[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.ru.po,1.24,1.25 install-methods.ru.po,1.17,1.18 installation-howto.ru.po,1.12,1.13 partitioning.ru.po,1.17,1.18 preparing.ru.po,1.24,1.25 random-bits.ru.po,1.11,1.12 using-d-i.ru.po,1.23,1.24

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Fri, 31 Dec 2004 01:29:31 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv6573

Modified Files:
	boot-installer.ru.po install-methods.ru.po 
	installation-howto.ru.po partitioning.ru.po preparing.ru.po 
	random-bits.ru.po using-d-i.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -d -r1.17 -r1.18
--- partitioning.ru.po	18 Dec 2004 16:24:12 -0000	1.17
+++ partitioning.ru.po	31 Dec 2004 01:29:27 -0000	1.18
@@ -320,7 +320,8 @@
 msgid ""
 "The following is a list of important considerations regarding directories "
 "and partitions."
-msgstr "Далее следует список важных предположений относительно каталогов и разделов."
+msgstr ""
+"Далее следует список важных предположений относительно каталогов и разделов."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:140
@@ -588,13 +589,15 @@
 #: partitioning.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr ""
+"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr ""
+"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:309
@@ -696,8 +699,10 @@
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:379
 #, no-c-format
-msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid ""
+"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:387
@@ -840,7 +845,9 @@
 "quote> in Windows speak)</phrase> and assign them to the mountpoints."
 msgstr ""
 "Рекомендуемая утилита разметки в Debian. Этот швейцарский армейский нож "
-"может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы <phrase arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> в Windows) </phrase> и назначать им точки монтирования."
+"может также изменять размеры разделов, создавать файловые системы <phrase "
+"arch=\"i386\"> (<quote>format</quote> в Windows) </phrase> и назначать им "
+"точки монтирования."
 
 #. Tag: command
 #: partitioning.xml:477
@@ -1057,7 +1064,8 @@
 #: partitioning.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "Remember to mark your boot partition as ``Bootable''."
-msgstr "Не забудьте сделать раздел загрузочным, установив флаг ``Загрузочный''."
+msgstr ""
+"Не забудьте сделать раздел загрузочным, установив флаг ``Загрузочный''."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:594
@@ -1082,7 +1090,7 @@
 # index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980
 #. Tag: title
 #: partitioning.xml:613 partitioning.xml:673 partitioning.xml:697
-#: partitioning.xml:793 partitioning.xml:914 partitioning.xml:991
+#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:915 partitioning.xml:992
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for &arch-title;"
 msgstr "Разметка для &arch-title;"
@@ -1216,19 +1224,23 @@
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:698
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and "
 "you want to preseve that operating system while installing Debian, you may "
 "need to resize its partition to free up space for the Debian installation. "
-"The installer supports resizing both FAT and NTFS filesystems; simply select "
-"the parititon and change its size."
+"The installer supports resizing of both FAT and NTFS filesystems; when you "
+"get to the installer's partitioning step, select the option to partition "
+"manually and then simply select an existing partition and change its size."
 msgstr ""
-"Если у вас есть другие операционные системы, например DOS или Windows и вы хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может изменять размеры файловых "
-"систем FAT и NTFS; просто выберите нужный раздел и измените его размер."
+"Если у вас есть другие операционные системы, например DOS или Windows и вы "
+"хотите сохранить их, то может потребоваться изменить размеры их разделов "
+"чтобы освободить больше пространства для Debian. Программа установки может "
+"изменять размеры файловых систем FAT и NTFS; просто выберите нужный раздел и "
+"измените его размер."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:706
+#: partitioning.xml:707
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. "
@@ -1250,7 +1262,7 @@
 "чтобы помочь во многих ситуациях."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:718
+#: partitioning.xml:719
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for "
@@ -1270,7 +1282,7 @@
 "иметь только один расширенный раздел на диске."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:729
+#: partitioning.xml:730
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 "
@@ -1288,7 +1300,7 @@
 "вручную не создадите устройства для этих разделов."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:739
+#: partitioning.xml:740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor "
@@ -1304,7 +1316,7 @@
 "BIOS трансляции)."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:747
+#: partitioning.xml:748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around 1995-98 "
@@ -1330,7 +1342,7 @@
 "использует BIOS для доступа к диску."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:761
+#: partitioning.xml:762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation "
@@ -1352,7 +1364,7 @@
 "в<emphasis>транслированное</emphasis> представление1024-х цилиндров."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:773
+#: partitioning.xml:774
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended way of accomplishing this is to create a small (5-10MB "
@@ -1374,7 +1386,7 @@
 "поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:795
+#: partitioning.xml:796
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning "
@@ -1390,13 +1402,13 @@
 "для разметки используется программа <command>parted</command>."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:807
+#: partitioning.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "EFI Recognized Formats"
 msgstr "Распознаваемые EFI форматы"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:808
+#: partitioning.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, "
@@ -1414,7 +1426,7 @@
 "работать корректно и с таблицами GPT и с MS-DOS."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:820
+#: partitioning.xml:821
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate "
@@ -1429,7 +1441,7 @@
 "же способом, каким вы создавали раздел <emphasis>swap</emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:828
+#: partitioning.xml:829
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. "
@@ -1447,7 +1459,7 @@
 "для этого нужно использовать примерно такую последовательность команд:"
 
 #. Tag: screen
-#: partitioning.xml:840
+#: partitioning.xml:841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mklabel gpt\n"
@@ -1467,7 +1479,7 @@
 "      quit"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:841
+#: partitioning.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This creates a new partition table, and three partitions to be used as an "
@@ -1489,13 +1501,13 @@
 "сканирование плохих блоков."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:855
+#: partitioning.xml:856
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Partition Requirements"
 msgstr "Требования к разделу системного загрузчика"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:857
+#: partitioning.xml:858
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file "
@@ -1512,7 +1524,7 @@
 "лучше чтобы было 128МБ."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:866
+#: partitioning.xml:867
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the "
@@ -1538,7 +1550,7 @@
 "добавления раздела EFI."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:881
+#: partitioning.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the "
@@ -1548,13 +1560,13 @@
 "<emphasis>корневой</emphasis> файловой системой."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:890
+#: partitioning.xml:891
 #, no-c-format
 msgid "EFI Diagnostic Partitions"
 msgstr "Разделы диагностики EFI"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:892
+#: partitioning.xml:893
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS "
@@ -1576,7 +1588,7 @@
 "время что и загрузочный раздел EFI."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:915
+#: partitioning.xml:916
 #, no-c-format
 msgid ""
 "SGI Indys require an SGI disk label in order to make the system bootable "
@@ -1594,13 +1606,13 @@
 "начинаться с нулевого сектора."
 
