Debian. Er kommt zu dem Schluss, dass es zwar keine schlechte Figur mache,
+es aber noch Raum für Verbesserungen gäbe.</p>
 
 <p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">bloged</a>
 <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/">several</a>
@@ -344,11 +360,12 @@
 Linux (SE Linux) support in Debian.  He concludes that it isn't in bad
 shape, but has still room for improvements.</p>
 
-<p>Nachdem es oft so aussah, dass das Ftpmaster-Team sowie die Debian-Verwalter
-   der Konten
-(<acronym lang="en" titel="Debian Account Manager">DAM</acronym>) nicht in der Lage waren, die Arbeitslast zu tragen, wurde Jörg
-Jaspert, der bereits als Ftp-Assistent und <q>secondary DAM</q> fungierte, zum
-vollen Ftpmaster und DAM durch den ehemaligen Projektleiter Sam Hocevar
+<p>Nachdem es oft so aussah, dass das Ftpmaster-Team sowie die
+Debian-Verwalter der Konten (<acronym lang="en" titel="Debian Account
+Manager">DAM</acronym>) nicht in der Lage waren, die Arbeitslast zu tragen,
+wurde Jörg Jaspert, der bereits als Ftp-Assistent und <q>secondary DAM</q>
+fungierte, zum vollen Ftpmaster und DAM durch den ehemaligen Projektleiter
+Sam Hocevar
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html">\
 delegiert</a>.</p>
 
@@ -362,21 +379,23 @@
 
 <p>Bjoern Boschman berichtet über ein
 <a href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">Treffen</a>,
-welches im LinuxHotel in Essen (Deutschland) vom 25. bis 27. April stattfindet.
-Der Fokus liegt auf Groupware-Lösungen in bzw. noch nicht in Debian.</p>
+welches im LinuxHotel in Essen (Deutschland) vom 25. bis 27. April
+stattfindet. Der Fokus liegt auf Groupware-Lösungen in bzw. noch nicht in
+Debian.</p>
 
 <p>Bjoern Boschman reports about a <a
 href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">meeting</a> taking
 place in the LinuxHotel in Essen / Germany focusing on the 25th to 27th of
 April about Groupware solution in Debian / not yet in Debian.</p>
 
-<p><strong>Wollen Sie die DPN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
-uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
-Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der
-Gemeinschaft berichten. Bitte lesen Sie unsere <a
-href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"><q>Wie mache ich 
-mit</q>-Seite</a>, um zu
-sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a
-href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">debian-publicity at lists.debian.org</a>.</p>
+<p><strong>Wollen Sie die DPN weiterhin lesen?</strong>
+Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen
+weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und
+über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte lesen Sie unsere
+<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"><q>Wie mache
+ich mit</q>-Seite</a>, um zu sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns
+auf Ihre E-Mail an
+<a href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">\
+debian-publicity at lists.debian.org</a>.</p>
 
 #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="Benedikt Beckmann, Helge Kreutzmann"



More information about the Dwn-trans-commit mailing list