[l10n-russian CVS] di-docs partitioning.ru.po,1.13,1.14
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Wed, 08 Dec 2004 18:40:24 +0000
- Previous message: [l10n-russian CVS] di-docs installation-howto.ru.po,1.9,1.10
- Next message: [l10n-russian CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.6,1.7 boot-installer.ru.po,1.22,1.23 boot-new.ru.po,1.20,1.21 hardware.ru.po,1.21,1.22 install-methods.ru.po,1.16,1.17 preparing.ru.po,1.21,1.22 using-d-i.ru.po,1.20,1.21
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9136
Modified Files:
partitioning.ru.po
Log Message:
updated translation done for arm arch
Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- partitioning.ru.po 9 Nov 2004 16:58:17 -0000 1.13
+++ partitioning.ru.po 8 Dec 2004 18:40:21 -0000 1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-09 19:54+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 21:38+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
#: partitioning.xml:5
#, no-c-format
msgid "Partitioning for Debian"
-msgstr "Разметка для Debian"
+msgstr "Разметка дисков в Debian"
#. Tag: title
#: partitioning.xml:13
@@ -38,13 +38,13 @@
"Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
"to use a regular file as swap, but it is not recommended."
msgstr ""
-"Как минимум, для GNU/Linuxтребуются один раздел. Вы можете иметьединственный "
+"Как минимум, для GNU/Linux требуется один раздел. Вы можете иметь единственный "
"раздел, содержащий всю операционную систему, приложения и ваши личные файлы. "
-"Большинство людей считают, что также необходим раздел подкачки,хотя это не "
-"совсем правда. <quote>Раздел подкачки (swap)</quote> это рабочее "
-"пространство для операционной системы, который позволяет использовать "
-"дисковое хранилищев качестве <quote>виртуальной памяти</quote>. Выделенный "
-"для подкачки отдельный раздел, Linux способен использовать более эффективно. "
+"Большинство людей считают, что также необходим раздел подкачки, хотя это не "
+"совсем верно. <quote>Раздел подкачки (swap)</quote> — это рабочее "
+"пространство для операционной системы, которое позволяет использовать "
+"дисковое пространство в качестве <quote>виртуальной памяти</quote>. Выделенный "
+"для подкачки отдельный раздел Linux использует более эффективно. "
"Возможно заставить Linux использоватьдля подкачки обычный файл, но это не "
"рекомендуется."
@@ -64,16 +64,16 @@
"system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
"scratch."
msgstr ""
-"Однако большинство людей выделяют под GNU/Linux более минимального числа "
+"Однако большинство людей выделяют под GNU/Linux больше минимального числа "
"разделов. Есть две причины, по которым возможно вы захотите разделить "
-"файловую систему на несколько маленьких разделов. Первая, это безопасность. "
+"файловую систему на несколько маленьких разделов. Первая — это безопасность. "
"Если что-то повредится в файловой системе, пострадает только один раздел. То "
-"есть, вам нужно будет восстановить(из резервной копии, которую вы заботливо "
+"есть, вам нужно будет восстановить (из резервной копии, которую вы заботливо "
"храните) только часть системы. Как минимум, вам нужно создать так называемый "
"<quote>корневой раздел</quote>. Он содержит наиболее важные компоненты "
"системы. Если любой другой раздел будет повреждён, вы всё равно сможете "
"загрузиться в GNU/Linux чтобы починить систему. Это может спасти вас от "
-"неприятной переустановки системы с нуля."
+"неприятной полной переустановки системы."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:40
@@ -87,9 +87,9 @@
msgstr ""
"Вторая причина обычно больше важна для бизнеса, но она на самом деле зависит "
"от использования машины. Например, почтовый сервер, получая спам, может "
-"легко переполнить раздел письмами. Если вы сделаете для<filename>/var/mail</"
+"легко переполнить раздел письмами. Если вы сделаете для <filename>/var/mail</"
"filename> отдельный раздел на почтовом сервере, большинство систем "
-"отстануться работать даже если вас заспамят."