 #. Tag: title
-#: partitioning.xml:932
+#: partitioning.xml:933
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning Newer PowerMacs"
 msgstr "Разметка новых PowerMac"
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:933
+#: partitioning.xml:934
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special "
@@ -1624,7 +1636,7 @@
 "команду <userinput>b</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:946
+#: partitioning.xml:947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from "
@@ -1636,7 +1648,7 @@
 "в OpenFirmware для автоматической загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:953
+#: partitioning.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: "
@@ -1655,7 +1667,7 @@
 "<command>mkofboot</command>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:963
+#: partitioning.xml:964
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap "
@@ -1679,7 +1691,7 @@
 "важно."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:975
+#: partitioning.xml:976
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to "
@@ -1695,7 +1707,7 @@
 "содержат активных разделов MacOS и разделов драйверов."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:992
+#: partitioning.xml:993
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This "
@@ -1709,7 +1721,7 @@
 "в <command>fdisk</command> используется клавиша <keycap>s</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:1000
+#: partitioning.xml:1001
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your "
@@ -1731,7 +1743,7 @@
 "разделов и загрузочный блок."
 
 #. Tag: para
-#: partitioning.xml:1011
+#: partitioning.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole "
@@ -1743,4 +1755,3 @@
 "(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
 "Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
 "загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
-

Index: random-bits.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/random-bits.ru.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -d -r1.11 -r1.12
--- random-bits.ru.po	20 Dec 2004 18:45:46 -0000	1.11
+++ random-bits.ru.po	31 Dec 2004 01:29:28 -0000	1.12
@@ -39,25 +39,25 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:19
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
 "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
 "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
 "line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
 "into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
-"will fail with unpredictible results."
+"will fail with unpredictable results."
 msgstr ""
-"Для правильного отображения этого примера в руководстве мы "
-"разделили некоторые строки. Это можно определить по символу "
-"продолжения строки <quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей "
-"строке. В рабочем конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в "
-"<emphasis>одну строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, автоматическая "
-"установка завершится неудачно с непредсказуемым результатом."
+"Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили "
+"некоторые строки. Это можно определить по символу продолжения строки <quote>"
+"\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В рабочем "
+"конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в <emphasis>одну "
+"строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, автоматическая установка "
+"завершится неудачно с непредсказуемым результатом."
 
 #. Tag: screen
 #: random-bits.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "#### Modifying syslinux.cfg.\n"
 "\n"
@@ -197,7 +197,7 @@
 "#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
 "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
 "#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
-"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } .  \\\n"
+"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
 "#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
 "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
 "#    boot-root ::\n"
@@ -241,7 +241,7 @@
 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
 "# uncomment and edit these lines:\n"
 "#d-i grub-installer/bootdev             string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only-debian        boolean false\n"
+"#d-i grub-installer/only_debian         boolean false\n"
 "#d-i grub-installer/with_other_os       boolean false\n"
 "\n"
 "##### Finishing up the first stage install.\n"
@@ -268,7 +268,7 @@
 "###### Time zone setup.\n"
 "\n"
 "# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n"
-"base-config  tzconfig/gmt               boolean true\n"
+"base-config  tzconfig/gmt                             boolean true\n"
 "\n"
 "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
 "# can set the time zone using this variable.\n"
@@ -400,7 +400,7 @@
 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
 "#d-i preseed/include                    string x.cfg\n"
 "\n"
-"# More flexably, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
+"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
 "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
 "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
 "reader):\n"
@@ -2028,4 +2028,3 @@
 "\n"
 "</screen></informalexample> На некоторых машинах вам возможно понадобится "
 "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>."
-

Index: boot-installer.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -d -r1.24 -r1.25
--- boot-installer.ru.po	11 Dec 2004 06:00:50 -0000	1.24
+++ boot-installer.ru.po	31 Dec 2004 01:29:26 -0000	1.25
@@ -526,8 +526,8 @@
 # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:272 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1411
-#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2258
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:1904 boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2415
 #, no-c-format
 msgid "Booting with TFTP"
 msgstr "Загрузка по TFTP"
@@ -848,7 +848,7 @@
 # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:877 boot-installer.xml:1429
-#: boot-installer.xml:1910 boot-installer.xml:2264 boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:1910 boot-installer.xml:2325 boot-installer.xml:2421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -860,7 +860,7 @@
 # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1434
-#: boot-installer.xml:1915 boot-installer.xml:2269 boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:1915 boot-installer.xml:2330 boot-installer.xml:2426
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -872,7 +872,7 @@
 # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:887 boot-installer.xml:1439
-#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2370
+#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2335 boot-installer.xml:2431
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -1032,7 +1032,7 @@
 # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:531 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1048
-#: boot-installer.xml:1867 boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:1867 boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2461
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -1051,7 +1051,7 @@
 # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:542 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1059
-#: boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2411
+#: boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1069,7 +1069,7 @@
 # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:550 boot-installer.xml:602 boot-installer.xml:1067
-#: boot-installer.xml:1886 boot-installer.xml:2127 boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:1886 boot-installer.xml:2127 boot-installer.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1087,9 +1087,10 @@
 # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:558 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1075
-#: boot-installer.xml:1894 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2427
+#: boot-installer.xml:1894 boot-installer.xml:2135 boot-installer.xml:2488
 #, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
 msgstr ""
 "При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
 "troubleshooting\"/>."
@@ -1107,7 +1108,7 @@
 # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1855
-#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2455
 #, no-c-format
 msgid "Booting from a CD-ROM"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM"
@@ -1115,7 +1116,8 @@
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:715
 #, no-c-format
-msgid "Booting from linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
 msgstr ""
 "Загрузка из linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
 "command>"
@@ -1249,20 +1251,20 @@
 "<command>GRUB</command> и <command>LILO</command>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:789
+#: boot-installer.xml:789 boot-installer.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "Booting from USB memory stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:790
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Lets assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-select"
-"\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB stick "
-"into some free USB connector and reboot the computer. The system should boot "
-"up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here "
-"you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
+"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
+"select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB "
+"stick into some free USB connector and reboot the computer. The system "
+"should boot up, and you should be presented with the <prompt>boot:</prompt> "
+"prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit &enterkey;."
 msgstr ""
 "Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-"
 "dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
@@ -1290,15 +1292,15 @@
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:812 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2300
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:812 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:2509
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Floppies"
 msgstr "Загрузка с дискет"
 
