[l10n-russian CVS] di-docs partitioning.ru.po,1.13,1.14

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Wed, 08 Dec 2004 18:40:24 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9136

Modified Files:
	partitioning.ru.po 
Log Message:
updated translation done for arm arch

Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -d -r1.13 -r1.14
--- partitioning.ru.po	9 Nov 2004 16:58:17 -0000	1.13
+++ partitioning.ru.po	8 Dec 2004 18:40:21 -0000	1.14
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partitioning.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-09 19:54+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-08 21:38+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
 #: partitioning.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for Debian"
-msgstr "Разметка для Debian"
+msgstr "Разметка дисков в Debian"
 
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:13
@@ -38,13 +38,13 @@
 "Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux "
 "to use a regular file as swap, but it is not recommended."
 msgstr ""
-"Как минимум, для GNU/Linuxтребуются один раздел. Вы можете иметьединственный "
+"Как минимум, для GNU/Linux требуется один раздел. Вы можете иметь единственный "
 "раздел, содержащий всю операционную систему, приложения и ваши личные файлы. "
-"Большинство людей считают, что также необходим раздел подкачки,хотя это не "
-"совсем правда. <quote>Раздел подкачки (swap)</quote> это рабочее "
-"пространство для операционной системы, который позволяет использовать "
-"дисковое хранилищев качестве <quote>виртуальной памяти</quote>. Выделенный "
-"для подкачки отдельный раздел, Linux способен использовать более эффективно. "
+"Большинство людей считают, что также необходим раздел подкачки, хотя это не "
+"совсем верно. <quote>Раздел подкачки (swap)</quote> &mdash; это рабочее "
+"пространство для операционной системы, которое позволяет использовать "
+"дисковое пространство в качестве <quote>виртуальной памяти</quote>. Выделенный "
+"для подкачки отдельный раздел Linux использует более эффективно. "
 "Возможно заставить Linux использоватьдля подкачки обычный файл, но это не "
 "рекомендуется."
 
@@ -64,16 +64,16 @@
 "system. This can save you the trouble of having to reinstall the system from "
 "scratch."
 msgstr ""
-"Однако большинство людей выделяют под GNU/Linux более минимального числа "
+"Однако большинство людей выделяют под GNU/Linux больше минимального числа "
 "разделов. Есть две причины, по которым возможно вы захотите разделить "
-"файловую систему на несколько маленьких разделов. Первая, это безопасность. "
+"файловую систему на несколько маленьких разделов. Первая &mdash;  это безопасность. "
 "Если что-то повредится в файловой системе, пострадает только один раздел. То "
-"есть, вам нужно будет восстановить(из резервной копии, которую вы заботливо "
+"есть, вам нужно будет восстановить (из резервной копии, которую вы заботливо "
 "храните) только часть системы. Как минимум, вам нужно создать так называемый "
 "<quote>корневой раздел</quote>. Он содержит наиболее важные компоненты "
 "системы. Если любой другой раздел будет повреждён, вы всё равно сможете "
 "загрузиться в GNU/Linux чтобы починить систему. Это может спасти вас от "
-"неприятной переустановки системы с нуля."
+"неприятной полной переустановки системы."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:40
@@ -87,9 +87,9 @@
 msgstr ""
 "Вторая причина обычно больше важна для бизнеса, но она на самом деле зависит "
 "от использования машины. Например, почтовый сервер, получая спам, может "
-"легко переполнить раздел письмами. Если вы сделаете для<filename>/var/mail</"
+"легко переполнить раздел письмами. Если вы сделаете для <filename>/var/mail</"
 "filename> отдельный раздел на почтовом сервере, большинство систем "
-"отстануться работать даже если вас заспамят."
+"будут работать даже если вас заспамят."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:48
@@ -107,8 +107,8 @@
 "является то, что часто трудно предсказать размер, который для них нужно "
 "выбрать. Если вы сделаете раздел слишком маленьким, то вам придётся или "
 "переустанавливать всю систему или постоянно перемещать файлы из-за "
-"карликовости раздела. С другой стороны, если сделаете раздел слишком "
-"большим, то потратите лишнее место, которое могло пригодиться где-нибудь "
+"нехватки места на разделе. С другой стороны, если сделать раздел слишком "
+"большим, то это трата места впустую, а оно могло пригодиться где-нибудь "
 "ещё. В наши дни дисковое пространство дёшево, но зачем выбрасывать деньги на "
 "ветер?"
 