+"будут работать даже если вас заспамят."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:48
@@ -107,8 +107,8 @@
"является то, что часто трудно предсказать размер, который для них нужно "
"выбрать. Если вы сделаете раздел слишком маленьким, то вам придётся или "
"переустанавливать всю систему или постоянно перемещать файлы из-за "
-"карликовости раздела. С другой стороны, если сделаете раздел слишком "
-"большим, то потратите лишнее место, которое могло пригодиться где-нибудь "
+"нехватки места на разделе. С другой стороны, если сделать раздел слишком "
+"большим, то это трата места впустую, а оно могло пригодиться где-нибудь "
"ещё. В наши дни дисковое пространство дёшево, но зачем выбрасывать деньги на "
"ветер?"
@@ -116,7 +116,7 @@
#: partitioning.xml:67
#, no-c-format
msgid "The Directory Tree"
-msgstr "Дерево каталогов"
+msgstr "Структура каталогов"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:68
@@ -128,7 +128,7 @@
"root level directory is represented simply by the slash <filename>/</"
"filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
msgstr ""
-"&debian; придерживается <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"&debian; придерживается стандарта <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
"Standard</ulink> для каталогов и имён файлов. Этот стандарт позволяет "
"пользователям и программному обеспечению быть уверенным в расположении "
"файлов и каталогов. Уровень корневого каталога представляется просто косой "
@@ -145,7 +145,7 @@
#: partitioning.xml:82
#, no-c-format
msgid "Content"
-msgstr "Содержимое"
+msgstr "Содержит"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:88
@@ -157,7 +157,7 @@
#: partitioning.xml:89
#, no-c-format
msgid "Essential command binaries"
-msgstr "Весьма важные исполняемые команды"
+msgstr "необходимые исполняемые файлы"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:91
@@ -169,7 +169,7 @@
#: partitioning.xml:92
#, no-c-format
msgid "Static files of the boot loader"
-msgstr "Статичные файлы системного загрузчика"
+msgstr "статичные файлы системного загрузчика"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:94
@@ -181,7 +181,7 @@
#: partitioning.xml:95
#, no-c-format
msgid "Device files"
-msgstr "Файлы устройств"
+msgstr "файлы устройств"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:97
@@ -193,7 +193,7 @@
#: partitioning.xml:98
#, no-c-format
msgid "Host-specific system configuration"
-msgstr "Настройки системы данной машины"
+msgstr "настройки системы данной машины"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:100
@@ -205,7 +205,7 @@
#: partitioning.xml:101
#, no-c-format
msgid "User home directories"
-msgstr "Домашние каталоги пользователей"
+msgstr "домашние каталоги пользователей"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:103
@@ -217,7 +217,7 @@
#: partitioning.xml:104
#, no-c-format
msgid "Essential shared libraries and kernel modules"
-msgstr "Весьма важные библиотеки общего пользования и модули ядра"
+msgstr "необходимые библиотеки общего пользования и модули ядра"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:106
@@ -229,7 +229,7 @@
#: partitioning.xml:107
#, no-c-format
msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
-msgstr "Точки монтирования для временно монтируемых файловых систем"
+msgstr "точка монтирования для временно монтируемой файловой системы"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:109
@@ -241,7 +241,7 @@
#: partitioning.xml:110
#, no-c-format
msgid "Virtual directory for system information"
-msgstr "Виртуальный каталог для системной информации"
+msgstr "виртуальный каталог для системной информации"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:112
@@ -253,7 +253,7 @@
#: partitioning.xml:113
#, no-c-format
msgid "Home directory for the root user"
-msgstr "Домашний каталог суперпользователя"
+msgstr "домашний каталог суперпользователя"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:115
@@ -265,7 +265,7 @@
#: partitioning.xml:116
#, no-c-format
msgid "Essential system binaries"
-msgstr "Весьма важные системные исполняемые файлы"
+msgstr "необходимые системные исполняемые файлы"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:118
@@ -277,7 +277,7 @@
#: partitioning.xml:119
#, no-c-format
msgid "Temporary files"
-msgstr "Временные файлы"
+msgstr "временные файлы"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:121
@@ -289,7 +289,7 @@
#: partitioning.xml:122
#, no-c-format
msgid "Secondary hierarchy"
-msgstr "Вторичная иерархия"
+msgstr "вторичная иерархия"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:124
@@ -301,7 +301,7 @@
#: partitioning.xml:125
#, no-c-format
msgid "Variable data"
-msgstr "Изменяемые данные"
+msgstr "изменяемые данные"
#. Tag: filename
#: partitioning.xml:127
@@ -313,7 +313,7 @@
#: partitioning.xml:128
#, no-c-format
msgid "Add-on application software packages"
-msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
+msgstr "дополнительное программное обеспечение"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:133
@@ -334,9 +334,9 @@
"partition, but this may vary."