 # index.docbook:808, index.docbook:2290
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:813 boot-installer.xml:2308
+#: boot-installer.xml:813 boot-installer.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1434,7 +1436,8 @@
 msgid ""
 "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
 "functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:919
@@ -1602,16 +1605,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1008
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
 "asked to enter the resource range options your hardware needs. For example, "
 "if you have one of the Dell laptops mentioned above, you should enter "
 "<userinput>exclude port 0x800-0x8ff</userinput> here. There is also a list "
 "of some common resource range options in the <ulink url=\"http://pcmcia-cs."
-"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-2.html#ss2.5\">System resource settings "
-"section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the commas, "
-"if any, when you enter this value in the installer."
+"sourceforge.net/ftp/doc/PCMCIA-HOWTO-1.html#ss1.12\">System resource "
+"settings section of the PCMCIA HOWTO</ulink>. Note that you have to omit the "
+"commas, if any, when you enter this value in the installer."
 msgstr ""
 "Другой вариант: вы можете загрузить программу установки в экспертном режиме. "
 "Вас попросят указать параметр ресурсного диапазона, который использует "
@@ -1937,11 +1940,11 @@
 "курсором и нажмите <command>ENTER</command>. EFI Shell просканирует все "
 "устойства, с которых можно загрузиться и покажет их в консоли, перед "
 "приглашением к вводу из командной строки. Распознанные загрузочные разделы "
-"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. "
-"Все остальные распрознанные разделы называются <filename>blk<replaceable>n</"
-"replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD только перед входом в EFI shell, "
-"то может потребоваться несколько дополнительных секунд для инициализации "
-"привода компакт-дисков."
+"устройств отображаются как <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
+"filename>. Все остальные распрознанные разделы называются "
+"<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Если вы вставили CD "
+"только перед входом в EFI shell, то может потребоваться несколько "
+"дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1265
@@ -1952,10 +1955,10 @@
 "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</"
 "replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности устройство "
-"называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с загрузочными "
-"разделами тоже могут отображаться как <filename>fs<replaceable>n</replaceable></"
-"filename>."
+"Найдите в выводе EFI shell привод компакт-дисков. По всей вероятности "
+"устройство называется <filename>fs0:</filename>, хотя другие устройства с "
+"загрузочными разделами тоже могут отображаться как "
+"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1272
@@ -1967,9 +1970,9 @@
 "display the partition number as its prompt."
 msgstr ""
 "Чтобы выбрать устройство, введите <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</"
-"command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</replaceable> "
-"номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер в своём "
-"приглашении."
+"command> и нажмите <command>ENTER</command>, где <replaceable>n</"
+"replaceable> номер раздела для CDROM. EFI shell теперь покажет этот номер в "
+"своём приглашении."
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:1279
@@ -1993,8 +1996,9 @@
 msgstr ""
 "Как и в варианте 1, эти шаги запускают начальный загрузчик Debian, который "
 "показывает страницу меню для выбора загружаемого ядра и параметров. Также вы "
-"можете ввести короткую команду <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</"
-"command> в командной строке.Чтобы продолжить, выберите ядро и параметры."
+"можете ввести короткую команду <command>fs<replaceable>n</replaceable>:"
+"elilo</command> в командной строке.Чтобы продолжить, выберите ядро и "
+"параметры."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:1300
@@ -3002,7 +3006,7 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2558
 #, no-c-format
 msgid "Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки"
@@ -3039,7 +3043,8 @@
 #: boot-installer.xml:2045
 #, no-c-format
 msgid "Further kernel parameters can be passed via <command>append</command>:"
-msgstr "Остальные параметры ядра можно передать через <command>append</command>:"
+msgstr ""
+"Остальные параметры ядра можно передать через <command>append</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:2048
@@ -3276,7 +3281,84 @@
 "сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2260
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
+msgstr ""
+"В настоящий момент, для систем PReP и New World PowerMac поддерживается "
+"загрузка по сети."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
+">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the "
+"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage "
+"devices by default. To get to the prompt, hold down "
+"<keycombo><keycap>Command</keycap> <keycap>Option</keycap> <keycap>o</"
+"keycap> <keycap>f</keycap></keycombo> all together while booting (see <xref "
+"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
+"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out "
+"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</"
+"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices "
+"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, "
+"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</"
+"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and "
+"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2290
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
+"installer: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:"
+"tbxi\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the "
+"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image "
+"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open "
+"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. "
+"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with "
+"<command>hattrib -b</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2304
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The system should now boot up, and you should be presented with the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, "
+"or just hit &enterkey;."
+msgstr ""
+"Предположим, что вы уже приготовили всё как написано в <xref linkend=\"boot-"
+"dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Теперь вставьте карту "
+"памяти USB в свободное USB гнездо и перезагрзите компьютер. Система должна "
+"загрузиться и вы должны увидеть приглашение <prompt>boot:</prompt>. Сейчас "
+"вы можете ввести необязательные параметры загрузки, или просто нажать "
+"&enterkey;."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
+"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, "
+"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2343
 #, no-c-format
 msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
 msgstr ""
@@ -3284,7 +3366,7 @@
 "загрузка по сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2286
+#: boot-installer.xml:2347
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3303,7 +3385,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2301
+#: boot-installer.xml:2362
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3316,7 +3398,7 @@
 "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2313
+#: boot-installer.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3327,7 +3409,7 @@
 "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед нажатием питания."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2380
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3341,7 +3423,7 @@
 "проверит на заружаемость разделы жёсткого диска."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3355,13 +3437,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2398
 #, no-c-format
 msgid "PowerPC Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3377,7 +3459,7 @@
 "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2439
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3398,7 +3480,7 @@
 "поддержка BOOTP и DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2495
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3417,19 +3499,19 @@
 "загрузке с CD-ROM."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2510
 #, no-c-format
 msgid "To boot from floppy on a Sparc, use"
 msgstr "Для загрузки с дискеты на Sparc, используйте"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2452
+#: boot-installer.xml:2513
 #, no-c-format
 msgid "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\""
 msgstr "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\""
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2514
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be warned that the newer Sun4u (ultra) architecture does not support floppy "
@@ -3445,7 +3527,7 @@
 "дисков, поэтому они также не поддерживаются."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2461
+#: boot-installer.xml:2522
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3459,7 +3541,7 @@
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2468
+#: boot-installer.xml:2529
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3481,13 +3563,13 @@
 "поддерживается на этой машине."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "IDPROM Messages"
