[l10n-russian CVS] di-docs partitioning.ru.po,1.14,1.15

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 11 Dec 2004 07:22:48 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv15921

Modified Files:
	partitioning.ru.po 
Log Message:
updated done 2

Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -d -r1.14 -r1.15
--- partitioning.ru.po	8 Dec 2004 18:40:21 -0000	1.14
+++ partitioning.ru.po	11 Dec 2004 07:22:44 -0000	1.15
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partitioning.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-08 21:38+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-11 10:10+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -578,9 +578,8 @@
 "systems. You need to know the names that Linux uses when you create and "
 "mount partitions. Here's the basic naming scheme:"
 msgstr ""
-"Имена дисков и разделов в Linux могут отличаться от других операционных "
-"систем. Вам нужно знать какие имена использются в Linux для того чтобы "
-"создавать и монтировать разделы. Вот основы схемы именования:"
+"Имена дисков и разделов в Linux могут отличаться от имён в других операционных "
+"системах. Для того чтобы создавать и монтировать разделы вам нужно знать какие имена используются в Linux. Вот основы схемы именования:"
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:299
@@ -621,8 +620,8 @@
 "The first SCSI CD-ROM is named <filename>/dev/scd0</filename>, also known as "
 "<filename>/dev/sr0</filename>."
 msgstr ""
-"Первый SCSI CD-ROM называется <filename>/dev/scd0</filename>, также "
-"равнозначно <filename>/dev/sr0</filename>."
+"Первый SCSI CD-ROM называется <filename>/dev/scd0</filename>, также можно "
+"использовать <filename>/dev/sr0</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:327
@@ -656,8 +655,8 @@
 "<filename>/dev/hdc</filename> on pdisk may show up as <filename>/dev/hda</"
 "filename> in Debian). </phrase>"
 msgstr ""
-"Мастер и подчинённый диски вторичного контроллера доступны по именам "
-"<filename>/dev/hdc</filename> и <filename>/dev/hdd</filename> соответственно."
+"Мастер и подчинённый диски вторичного контроллера называются "
+"<filename>/dev/hdc</filename> и <filename>/dev/hdd</filename> соответственно. "
 "Новые IDE контроллеры могут на самом деле иметь два канала, эффективно "
 "действуя как два независимых контроллера. <phrase arch=\"m68k\"> Буквы в mac "
 "программе pdisk могут быть другими (то есть, <filename>/dev/hdc</filename> в "
@@ -722,12 +721,12 @@
 "<filename>sda2</filename>, and <filename>sda3</filename>. The same applies "
 "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
 msgstr ""
-"Вот реальный пример. Предположим, что вы имеете систему с 2 SCSI дисками, "
+"Вот реальный пример. Предположим, что вы имеете систему с 2-мя SCSI дисками, "
 "один имеетSCSI адрес 2, а другой SCSI адрес 4. Первый диск (с адресом 2) "
 "называется <filename>sda</filename>, а второй <filename>sdb</filename>. Если "
 "диск <filename>sda</filename> содержит 3 раздела, то их имена будут "
 "<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> и <filename>sda3</"
-"filename>. То же относится кдиску <filename>sdb</filename> и его разделам."
+"filename>. То же относится к диску <filename>sdb</filename> и его разделам."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:405
@@ -739,8 +738,8 @@
 "capacities."
 msgstr ""
 "Заметим, что если вы имеете два адаптера SCSI (то есть, контроллера), то "
-"порядок дисков может смутить. Лучшее решение в этом случае посмотреть "
-"загрузочные сообщения, предполагается, что вы знаете модели дисков и/или их "
+"порядок дисков может показаться непонятным. Лучшее решение в этом случае посмотреть "
+"загрузочные сообщения; предполагается, что вы знаете модели дисков и/или их "
 "объём."
 
 #. Tag: para
@@ -821,8 +820,7 @@
 msgstr ""
 "Несколько разновидностей программ разметки были адаптированы разработчиками "
 "Debian для работы с различными типами жёстких дисков и компьютерных "
-"архитектур. Следующий список программ разметки пригоден для вашей "
-"архитектуры."
+"архитектур. Программы из списка ниже могут работать на вашей машине."
 
