[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/01

CVS User jseidel-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Sat May 10 20:08:58 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01
In directory alioth:/tmp/cvs-serv30510

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Removed many comments from translations


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/10 20:03:43	1.18
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/01/index.wml	2008/05/10 20:08:58	1.19
@@ -2,7 +2,7 @@
 #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Neuer DPL gewählt, Umfrage zur Debian-Gemeinschaft, Veröffentlichungs-Aktualisierung, Google Summer of Code, Planet-Debian als Mailingliste?"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.4"
 #use wml::debian::acronyms
-# $Id: index.wml,v 1.18 2008/05/10 20:03:43 jseidel-guest Exp $
+# $Id: index.wml,v 1.19 2008/05/10 20:08:58 jseidel-guest Exp $
 
 
 <p>Willkommen zur ersten Ausgabe der Debian-Projekt-Nachrichten, dem
@@ -62,8 +62,6 @@
 
 <p><strong>Befragung der Debian-Gemeinschaft</strong><br />
 Im Geiste der <q>bits from</q>-E-Mails, die von verschiedenen Aktivisten und
-#FIXME Officers sind für mich nicht Vorstände, ggf. Funktionäre?
-# Jens: Habe Aktivist drausgemacht, alterntiv: Mitstreiter, Mitarbeiter, Entwickler
 Gruppen innerhalb Debians verschickt wurden, bereitet Paul Wise eine 
 <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html">\
 <q><q>bits from</q> Debian-Benutzern</q></a>-E-Mail vor. In dieser versucht
@@ -74,9 +72,6 @@
 <p>Um ein komplettes Bild zu bekommen, sucht Paul nach Freiwilligen, die
 seine Anfrage übersetzen, sie an unsere nicht-englischen Mailinglisten
 weiterleiten und die Antworten an ihn übersetzt zurücksenden.</p>
-#FIXME Tja, wie übersetzt man bits??? Kommt hier zweimal vor!
-# Jens: Eventuell: bits from="Neues aus" oder einfach so stehen lassen
-
 
 
 <p><strong>Surveying the Debian community</strong><br />
@@ -102,7 +97,6 @@
 es während der letzten Fehlerbeseitigungspartys (BSP) große Fortschritte.
 Darum wird der aktuelle BSP-Marathon weitergehen.</p>
 <p>Martin hat außerdem Einiges von verschiedenen Paketteams hinzugefügt
-#FIXME Überetzung von »bits«?
 und meldet, dass GNOME 2.22 auf dem Weg in die nächste stabile
 Veröffentlichung mit dem Codenamen <q>Lenny</q> sei, während das KDE-Team
 seine Bemühungen für KDE 4.0x eingestellt habe und sich stattdessen darauf
@@ -172,8 +166,6 @@
 Yankee-Gruppe des Institute for Advanced Professional Studies</a> habe Debian
 große Fortschritte bei der Zuverlässigkeit im Vergleich zur letzten Studie im
 Jahr 2006 gemacht. Die durchschnittliche Downtime eines Debian-Servers fiel um
-#HK: Das vergesse ich immer wieder: kommt vor das »%« ein Leerzeichen?
-#Jens: Weiß auch nicht, ohne ist für mich OK.
 41%, während 24% der Befragten angaben, mindestens einen Debian-Server in ihrem
 Netzwerk zu haben; gegenüber 15% im Jahr 2006.</p>
 
@@ -192,8 +184,6 @@
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html">um
 Beiträge zur Debian-Entwicklungsinfrastruktur</a> für eine Sitzung über
 <q>communautary development</q>.</p>
-#HK: Ggf. die deutsche Übersetzung von »communautary development« in Klammern dahinter?
-# Jens: gern, und die lautet?
 
 <p><strong>Call for contributions on Debian development infrastructure</strong><br />
 For the upcoming Libre Software Meeting to be held in early July in
@@ -205,7 +195,6 @@
 Für den aufkommenden Hackwettbewerb in der Schweiz sucht Martin Krafft nach
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html">weiteren
 Debian-spezifischen Funktionalitätsanfragen</a>. Während des Wettbewerbs
-# oder "zufällig ausgewählten"??
 wird es Aufgabe der willkürlich zusammengestellten Teams sein, diese
 Funktionalitäten zu implementieren. Sie werden natürlich mit den Projekten
 zusammenarbeiten müssen, um ihre Aufgabe zu erfüllen. Auch wenn ein Team
@@ -291,19 +280,16 @@
    ein</strong><br />
 <q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> ist eine
 Kooperative, die ein frei zugängliches Breitband-Intranet über Funk
-#HK: Ggf. ICT als Acronym?
 entwickeln will. Der Schwerpunkt liegt auf der Unterstützung von ICT
 (Information and Communication Technologies), die insbesondere für jene
 Gemeinschaften dauerhaft zur Verfügung stehen sollen, die sich selbst auf
 der falschen Seite der digitalen Entwicklung sehen würden.</q>
-#HK: Mir ist das Zitat nicht ganz klar; ggf. doch »stehen«?
 Die Gruppe arbeitet mit <a href="http://voscur.org/giveonein">Voscur</a>
 und <a href="http://www.byteback.org.uk/">Byteback Computing</a> 
 zusammen, um den Menschen in Bristol
 <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling">\
 Zugang zu Computern, die auf Debian aufbauen</a> zu ermöglichen.
-# wiped == leer? oder eher "ausgemustert"
-<q>Byteback stellt Bristol Wireless die leeren Maschinen zur Verfügung,
+<q>Byteback stellt Bristol Wireless die ausgemusterten Maschinen zur Verfügung,
 <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux">wir
 installieren Debian-Linux</a> darauf und benutzen sie in unseren staatlich
 geförderten Projekten in den sozial benachteiligten Stadtteilen der
@@ -394,8 +380,7 @@
 über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte lesen Sie unsere
 <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"><q>Wie mache
 ich mit</q>-Seite</a>, um zu sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns
-auf Ihre E-Mail an
-<a href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">\
+auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:debian-publicity at lists.debian.org">\
 debian-publicity at lists.debian.org</a>.</p>
 
 #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl" translator="Benedikt Beckmann, Helge Kreutzmann"



More information about the Dwn-trans-commit mailing list