 msgstr "Сообщения IDPROM"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2540
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', "
@@ -3501,7 +3583,7 @@
 "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2498
+#: boot-installer.xml:2559
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3515,7 +3597,7 @@
 "устройства автоматически. Однако, иногда вы должны немножко помочь ядру."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2566
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3530,7 +3612,7 @@
 "определить аппаратуру вашего компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3547,7 +3629,7 @@
 "\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2582
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3580,7 +3662,7 @@
 "означают 64МБ ОЗУ."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3600,7 +3682,7 @@
 "ваше последовательно устройство, обычно <filename>ttyS0</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2611
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3614,13 +3696,13 @@
 "<filename>ttya</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2622
 #, no-c-format
 msgid "Debian Installer Parameters"
 msgstr "Параметры программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2623
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3638,13 +3720,13 @@
 "остановятся с ошибкой </para> </footnote>, что может быть полезным."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2642
 #, no-c-format
 msgid "debconf/priority"
 msgstr "debconf/priority"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2643
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This parameter settings will set the highest priority of messages to be "
@@ -3654,7 +3736,7 @@
 "сообщений."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2648
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
@@ -3669,7 +3751,7 @@
 "приоритета."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
@@ -3689,13 +3771,13 @@
 "критические сообщения и попробует всё делать правильно самостоятельно."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2669
 #, no-c-format
 msgid "DEBIAN_FRONTEND"
 msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2670
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3736,63 +3818,64 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2706
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG"
 msgstr "BOOT_DEBUG"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2646
+#: boot-installer.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgid ""
+"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
 msgstr ""
 "Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование процесса "
 "загрузки."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2714
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=0"
 msgstr "BOOT_DEBUG=0"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2715
 #, no-c-format
 msgid "This is the default."
 msgstr "Значение по умолчанию."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2658
+#: boot-installer.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=1"
 msgstr "BOOT_DEBUG=1"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2720
 #, no-c-format
 msgid "More verbose than usual."
 msgstr "Подробней чем обычно."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2724
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=2"
 msgstr "BOOT_DEBUG=2"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2725
 #, no-c-format
 msgid "Lots of debugging information."
 msgstr "Много отладочной информации."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2729
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=3"
 msgstr "BOOT_DEBUG=3"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2669
+#: boot-installer.xml:2730
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3802,13 +3885,13 @@
 "разрешить детальную отладку. Выход из оболочки продолжит загрузку."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
 msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2745
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3820,7 +3903,7 @@
 "floppy/0</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2751
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
@@ -3832,13 +3915,13 @@
 "корневую дискету только на избранном устройстве."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/framebuffer"
 msgstr "debian-installer/framebuffer"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3856,7 +3939,7 @@
 "начале установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3868,25 +3951,25 @@
 "картой Mobile Radeon."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2777
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2781
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on hppa."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:2789
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/probe/usb"
 msgstr "debian-installer/probe/usb"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3896,13 +3979,13 @@
 "загрузке, если это вызывает проблемы."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2799
 #, no-c-format
 msgid "netcfg/disable_dhcp"
 msgstr "netcfg/disable_dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2800
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3916,7 +3999,7 @@
 "случае ошибок при работе с DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3930,13 +4013,13 @@
 "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2818
 #, no-c-format
 msgid "hw-detect/start_pcmcia"
 msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2819
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3947,13 +4030,13 @@
 "ноутбуков."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2829
 #, no-c-format
 msgid "preseed/url"
 msgstr "preseed/url"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3963,13 +4046,13 @@
 "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "preseed/file"
 msgstr "preseed/file"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3979,31 +4062,32 @@
 "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2788
+#: boot-installer.xml:2849
 #, no-c-format
 msgid "ramdisk_size"
 msgstr "ramdisk_size"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2789
+#: boot-installer.xml:2850
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2867
 #, no-c-format
 msgid "Troubleshooting the Install Process"
 msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2872
 #, no-c-format
 msgid "Floppy Disk Reliability"
 msgstr "Надёжность дискеты"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The biggest problem for people installing Debian for the first time seems to "
@@ -4013,7 +4097,7 @@
 "впервые устанавливающих Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2818
+#: boot-installer.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4031,7 +4115,7 @@
 "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2888
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4048,7 +4132,7 @@
 "ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2898
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4059,7 +4143,7 @@
 "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2904
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4071,13 +4155,13 @@
 "случается из-за плохо работающих дисководов и их прошивок."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2913
 #, no-c-format
 msgid "Boot Configuration"
 msgstr "Настройка загрузки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2915
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4090,7 +4174,7 @@
 "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2922
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4103,7 +4187,7 @@
 "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2868
+#: boot-installer.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4116,7 +4200,7 @@
 "</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2935
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4130,13 +4214,13 @@
 "&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2946
 #, no-c-format
 msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
 msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2948
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4172,13 +4256,13 @@
 "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2973
 #, no-c-format
 msgid "Bug Reporter"
 msgstr "Отчёт об ошибках"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2974
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4195,7 +4279,7 @@
 "отчёту."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2983
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4208,13 +4292,13 @@
 "систему."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2933
+#: boot-installer.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "Submitting Installation Reports"
 msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2995
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4233,7 +4317,7 @@
 "адрес <email>submit@bugs.debian.org</email>."
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Package: installation-reports\n"
@@ -4313,7 +4397,7 @@
 "      возникшие в процессе.&gt;"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:3007
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the bug report, describe what the problem is, including the last visible "
@@ -4323,4 +4407,3 @@
 "В отчёте об ошибках опишите, в чём состоит проблема, включая последние "
 "увиденные сообщения ядра в случае повисания ядра. Опишите шаги, которые вы "
 "делали, чтобы привести систему в проблемное состояние."
-

Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -d -r1.23 -r1.24
--- using-d-i.ru.po	11 Dec 2004 06:02:02 -0000	1.23
+++ using-d-i.ru.po	31 Dec 2004 01:29:29 -0000	1.24
@@ -288,7 +288,8 @@
 #: using-d-i.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-msgstr "Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."
+msgstr ""
+"Показывает список стран. Пользователь может выбрать страну в которой живет."
 
 #. Tag: term
 #: using-d-i.xml:157
@@ -359,7 +360,8 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:192
 #, no-c-format
-msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid ""
+"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
 msgstr "Ищет файловые системы ISO в приводе CD-ROM или на жёстком диске."
 
 #. Tag: term
@@ -458,7 +460,8 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format
-msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid ""
+"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
 msgstr ""
 "Автоматически создаёт разделы на всём диске, согласно заданным пользователем "
 "установкам."
@@ -615,7 +618,8 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:340
 #, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
 msgstr ""
 "Позволяет пользователю вызвать командную оболочку из меню или на второй "
 "консоли."
@@ -2310,7 +2314,8 @@
 #: using-d-i.xml:1431
 #, no-c-format
 msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Установить системный загрузчик <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
+msgstr ""
+"Установить системный загрузчик <command>ELILO</command> на жёсткий диск"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1433
@@ -2404,17 +2409,18 @@
 "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated "
 "or re-configured."
 msgstr ""
-"Раздел EFI &mdash; это раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких дисков "
-"системы, обычно на том же диске, который содержит файловую систему "
+"Раздел EFI &mdash; это раздел с файловой системой FAT на одном из жёстких "
+"дисков системы, обычно на том же диске, который содержит файловую систему "
 "<emphasis>root</emphasis>. Обычно, он не монтируется в работающую систему, а "
-"используется только <quote>менеджером загрузки EFI</quote> для загрузки системы, "
-"и частью программы установки <command>elilo</command>, которая производит запись в "
-"файловую систему напрямую. Утилита <command>/usr/sbin/elilo</command> "
-"записывает следующие файлы в каталог <filename>efi/debian</filename> на EFI "
-"раздел во время установки. Заметим, что <quote>менеджер загрузки EFI</"
-"quote> будет искать эти файлы согласно пути <filename>fs<replaceable>n</"
-"replaceable>:\\efi\\debian</filename>. В файловой системе могут находиться "
-"другие файлы на время обновления или настройки системы."
+"используется только <quote>менеджером загрузки EFI</quote> для загрузки "
+"системы, и частью программы установки <command>elilo</command>, которая "
+"производит запись в файловую систему напрямую. Утилита <command>/usr/sbin/"
+"elilo</command> записывает следующие файлы в каталог <filename>efi/debian</"
+"filename> на EFI раздел во время установки. Заметим, что <quote>менеджер "
+"загрузки EFI</quote> будет искать эти файлы согласно пути "
+"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. В "
+"файловой системе могут находиться другие файлы на время обновления или "
+"настройки системы."
 
 #. Tag: filename
 #: using-d-i.xml:1502
@@ -2594,7 +2600,8 @@
 msgid ""
 "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
 "installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>arcboot</command>"
 
 # index.docbook:1600, index.docbook:1669
 #. Tag: replaceable
@@ -2609,7 +2616,8 @@
 msgid ""
 "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
 "filename> resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
 
 #. Tag: replaceable
 #: using-d-i.xml:1615
@@ -2692,8 +2700,10 @@
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1667
 #, no-c-format
-msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr "это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
+msgid ""
+"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr ""
+"это SCSI ID жёсткого диска, на котором установлен <command>DELO</command>"
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1676
@@ -2701,7 +2711,8 @@
 msgid ""
 "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
 "resides"
-msgstr "это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr ""
+"это номер раздела, на котором хранится <filename>/etc/delo.conf</filename>"
 
 #. Tag: replaceable
 #: using-d-i.xml:1684
@@ -2812,7 +2823,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1767
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
 "documented in <filename>/usr/share/doc/silo/</filename>. <command>SILO</"
@@ -2825,7 +2836,7 @@
 "after installing a new kernel like you would with <command>LILO</command>. "
 "<command>SILO</command> can also read UFS partitions, which means it can "
 "boot SunOS/Solaris partitions as well. This is useful if you want to install "
-"GNU/Linux along side an existing SunOS/Solaris install."
+"GNU/Linux alongside an existing SunOS/Solaris install."
 msgstr ""
 "Стандартный системный загрузчик для &architecture; называется <quote>silo</"
 "quote>. Его документация лежит в каталоге <filename>/usr/share/doc/silo/</"
@@ -3076,4 +3087,3 @@
 "перезагрузкой с жёсткого диска), запустив <command>base-config</command> в "
 "<firstterm>chroot</firstterm> среде. В основном, это полезно при отладке "
 "программы установки и большинству людей не нужно так делать."
-

