[l10n-russian CVS] di-docs partitioning.ru.po,1.14,1.15
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 11 Dec 2004 07:22:48 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv15921
Modified Files:
partitioning.ru.po
Log Message:
updated done 2
Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -d -r1.14 -r1.15
--- partitioning.ru.po 8 Dec 2004 18:40:21 -0000 1.14
+++ partitioning.ru.po 11 Dec 2004 07:22:44 -0000 1.15
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: partitioning.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-08 21:38+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-11 10:10+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -578,9 +578,8 @@
"systems. You need to know the names that Linux uses when you create and "
"mount partitions. Here's the basic naming scheme:"
msgstr ""
-"Имена дисков и разделов в Linux могут отличаться от других операционных "
-"систем. Вам нужно знать какие имена использются в Linux для того чтобы "
-"создавать и монтировать разделы. Вот основы схемы именования:"
+"Имена дисков и разделов в Linux могут отличаться от имён в других операционных "
+"системах. Для того чтобы создавать и монтировать разделы вам нужно знать какие имена используются в Linux. Вот основы схемы именования:"
#. Tag: para
#: partitioning.xml:299
@@ -621,8 +620,8 @@
"The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
"<filename>/dev/sr0</filename>."
msgstr ""
-"Первый SCSI CD-ROM называется <filename>/dev/scd0</filename>, также "
-"равнозначно <filename>/dev/sr0</filename>."
+"Первый SCSI CD-ROM называется <filename>/dev/scd0</filename>, также можно "
+"использовать <filename>/dev/sr0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:327
@@ -656,8 +655,8 @@
"<filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show up as <filename>/dev/hda</"
"filename> in Debian). </phrase>"
msgstr ""
-"Мастер и подчинённый диски вторичного контроллера доступны по именам "
-"<filename>/dev/hdc</filename> и <filename>/dev/hdd</filename> соответственно."
+"Мастер и подчинённый диски вторичного контроллера называются "
+"<filename>/dev/hdc</filename> и <filename>/dev/hdd</filename> соответственно. "
"Новые IDE контроллеры могут на самом деле иметь два канала, эффективно "
"действуя как два независимых контроллера. <phrase arch=\"m68k\"> Буквы в mac "
"программе pdisk могут быть другими (то есть, <filename>/dev/hdc</filename> в "
@@ -722,12 +721,12 @@
"<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies "
"to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
msgstr ""
-"Вот реальный пример. Предположим, что вы имеете систему с 2 SCSI дисками, "
+"Вот реальный пример. Предположим, что вы имеете систему с 2-мя SCSI дисками, "
"один имеетSCSI адрес 2, а другой SCSI адрес 4. Первый диск (с адресом 2) "
"называется <filename>sda</filename>, а второй <filename>sdb</filename>. Если "
"диск <filename>sda</filename> содержит 3 раздела, то их имена будут "
"<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> и <filename>sda3</"
-"filename>. То же относится кдиску <filename>sdb</filename> и его разделам."
+"filename>. То же относится к диску <filename>sdb</filename> и его разделам."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:405
@@ -739,8 +738,8 @@
"capacities."
msgstr ""
"Заметим, что если вы имеете два адаптера SCSI (то есть, контроллера), то "
-"порядок дисков может смутить. Лучшее решение в этом случае посмотреть "
-"загрузочные сообщения, предполагается, что вы знаете модели дисков и/или их "
+"порядок дисков может показаться непонятным. Лучшее решение в этом случае посмотреть "
+"загрузочные сообщения; предполагается, что вы знаете модели дисков и/или их "
"объём."
#. Tag: para
@@ -821,8 +820,7 @@
msgstr ""
"Несколько разновидностей программ разметки были адаптированы разработчиками "
"Debian для работы с различными типами жёстких дисков и компьютерных "
-"архитектур. Следующий список программ разметки пригоден для вашей "
-"архитектуры."