@@ -116,7 +116,7 @@
 #: partitioning.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "The Directory Tree"
-msgstr "Дерево каталогов"
+msgstr "Структура каталогов"
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:68
@@ -128,7 +128,7 @@
 "root level directory is represented simply by the slash <filename>/</"
 "filename>. At the root level, all Debian systems include these directories:"
 msgstr ""
-"&debian; придерживается <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
+"&debian; придерживается стандарта <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy "
 "Standard</ulink> для каталогов и имён файлов. Этот стандарт позволяет "
 "пользователям и программному обеспечению быть уверенным в расположении "
 "файлов и каталогов. Уровень корневого каталога представляется просто косой "
@@ -145,7 +145,7 @@
 #: partitioning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Content"
-msgstr "Содержимое"
+msgstr "Содержит"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:88
@@ -157,7 +157,7 @@
 #: partitioning.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Essential command binaries"
-msgstr "Весьма важные исполняемые команды"
+msgstr "необходимые исполняемые файлы"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:91
@@ -169,7 +169,7 @@
 #: partitioning.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Static files of the boot loader"
-msgstr "Статичные файлы системного загрузчика"
+msgstr "статичные файлы системного загрузчика"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:94
@@ -181,7 +181,7 @@
 #: partitioning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Device files"
-msgstr "Файлы устройств"
+msgstr "файлы устройств"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:97
@@ -193,7 +193,7 @@
 #: partitioning.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Host-specific system configuration"
-msgstr "Настройки системы данной машины"
+msgstr "настройки системы данной машины"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:100
@@ -205,7 +205,7 @@
 #: partitioning.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "User home directories"
-msgstr "Домашние каталоги пользователей"
+msgstr "домашние каталоги пользователей"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:103
@@ -217,7 +217,7 @@
 #: partitioning.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "Essential shared libraries and kernel modules"
-msgstr "Весьма важные библиотеки общего пользования и модули ядра"
+msgstr "необходимые библиотеки общего пользования и модули ядра"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:106
@@ -229,7 +229,7 @@
 #: partitioning.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "Mount point for mounting a file system temporarily"
-msgstr "Точки монтирования для временно монтируемых файловых систем"
+msgstr "точка монтирования для временно монтируемой файловой системы"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:109
@@ -241,7 +241,7 @@
 #: partitioning.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Virtual directory for system information"
-msgstr "Виртуальный каталог для системной информации"
+msgstr "виртуальный каталог для системной информации"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:112
@@ -253,7 +253,7 @@
 #: partitioning.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Home directory for the root user"
-msgstr "Домашний каталог суперпользователя"
+msgstr "домашний каталог суперпользователя"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:115
@@ -265,7 +265,7 @@
 #: partitioning.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "Essential system binaries"
-msgstr "Весьма важные системные исполняемые файлы"
+msgstr "необходимые системные исполняемые файлы"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:118
@@ -277,7 +277,7 @@
 #: partitioning.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Temporary files"
-msgstr "Временные файлы"
+msgstr "временные файлы"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:121
@@ -289,7 +289,7 @@
 #: partitioning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Secondary hierarchy"
-msgstr "Вторичная иерархия"
+msgstr "вторичная иерархия"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:124
@@ -301,7 +301,7 @@
 #: partitioning.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Variable data"
-msgstr "Изменяемые данные"
+msgstr "изменяемые данные"
 
 #. Tag: filename
 #: partitioning.xml:127
@@ -313,7 +313,7 @@
 #: partitioning.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Add-on application software packages"
-msgstr "Дополнительное программное обеспечение"
+msgstr "дополнительное программное обеспечение"
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:133
@@ -334,9 +334,9 @@
 "partition, but this may vary."
 msgstr ""
 "Корневой раздел <filename>/</filename> всегда должен физически "
-"содержать<filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/"
+"содержать <filename>/etc</filename>, <filename>/bin</filename>, <filename>/"
 "sbin</filename>, <filename>/lib</filename> и <filename>/dev</filename>, "
-"иначе невозможно будет загрузиться. Обычно, для корневого раздела требуется "
+"иначе невозможна загрузка системы. Обычно, для корневого раздела требуется "
 "100 МБ, но этот размер может варьироваться."
 