Index: preparing.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.ru.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -d -r1.24 -r1.25
--- preparing.ru.po	18 Dec 2004 16:29:32 -0000	1.24
+++ preparing.ru.po	31 Dec 2004 01:29:28 -0000	1.25
@@ -407,7 +407,8 @@
 #: preparing.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:283
@@ -418,7 +419,8 @@
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:284
 #, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
 msgstr ""
 "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
 "аппаратного обеспечения."
@@ -537,7 +539,8 @@
 #: preparing.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:402
@@ -943,7 +946,8 @@
 msgid ""
 "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
 "Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:626
@@ -1526,7 +1530,8 @@
 #: preparing.xml:981
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:995
@@ -1724,26 +1729,29 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most common installations is onto a system that already contains "
 "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
 "XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without "
 "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
 "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
-"installer, select the partition to resize, and specify a new size. So in "
-"most cases you should not need to use the method described below."
+"installer, select the option to <menuchoice> <guimenuitem>Manually edit "
+"partition table</guimenuitem> </menuchoice>, select the partition to resize, "
+"and specify its new size. So in most cases you should not need to use the "
+"method described below."
 msgstr ""
-"Одна из наиболее распространённых установок на машину, которая уже "
-"содержит DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
-"XP) или OS/2, и желательно разместить Debian на том же диске без уничтожения "
+"Одна из наиболее распространённых установок на машину, которая уже содержит "
+"DOS (включая Windows 3.1), Win32 (все Windows 95, 98, Me, NT, 2000, XP) или "
+"OS/2, и желательно разместить Debian на том же диске без уничтожения "
 "предыдущей системы. Заметим, что программа установки поддерживает изменение "
 "размера файловых систем FAT и NTFS, используемых DOS и Windows. Просто "
-"запустите программу установки, выберите изменяемый раздел и задайте новый размер. "
-"Поэтому в большинстве случаев вы не должны использовать метод, описываемый ниже."
+"запустите программу установки, выберите изменяемый раздел и задайте новый "
+"размер. Поэтому в большинстве случаев вы не должны использовать метод, "
+"описываемый ниже."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1116
+#: preparing.xml:1118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1761,7 +1769,7 @@
 "файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1125
+#: preparing.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1779,7 +1787,7 @@
 "раздела."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1136
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1804,7 +1812,7 @@
 "прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1147
+#: preparing.xml:1149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1824,7 +1832,7 @@
 "в Windows 95 и выше."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1157
+#: preparing.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1836,7 +1844,7 @@
 "<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1163
+#: preparing.xml:1165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that there are many other other partition managers out there, in case "
@@ -1846,13 +1854,13 @@
 "command> чем-то не подошёл вам."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1171
+#: preparing.xml:1173
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for DOS"
 msgstr "Разметка для DOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1868,7 +1876,7 @@
 "command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1181
+#: preparing.xml:1183
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1881,19 +1889,19 @@
 "command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1188
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 msgstr "dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1197
+#: preparing.xml:1199
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in AmigaOS"
 msgstr "Разметка в AmigaOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1198
+#: preparing.xml:1200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -1904,13 +1912,13 @@
 "установкой."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1206
+#: preparing.xml:1208
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Atari TOS"
 msgstr "Разметка в Atari TOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1207
+#: preparing.xml:1209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari partition IDs are three ASCII characters, use ``LNX'' for data and "
@@ -1930,7 +1938,7 @@
 "собьёт с толку драйвер жёсткого дискаи приведёт к недоступности всего диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1218
+#: preparing.xml:1220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -1945,7 +1953,7 @@
 "описание<command>SCSITool</command> (от Hard+Soft GmBH)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1227
+#: preparing.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -1956,7 +1964,7 @@
 "guimenuitem>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1233
+#: preparing.xml:1235
 #, no-c-format
 msgid ""
 "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -1973,7 +1981,7 @@
 "раздела, то <guimenuitem>New</guimenuitem>, вероятно, лучший выбор."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1243
+#: preparing.xml:1245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -1993,7 +2001,7 @@
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1255
+#: preparing.xml:1257
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2009,7 +2017,7 @@
 "guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1265
+#: preparing.xml:1267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2020,7 +2028,7 @@
 "\"device-names\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1271
+#: preparing.xml:1273
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2036,7 +2044,7 @@
 "не говорили, что нужно сделать резервную копию?)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2059,13 +2067,13 @@
 "то что вам подходит."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1298
+#: preparing.xml:1300
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in MacOS"
 msgstr "Разметка в MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1299
+#: preparing.xml:1301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2088,7 +2096,7 @@
 "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1310
+#: preparing.xml:1312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2101,13 +2109,13 @@
 "или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1326
+#: preparing.xml:1328
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from SunOS"
 msgstr "Разметка из SunOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1328
+#: preparing.xml:1330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2131,13 +2139,13 @@
 "(CDROM)."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1343
+#: preparing.xml:1345
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from Linux or another OS"
 msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1345
+#: preparing.xml:1347
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whatever system you are using to partition, make sure you create a ``Sun "
@@ -2160,7 +2168,7 @@
 "возникнут проблемы с геометрией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1357
+#: preparing.xml:1359
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2175,13 +2183,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1372
+#: preparing.xml:1374
 #, no-c-format
 msgid "MacOS/OSX Partitioning"
 msgstr "Разметка MacOS/OSX"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1374
+#: preparing.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2196,7 +2204,7 @@
 "разметки не показан в <application>Drive Setup</application>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1381
+#: preparing.xml:1383
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2208,7 +2216,7 @@
 "установки &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1387
+#: preparing.xml:1389
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2234,7 +2242,7 @@
 "OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1400
+#: preparing.xml:1402
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU/Linux is unable to access information on HFS+ (aka MacOS Extended) or "
@@ -2252,13 +2260,14 @@
 "поддерживаются и MacOS и Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1420
+#: preparing.xml:1422
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1423
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2278,13 +2287,13 @@
 "аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1438
+#: preparing.xml:1440
 #, no-c-format
 msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
 msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1442
 #, no-c-format
 msgid ""
 "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2302,7 +2311,7 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1449
+#: preparing.xml:1451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2316,13 +2325,13 @@
 "написал вашу программу BIOS:"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1462
+#: preparing.xml:1464
 #, no-c-format
 msgid "AMI BIOS"
 msgstr "AMI BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
+#: preparing.xml:1465
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
 msgstr ""
@@ -2330,13 +2339,13 @@
 "самотестирование при включении питания)"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1471
+#: preparing.xml:1473
 #, no-c-format
 msgid "Award BIOS"
 msgstr "Award BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1472
+#: preparing.xml:1474
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2346,25 +2355,25 @@
 "keycap> </keycombo>, или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1481
+#: preparing.xml:1483
 #, no-c-format
 msgid "DTK BIOS"
 msgstr "DTK BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1482
+#: preparing.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
 msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1489
+#: preparing.xml:1491
 #, no-c-format
 msgid "IBM PS/2 BIOS"
 msgstr "IBM PS/2 BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1490
+#: preparing.xml:1492
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2376,13 +2385,13 @@
 "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1504
+#: preparing.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "Phoenix BIOS"
 msgstr "Phoenix BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1505
+#: preparing.xml:1507
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2394,7 +2403,7 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1521
+#: preparing.xml:1523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2404,7 +2413,7 @@
 "invoking-bios-info;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1526
+#: preparing.xml:1528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2421,13 +2430,13 @@
 