msgstr ""
"Корневой раздел <filename>/</filename> всегда должен физически "
-"содержать<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/"
+"содержать <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/"
"sbin</filename>, <filename>/lib</filename> и <filename>/dev</filename>, "
-"иначе невозможно будет загрузиться. Обычно, для корневого раздела требуется "
+"иначе невозможна загрузка системы. Обычно, для корневого раздела требуется "
"100 МБ, но этот размер может варьироваться."
#. Tag: para
@@ -354,7 +354,7 @@
"(<filename>/usr/bin</filename>) , библиотеки (<filename>/usr/lib</"
"filename>), документация (<filename>/usr/share/doc</filename>) и так далее. "
"Этой части файловой системы требуется много места. Вы должны выделить как "
-"минимум 500 МБ дискового пространства. Если вы захотите установить ещё "
+"минимум 500МБ дискового пространства. Если вы захотите установить ещё "
"пакеты, то должны увеличивать место для этого каталога."
#. Tag: para
@@ -371,8 +371,8 @@
"данные в своём подкаталоге этого каталога. Его размер зависит от количества "
"пользователей в системе и какие файлы они будут хранить в своих каталогах. В "
"зависимости от планируемого использования вы должны зарезервировать около "
-"100МБ для каждого пользователя, но подгоняйте это значения под свои "
-"требования."
+"100МБ для каждого пользователя, но измените это значение согласно своим "
+"требованиям."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:170
@@ -392,14 +392,14 @@
"with as little as 30 or 40 megabytes in <filename>/var</filename>."
msgstr ""
"Каталог <filename>/var</filename> содержит все изменяющиеся данные типа "
-"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы пакетов и т.д. "
+"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы управления пакетами и т.д. "
"Размер каталога целиком зависит от степени использования компьютера, но для "
"большинства людей он определяется нагрузкой на систему управления пакетами. "
-"Если собираетесь сделать установку всего, что предлагает Debian, всё за раз, "
-"то размер 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename>должно хватить. "
-"Если вы собираетесьустанавливаться частями (то есть, установить сервисы и "
-"утилиты, потом программы для работы с текстом, потом X, ...), то вы можете "
-"ужаться до 300 - 500 мегабайт в <filename>/var</filename>. Если пространство "
+"Если вы собираетесь установить всё, что предлагает Debian, при чём сразу, "
+"то 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename> должно хватить. "
+"Если вы собираетесь производить установку по частям (то есть, установить сервисы и "
+"утилиты, потом программы для работы с текстом, потом X, ...), то можно"
+"уложиться в 300 - 500 мегабайт для <filename>/var</filename>. Если пространство "
"жёсткого диска дорого и вы не планируете делать глобальных обновлений "
"системы, то вам будет достаточно 30 или 40 мегабайт для <filename>/var</"
"filename>."
@@ -435,8 +435,8 @@
"создание единственного раздела для <filename>/</filename> (плюс раздел "
"подкачки) вероятно, самый лёгкий и простой путь. Однако, если ваш раздел "
"более 6ГБ, выберите ext3 в качестве типа раздела. Разделы Ext2 требуют "
-"периодической проверки целостности файловой системы, а это на больший "
-"разделах может вызывать паузу при загрузке."
+"периодической проверки целостности файловой системы, а это на больших "
+"разделах может вызвать паузу при загрузке."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:214
@@ -447,10 +447,10 @@
"filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
"separate from the <filename>/</filename> partition."
msgstr ""
-"Для многопользовательских систем или систем с много большим дисковым "
-"пространством, будет лучше создать для<filename>/usr</filename>, <filename>/"
-"var</filename>, <filename>/tmp</filename> и <filename>/home</filename> свои "
-"собственные разделы, отдельные отраздела <filename>/</filename>."