 #. Tag: para
@@ -354,7 +354,7 @@
 "(<filename>/usr/bin</filename>) , библиотеки (<filename>/usr/lib</"
 "filename>), документация (<filename>/usr/share/doc</filename>) и так далее. "
 "Этой части файловой системы требуется много места. Вы должны выделить как "
-"минимум 500 МБ дискового пространства. Если вы захотите установить ещё "
+"минимум 500МБ дискового пространства. Если вы захотите установить ещё "
 "пакеты, то должны увеличивать место для этого каталога."
 
 #. Tag: para
@@ -371,8 +371,8 @@
 "данные в своём подкаталоге этого каталога. Его размер зависит от количества "
 "пользователей в системе и какие файлы они будут хранить в своих каталогах. В "
 "зависимости от планируемого использования вы должны зарезервировать около "
-"100МБ для каждого пользователя, но подгоняйте это значения под свои "
-"требования."
+"100МБ для каждого пользователя, но измените это значение согласно своим "
+"требованиям."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:170
@@ -392,14 +392,14 @@
 "with as little as 30 or 40 megabytes in <filename>/var</filename>."
 msgstr ""
 "Каталог <filename>/var</filename> содержит все изменяющиеся данные типа "
-"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы пакетов и т.д. "
+"новостных статей, электронной почты, веб сайтов, кэша системы управления пакетами и т.д. "
 "Размер каталога целиком зависит от степени использования компьютера, но для "
 "большинства людей он определяется нагрузкой на систему управления пакетами. "
-"Если собираетесь сделать установку всего, что предлагает Debian, всё за раз, "
-"то размер 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename>должно хватить. "
-"Если вы собираетесьустанавливаться частями (то есть, установить сервисы и "
-"утилиты, потом программы для работы с текстом, потом X, ...), то вы можете "
-"ужаться до 300 - 500 мегабайт в <filename>/var</filename>. Если пространство "
+"Если вы собираетесь установить всё, что предлагает Debian, при чём сразу, "
+"то 2 или 3 гигабайта для <filename>/var</filename> должно хватить. "
+"Если вы собираетесь производить установку по частям (то есть, установить сервисы и "
+"утилиты, потом программы для работы с текстом, потом X, ...), то можно"
+"уложиться в 300 - 500 мегабайт для <filename>/var</filename>. Если пространство "
 "жёсткого диска дорого и вы не планируете делать глобальных обновлений "
 "системы, то вам будет достаточно 30 или 40 мегабайт для <filename>/var</"
 "filename>."
@@ -435,8 +435,8 @@
 "создание единственного раздела для <filename>/</filename> (плюс раздел "
 "подкачки) вероятно, самый лёгкий и простой путь. Однако, если ваш раздел "
 "более 6ГБ, выберите ext3 в качестве типа раздела. Разделы Ext2 требуют "
-"периодической проверки целостности файловой системы, а это на больший "
-"разделах может вызывать паузу при загрузке."
+"периодической проверки целостности файловой системы, а это на больших "
+"разделах может вызвать паузу при загрузке."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:214
@@ -447,10 +447,10 @@
 "filename>, and <filename>/home</filename> each on their own partitions "
 "separate from the <filename>/</filename> partition."
 msgstr ""
-"Для многопользовательских систем или систем с много большим дисковым "
-"пространством, будет лучше создать для<filename>/usr</filename>, <filename>/"
-"var</filename>, <filename>/tmp</filename> и <filename>/home</filename> свои "
-"собственные разделы, отдельные отраздела <filename>/</filename>."
+"Для многопользовательских систем или систем с большим дисковым "
+"пространством будет лучше создать для <filename>/usr</filename>, <filename>/"
+"var</filename>, <filename>/tmp</filename> и <filename>/home</filename> "
+"собственные разделы, отдельные от раздела <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:222
@@ -469,9 +469,9 @@
 "Вам может потребоваться отдельный <filename>/usr/local</filename> раздел, "
 "если вы планируете установку многих программ, которые не являются частью "
 "дистрибутива Debian. Если ваша машина будет почтовым сервером, вам может "
-"потребоваться сделать отдельный you <filename>/var/mail</filename> раздел. "
+"потребоваться сделать отдельный <filename>/var/mail</filename> раздел. "
 "Часто, выделение <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел размером от 20 "
-"до 50МБ тоже неплохо. Если вы настраиваете сервер, для большого количества "
+"до 50МБ тоже неплохо. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое количество "
 "пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/home</"
 "filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, которой "
 "служит комьютер."
@@ -485,8 +485,8 @@
 "mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
 msgstr ""
 "Для очень сложных систем, вы должны прочитать <ulink url=\"&url-multidisk-"
-"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. В нём содержится детальная информация, "
-"наиболее интересная для провайдеров Интернет и людёй, настраивающих серверы."
+"howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. В нём содержится подробная информация, "
+"которая будет наиболее интересна провайдерам Интернет и людям, настраивающим серверы."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:241
@@ -499,11 +499,9 @@
 "simultaneous equations on a machine with 256MB of memory, you may need a "
 "gigabyte (or more) of swap."
 msgstr ""
-"На счёт размера раздела подкачки, существует много точек зрения. Чисто "
-"практический метод , который хорошо себя зарекомендовал, говорит что размер "
-"подкачки должен совпадать с размером оперативной памяти. Также, в "
-"большинстве случаев он должен быть не менее 16МБ. Естественно, есть "
-"исключения из этих правил. Если вы пытаетесь одновременно решить 10000 "
+"По поводу размера раздела подкачки существует много точек зрения. Согласно "
+"проверенному опытом методу, размер подкачки должен совпадать с размером оперативной памяти. Также, в большинстве случаев он должен быть не менее 16МБ. Естественно, есть "
+"исключения из правил. Если вы пытаетесь одновременно решить 10000 "
 "уравнений на машине с 256МБ памяти, то вам может потребоваться гигабайтный "
 "(или больше) раздел подкачки."
 