 # index.docbook:1535, index.docbook:1873
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1537 preparing.xml:1882
+#: preparing.xml:1539 preparing.xml:1884
 #, no-c-format
 msgid "Boot Device Selection"
 msgstr "Boot Device Selection"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1539
+#: preparing.xml:1541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2449,7 +2458,7 @@
 "установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1550
+#: preparing.xml:1552
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2461,7 +2470,7 @@
 "разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1557
+#: preparing.xml:1559
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
@@ -2477,7 +2486,7 @@
 "quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться сUSB устройства."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1565
+#: preparing.xml:1567
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2488,13 +2497,13 @@
 "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1574
+#: preparing.xml:1576
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1577
+#: preparing.xml:1579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2506,7 +2515,7 @@
 "документации на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1584
+#: preparing.xml:1586
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2516,19 +2525,19 @@
 "приблизительно вам нужно искать поле со списком дисководов."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1589
+#: preparing.xml:1591
 #, no-c-format
 msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
 msgstr "Распространённые записи на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
 msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2540,7 +2549,7 @@
 "<keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1608
+#: preparing.xml:1610
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2548,21 +2557,22 @@
 msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1618
+#: preparing.xml:1620
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1622
+#: preparing.xml:1624
 #, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
 msgstr ""
 "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
 "настройки SCSI."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2572,7 +2582,7 @@
 "сделать, появляется подсказка на экране."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1633
+#: preparing.xml:1635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2585,19 +2595,20 @@
 "этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1641
+#: preparing.xml:1643
 #, no-c-format
 msgid "Find the utility for changing the boot order."
 msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1648
 #, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
 msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1652
+#: preparing.xml:1654
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2607,19 +2618,19 @@
 "вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1666
+#: preparing.xml:1668
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
 msgstr "Другие настройки BIOS"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1668
+#: preparing.xml:1670
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM Settings"
 msgstr "Настройки CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1669
+#: preparing.xml:1671
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2633,13 +2644,13 @@
 "userinput>, вероятно, проблема в этом."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1681
 #, no-c-format
 msgid "Extended vs. Expanded Memory"
 msgstr "Расширенная и дополнительная память"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1680
+#: preparing.xml:1682
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2653,13 +2664,13 @@
 "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1690
+#: preparing.xml:1692
 #, no-c-format
 msgid "Virus Protection"
 msgstr "Защита от вирусов"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1691
+#: preparing.xml:1693
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2675,7 +2686,7 @@
 "защищённой памяти ядра Linux, про вирусы практически ничего не слышно."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1701
+#: preparing.xml:1703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This "
@@ -2689,13 +2700,13 @@
 "(MBR) после настройки менеджера загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1714
+#: preparing.xml:1716
 #, no-c-format
 msgid "Shadow RAM"
 msgstr "Shadow RAM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1715
+#: preparing.xml:1717
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2719,13 +2730,13 @@
 "доступе к аппаратуре."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1733
 #, no-c-format
 msgid "Memory Hole"
 msgstr "Memory Hole"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1732
+#: preparing.xml:1734
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your BIOS offers something like ``15-16 MB Memory Hole'', please disable "
@@ -2735,7 +2746,7 @@
 "Linux найдёт эту память, если она есть."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1738
+#: preparing.xml:1740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2755,13 +2766,13 @@
 "может и без него."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1753
+#: preparing.xml:1755
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Power Management"
 msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1754
+#: preparing.xml:1756
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2777,13 +2788,13 @@
 "это лучше чем BIOS."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1774
 #, no-c-format
 msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
 msgstr "Версии микропрограммы и настройка существующих ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1774
+#: preparing.xml:1776
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2807,13 +2818,13 @@
 "системах BVM, но доступен по запросу к BVM бесплатно."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1797
+#: preparing.xml:1799
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenFirmware"
 msgstr "Вход в OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1798
+#: preparing.xml:1800
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2828,7 +2839,7 @@
 "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1806
+#: preparing.xml:1808
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2845,13 +2856,13 @@
 "смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1815
+#: preparing.xml:1817
 #, no-c-format
 msgid "The OpenFirmware prompt looks like this:"
 msgstr "Приглашение OpenFirmware выглядит так:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1821
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ok\n"
@@ -2861,7 +2872,7 @@
 "0 >"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1821
+#: preparing.xml:1823
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that on older model &arch-title; Macs, the default and sometimes "
@@ -2879,7 +2890,7 @@
 "запустить на ней программу терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1830
+#: preparing.xml:1832
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2901,13 +2912,13 @@
 "установить заплатку микропрограммы в nvram."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1849
+#: preparing.xml:1851
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenBoot"
 msgstr "Вызов OpenBoot"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1851
+#: preparing.xml:1853
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2924,7 +2935,7 @@
 "д."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1861
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2945,7 +2956,7 @@
 "чтобы получить приглашение нового типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1871
+#: preparing.xml:1873
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2960,7 +2971,7 @@
 "терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1884
+#: preparing.xml:1886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2980,7 +2991,7 @@
 "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1894
+#: preparing.xml:1896
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
@@ -3019,7 +3030,7 @@
 "в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1916
+#: preparing.xml:1918
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3054,19 +3065,19 @@
 "</screen></informalexample> и в Solaris:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1935
+#: preparing.xml:1937
 #, no-c-format
 msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
 msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1945
+#: preparing.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid "BIOS Setup"
 msgstr "Настройка BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1946
+#: preparing.xml:1948
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3088,7 +3099,7 @@
 "3215/3270."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1958
+#: preparing.xml:1960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3109,7 +3120,7 @@
 "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1968
+#: preparing.xml:1970
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3133,13 +3144,13 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1985
+#: preparing.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid "Native and LPAR installations"
 msgstr "Родная и LPAR установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1986
+#: preparing.xml:1988
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3155,13 +3166,13 @@
 "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2000
+#: preparing.xml:2002
 #, no-c-format
 msgid "Installation as a VM guest"
 msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2002
+#: preparing.xml:2004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3178,7 +3189,7 @@
 "запуска Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2012
+#: preparing.xml:2014
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to copy all the files from the <filename>vmrdr</filename> sub-"
@@ -3192,13 +3203,13 @@
 "длиной записи 80 символов."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2024
+#: preparing.xml:2026
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an installation server"
 msgstr "Настройка сервера установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2026
+#: preparing.xml:2028
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3212,7 +3223,7 @@
 "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2034
+#: preparing.xml:2036
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3226,19 +3237,19 @@
 "жедеревом каталогов."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2043
+#: preparing.xml:2045
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: more information needed - from a Redbook?"
 msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2049
+#: preparing.xml:2051
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
 msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2050
+#: preparing.xml:2052
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3258,7 +3269,7 @@
 "положенное значение решило проблему."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2060
+#: preparing.xml:2062
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3277,7 +3288,7 @@
 "<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2070
+#: preparing.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3293,7 +3304,7 @@
 "FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2082
+#: preparing.xml:2084
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3314,7 +3325,7 @@
 "\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2093
+#: preparing.xml:2095
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3326,13 +3337,13 @@
 "вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2101
+#: preparing.xml:2103
 #, no-c-format
 msgid "The Turbo Switch"
 msgstr "Турбо переключатель"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2102
+#: preparing.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3353,13 +3364,13 @@
 "переключателя."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2115
+#: preparing.xml:2117
 #, no-c-format
 msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
 msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2116
+#: preparing.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3375,7 +3386,7 @@
 "emphasis> медленнее с заблокированным кэшем."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2124
+#: preparing.xml:2126
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3389,13 +3400,13 @@
 "после переключения из16-битного в 32-битный код."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2134
+#: preparing.xml:2136
 #, no-c-format
 msgid "Peripheral Hardware Settings"
 msgstr "Настройки периферийного оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2135
+#: preparing.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3409,7 +3420,7 @@
 "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2142
+#: preparing.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If any cards provide ``mapped memory'', the memory should be mapped "
@@ -3423,13 +3434,13 @@
 "больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2153
+#: preparing.xml:2155
 #, no-c-format
 msgid "USB BIOS support and keyboards"
 msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2154
+#: preparing.xml:2156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3450,13 +3461,13 @@
 "support\"."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2167
+#: preparing.xml:2169
 #, no-c-format
 msgid "More than 64 MB RAM"
 msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2168
+#: preparing.xml:2170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux Kernel can not always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3465,4 +3476,3 @@
 "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильное количество доступной "
 "оперативной памяти. Если это происходит, смотрите <xref linkend=\"boot-parms"
 "\"/>."
-