+"архитектур. Программы из списка ниже могут работать на вашей машине."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:465
@@ -838,7 +836,7 @@
"create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> in Windows "
"speak) </phrase> and assign them to the mountpoints."
msgstr ""
-"Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Это швейцарский армейский нож может "
+"Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож может "
"также создавать файловые системы <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</"
"quote>в Windows) </phrase> и назначать им точки монтирования."
@@ -855,8 +853,8 @@
"The original Linux disk partitioner, good for gurus; read the <ulink url="
"\"fdisk.txt\">fdisk manual page</ulink> ."
msgstr ""
-"Первоначальная программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру; читайте "
-"<ulink url=\"fdisk.txt\">страницу руководства по fdisk</ulink> ."
+"Самая первая программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру; читайте "
+"<ulink url=\"fdisk.txt\">страницу руководства по fdisk</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:482
@@ -870,7 +868,7 @@
msgstr ""
"Будьте осторожны, если у вас на машине есть разделы FreeBSD. В "
"устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но метод, "
-"которым<command>fdisk</command> их отображает(или нет) может отличаться. "
+"которым <command>fdisk</command> их отображает(или нет) может отличаться. "
"Смотрите <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
#. Tag: command
@@ -886,8 +884,8 @@
"A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us; read the "
"<ulink url=\"cfdisk.txt\">cfdisk manual page</ulink>."
msgstr ""
-"Простая в использовании, полноэкранная программа разметки дисков для всех "
-"остальных; читайте <ulink url=\"cfdisk.txt\">страницу руководства cfdisk</"
+"Простая в использовании, полноэкранная программа разметки дисков для повседневного "
+"использования; читайте <ulink url=\"cfdisk.txt\">страницу руководства cfdisk</"
"ulink>."
#. Tag: para
@@ -897,8 +895,8 @@
"Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
"all, and, again, device names may differ as a result."
msgstr ""
-"Заметим, что <command>cfdisk</command> не понимает разделов FreeBSD совсем, "
-"и ещё раз, в результате имена устройств могут различаться."
+"Заметим, что <command>cfdisk</command> не понимает разделов FreeBSD, "
+"и ещё раз, поэтому имена устройств могут различаться."
#. Tag: command
#: partitioning.xml:509
@@ -1000,12 +998,12 @@
"installer</command> and continue to the next step."
msgstr ""
"Одна из этих программ будет запущена по умолчанию при "
-"выборе<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem>. Если запустилось не "
+"выборе <guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem>. Если запустилось не "
"то что вы хотите, выйдите из программы разметки, перейдите в оболочку"
-"(<userinput>tty2</userinput>) нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
+"(<userinput>tty2</userinput>), нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
"и<keycap>F2</keycap> вместе, и вручную введите название программы, которой "
"хотите воспользоваться (и аргументы, если надо). Затем пропустите "
-"шаг<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem> в <command>debian-"
+"шаг <guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem> в <command>debian-"
"installer</command> и перейдите к следующему шагу."
#. Tag: para
@@ -1027,10 +1025,10 @@
"and modules, execute:"
msgstr ""
"Если вы будете работать с более чем 20 разделами на ide диске, то вам нужно "
-"создать устройства для 21 раздела и далее. Следующий шаг инициализации "
-"раздела завершится неудачно, если устройств не будет. В качестве примера, "
-"вот команды, которые вы можете использовать на <userinput>tty2</userinput> "
-"или через запуск оболочки для добавления 21 раздела: "
+"создать устройство для 21 раздела и далее. Следующий шаг инициализации "
+"раздела завершится неудачно, если устройства не будет. В качестве примера, "
+"вот команды, которые вы можете выполнить на <userinput>tty2</userinput> "
+"или через Запуск оболочки для добавления 21 раздела: "
"<informalexample><screen>\n"
"cd /dev\n"
"mknod hda21 b 3 21 \n"