@@ -530,10 +528,10 @@
 "The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving "
 "better performance."
 msgstr ""
-"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC), максимальный "
+"На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный "
 "рамер раздела подкачки равен 2ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
-"варианта установки. Однако, если ваши требования в разделу подкачки так "
-"высоки, то вероятно, будет лучше попытаться разместить пространство подкачки "
+"варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки превышают"
+"данную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить пространство подкачки "
 "на несколько дисков (так называемых <quote>шпинделей</quote>) и, если "
 "возможно, на разные SCSI или IDE каналы. Ядро будет балансировать нагрузку "
 "между различными разделами подкачки, давая большую производительность."
@@ -548,11 +546,11 @@
 "partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/"
 "dev/hda2</filename>) as the Linux partition."
 msgstr ""
-"Например старая домашняя машинаимеет 32МБ оперативной памяти и 1.7ГБ жёсткий "
+"Пример: старая домашняя машина имеет 32МБ оперативной памяти и 1.7ГБ жёсткий "
 "диск IDE (<filename>/dev/hda</filename>). Здесь можно сделать 500МБ раздел "
 "для другой операционной системы (<filename>/dev/hda1</filename>), 32МБ "
 "раздел подкачки(<filename>/dev/hda3</filename>) и около 1.2ГБ (<filename>/"
-"dev/hda2</filename>) под раздел Linux."
+"dev/hda2</filename>) раздел Linux."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:274
@@ -562,8 +560,8 @@
 "after your system installation is complete, check <xref linkend=\"tasksel-"
 "size-list\"/>."
 msgstr ""
-"Про то, как будет использовано место можно увидеть в задачах, которые вы "
-"можете захотеть установить после установки системы; смотрите <xref linkend="
+"Про то, как будет использовано дисковое пространство можно определить по задачам, "
+"которые вы захотите установить после установки системы; смотрите <xref linkend="
 "\"tasksel-size-list\"/>."
 
 #. Tag: title