+"Для многопользовательских систем или систем с большим дисковым "
+"пространством будет лучше создать для <filename>/usr</filename>, <filename>/"
+"var</filename>, <filename>/tmp</filename> и <filename>/home</filename> "
+"собственные разделы, отдельные от раздела <filename>/</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:222
@@ -469,9 +469,9 @@
"Вам может потребоваться отдельный <filename>/usr/local</filename> раздел, "
"если вы планируете установку многих программ, которые не являются частью "
"дистрибутива Debian. Если ваша машина будет почтовым сервером, вам может "
-"потребоваться сделать отдельный you <filename>/var/mail</filename> раздел. "
+"потребоваться сделать отдельный <filename>/var/mail</filename> раздел. "
"Часто, выделение <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел размером от 20 "
-"до 50МБ тоже неплохо. Если вы настраиваете сервер, для большого количества "
+"до 50МБ тоже неплохо. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое количество "
"пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/home</"
"filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, которой "
"служит комьютер."
@@ -485,8 +485,8 @@
"mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
msgstr ""
"Для очень сложных систем, вы должны прочитать <ulink url=\"&url-multidisk-"
-"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. В нём содержится детальная информация, "
-"наиболее интересная для провайдеров Интернет и людёй, настраивающих серверы."
+"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. В нём содержится подробная информация, "
+"которая будет наиболее интересна провайдерам Интернет и людям, настраивающим серверы."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:241
@@ -499,11 +499,9 @@
"simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a "
"gigabyte (or more) of swap."
msgstr ""
-"На счёт размера раздела подкачки, существует много точек зрения. Чисто "
-"практический метод , который хорошо себя зарекомендовал, говорит что размер "
-"подкачки должен совпадать с размером оперативной памяти. Также, в "
-"большинстве случаев он должен быть не менее 16МБ. Естественно, есть "
-"исключения из этих правил. Если вы пытаетесь одновременно решить 10000 "
+"По поводу размера раздела подкачки существует много точек зрения. Согласно "
+"проверенному опытом методу, размер подкачки должен совпадать с размером оперативной памяти. Также, в большинстве случаев он должен быть не менее 16МБ. Естественно, есть "
+"исключения из правил. Если вы пытаетесь одновременно решить 10000 "
"уравнений на машине с 256МБ памяти, то вам может потребоваться гигабайтный "
"(или больше) раздел подкачки."
@@ -530,10 +528,10 @@
"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
"better performance."
msgstr ""
-"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC), максимальный "
+"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный "
"рамер раздела подкачки равен 2ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
-"варианта установки. Однако, если ваши требования в разделу подкачки так "
-"высоки, то вероятно, будет лучше попытаться разместить пространство подкачки "
+"варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки превышают"
+"данную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить пространство подкачки "
"на несколько дисков (так называемых <quote>шпинделей</quote>) и, если "
"возможно, на разные SCSI или IDE каналы. Ядро будет балансировать нагрузку "
"между различными разделами подкачки, давая большую производительность."
@@ -548,11 +546,11 @@
"partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/"
"dev/hda2</filename>) as the Linux partition."
msgstr ""
-"Например старая домашняя машинаимеет 32МБ оперативной памяти и 1.7ГБ жёсткий "
+"Пример: старая домашняя машина имеет 32МБ оперативной памяти и 1.7ГБ жёсткий "
"диск IDE (<filename>/dev/hda</filename>). Здесь можно сделать 500МБ раздел "
"для другой операционной системы (<filename>/dev/hda1</filename>), 32МБ "
"раздел подкачки(<filename>/dev/hda3</filename>) и около 1.2ГБ (<filename>/"
-"dev/hda2</filename>) под раздел Linux."
+"dev/hda2</filename>) раздел Linux."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:274
@@ -562,8 +560,8 @@
"after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-"
"size-list\"/>."
msgstr ""
-"Про то, как будет использовано место можно увидеть в задачах, которые вы "
-"можете захотеть установить после установки системы; смотрите <xref linkend="
+"Про то, как будет использовано дисковое пространство можно определить по задачам, "
+"которые вы захотите установить после установки системы; смотрите <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: title
- Previous message: [l10n-russian CVS] di-docs installation-howto.ru.po,1.9,1.10
- Next message: [l10n-russian CVS] di-docs bookinfo.ru.po,1.6,1.7 boot-installer.ru.po,1.22,1.23 boot-new.ru.po,1.20,1.21 hardware.ru.po,1.21,1.22 install-methods.ru.po,1.16,1.17 preparing.ru.po,1.21,1.22 using-d-i.ru.po,1.20,1.21
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]