 #. Tag: command
 #: partitioning.xml:465
@@ -838,7 +836,7 @@
 "create filesystems <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> in Windows "
 "speak) </phrase> and assign them to the mountpoints."
 msgstr ""
-"Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Это швейцарский армейский нож может "
+"Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож может "
 "также создавать файловые системы <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</"
 "quote>в Windows) </phrase> и назначать им точки монтирования."
 
@@ -855,8 +853,8 @@
 "The original Linux disk partitioner, good for gurus; read the <ulink url="
 "\"fdisk.txt\">fdisk manual page</ulink> ."
 msgstr ""
-"Первоначальная программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру; читайте "
-"<ulink url=\"fdisk.txt\">страницу руководства по fdisk</ulink> ."
+"Самая первая программа разметки дисков в Linux, хороша для гуру; читайте "
+"<ulink url=\"fdisk.txt\">страницу руководства по fdisk</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:482
@@ -870,7 +868,7 @@
 msgstr ""
 "Будьте осторожны, если у вас на машине есть разделы FreeBSD. В "
 "устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но метод, "
-"которым<command>fdisk</command> их отображает(или нет) может отличаться. "
+"которым <command>fdisk</command> их отображает(или нет) может отличаться. "
 "Смотрите <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
 
 #. Tag: command
@@ -886,8 +884,8 @@
 "A simple-to-use, full-screen disk partitioner for the rest of us; read the "
 "<ulink url=\"cfdisk.txt\">cfdisk manual page</ulink>."
 msgstr ""
-"Простая в использовании, полноэкранная программа разметки дисков для всех "
-"остальных; читайте <ulink url=\"cfdisk.txt\">страницу руководства cfdisk</"
+"Простая в использовании, полноэкранная программа разметки дисков для повседневного "
+"использования; читайте <ulink url=\"cfdisk.txt\">страницу руководства cfdisk</"
 "ulink>."
 
 #. Tag: para
@@ -897,8 +895,8 @@
 "Note that <command>cfdisk</command> doesn't understand FreeBSD partitions at "
 "all, and, again, device names may differ as a result."
 msgstr ""
-"Заметим, что <command>cfdisk</command> не понимает разделов FreeBSD совсем, "
-"и ещё раз, в результате имена устройств могут различаться."
+"Заметим, что <command>cfdisk</command> не понимает разделов FreeBSD, "
+"и ещё раз, поэтому имена устройств могут различаться."
 
 #. Tag: command
 #: partitioning.xml:509
@@ -1000,12 +998,12 @@
 "installer</command> and continue to the next step."
 msgstr ""
 "Одна из этих программ будет запущена по умолчанию при "
-"выборе<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem>. Если запустилось не "
+"выборе <guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem>. Если запустилось не "
 "то что вы хотите, выйдите из программы разметки, перейдите в оболочку"
-"(<userinput>tty2</userinput>) нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
+"(<userinput>tty2</userinput>), нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
 "и<keycap>F2</keycap> вместе, и вручную введите название программы, которой "
 "хотите воспользоваться (и аргументы, если надо). Затем пропустите "
-"шаг<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem> в <command>debian-"
+"шаг <guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem> в <command>debian-"
 "installer</command> и перейдите к следующему шагу."
 
 #. Tag: para
@@ -1027,10 +1025,10 @@
 "and modules, execute:"
 msgstr ""
 "Если вы будете работать с более чем 20 разделами на ide диске, то вам нужно "
-"создать устройства для 21 раздела и далее. Следующий шаг инициализации "
-"раздела завершится неудачно, если устройств не будет. В качестве примера, "
-"вот команды, которые вы можете использовать на <userinput>tty2</userinput> "
-"или через запуск оболочки для добавления 21 раздела: "
+"создать устройство для 21 раздела и далее. Следующий шаг инициализации "
+"раздела завершится неудачно, если устройства не будет. В качестве примера, "
+"вот команды, которые вы можете выполнить на <userinput>tty2</userinput> "
+"или через Запуск оболочки для добавления 21 раздела: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "cd /dev\n"
 "mknod hda21 b 3 21 \n"