Index: install-methods.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.ru.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -d -r1.17 -r1.18
--- install-methods.ru.po	9 Dec 2004 16:38:22 -0000	1.17
+++ install-methods.ru.po	31 Dec 2004 01:29:26 -0000	1.18
@@ -822,12 +822,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:590
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
 "contains all the installer files (including the kernel) as well as "
 "<command>SYSLINUX</command> and its configuration file. You only have to "
-"extract it directly to to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
+"extract it directly to your USB stick: <informalexample><screen>\n"
 "\n"
 "gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
 "\n"
@@ -847,13 +847,42 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:602
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount /dev/sda /mnt</"
-"userinput>), which will now have a FAT filesystem on it, and copy a Debian "
-"netinst or businesscard ISO image to it. Please note that the file name must "
-"end in <filename>.iso</filename>. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>) and you are done."
+"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
+"contains all the installer files (including the kernel) as well as "
+"<command>yaboot</command> and its configuration file. Create a partition of "
+"type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using <command>mac-fdisk</"
+"command>'s <userinput>C</userinput> command and extract the image directly "
+"to that: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Of course this will destroy anything already on "
+"the device, so take care that you use the correct device name for your USB "
+"stick."
+msgstr ""
+"Существует файл \"всё-в-одном\" <filename>hd-media/boot.img.gz</filename>, "
+"который содержит все файлы установки (включая ядро), а "
+"также<command>SYSLINUX</command> и его файл конфигурации. Вам нужно только "
+"распаковать его прямо на USB устройство: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"gzip -dc boot.img.gz >/dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Естественно, это уничтожит все данные на "
+"устройстве, поэтому не промахнитесь с именем USB устройства."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:616
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
+"\"i386\">/dev/sda</replaceable> <replaceable arch=\"powerpc\">/dev/sda2</"
+"replaceable> /mnt</userinput>), which will now have <phrase arch=\"i386\">a "
+"FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> "
+"on it, and copy a Debian netinst or businesscard ISO image to it. Please "
+"note that the file name must end in <filename>.iso</filename>. Unmount the "
+"stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done."
 msgstr ""
 "После этого, смонтируйте USB устройство (<userinput>mount /dev/sda /mnt</"
 "userinput>), которое теперь содержит файловую систему FAT, и скопируйте на "
@@ -862,27 +891,39 @@
 "устройство (<userinput>umount /mnt</userinput>) и всё готово."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:614
+#: install-methods.xml:632
 #, no-c-format
 msgid "Copying the files - the flexible way"
 msgstr "Копирование файлов - гибкий путь"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:615
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:633
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-"should use the following method to put the files on your stick. We will show "
-"how to setup the memory stick to use the first partition, instead of entire "
-"device."
+"should use the following method to put the files on your stick."
 msgstr ""
 "Если вам хочется больше гибкости или вы просто хотите знать, что на самом "
 "деле происходит, то можете воспользоваться следующим методом подготовки "
 "файлов. Мы покажем, как использовать на устройстве памяти только первый "
 "раздел, а не весь диск."
 
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:645 install-methods.xml:737
+#, no-c-format
+msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:622
+#: install-methods.xml:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
+"instead of the entire device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -909,7 +950,7 @@
 "<classname>dosfstools</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:636
+#: install-methods.xml:665
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -928,7 +969,7 @@
 "систему, которая поддерживает файловую систему FAT."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:646
+#: install-methods.xml:675
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
@@ -956,7 +997,7 @@
 "загрузчика."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:659
+#: install-methods.xml:688
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -980,8 +1021,8 @@
 "именами DOS (8.3)."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:690
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:719
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
 "following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -990,7 +1031,7 @@
 "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=10000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc "
 "devfs=mount,dall rw\n"
 "\n"
-"</screen></informalexample> Please note, that the <userinput>ramdisk_size</"
+"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
 "are booting."
 msgstr ""
@@ -1006,7 +1047,156 @@
 "образа."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:700
+#: install-methods.xml:738
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
+"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
+"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/sda</userinput>, initialise a new "
+"partition map using the <userinput>i</userinput> command, and create a new "
+"partition of type Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> "
+"command. (Note that the first \"partition\" will always be the partition map "
+"itself.) Then type <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"hformat /dev/<replaceable>sda2</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
+"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
+"the <classname>hfsutils</classname> Debian package."
+msgstr ""
+"Так как большинство USB устройств продаются только с одним разделом FAT16, "
+"вам, вероятно, не хочется переразмечать или форматировать устройство. Если "
+"вас всё равно, то воспользуйтесь<command>cfdisk</command> или любой другой "
+"утилитой разметки для созданияраздела FAT16, а затем выполните "
+"<informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"mkdosfs /dev/<replaceable>sda1</replaceable>\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Обязательно вводите правильное имя устройства "
+"USB. Команда <command>mkdosfs</command> содержится в пакете Debian "
+"<classname>dosfstools</classname>."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:754
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
+"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
+"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
+"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
+"used to make changes to the configuration of the boot loader."
+msgstr ""
+"Чтобы запустить ядро после загрузки с USB устройства, мы поместим на "
+"устройство системный загрузчик. Хотя должен работать любой системный "
+"загрузчик (например <command>LILO</command>), удобнее использовать "
+"<command>SYSLINUX</command>, так как он использует раздел FAT16 и "
+"настраивается простым редактированием текстового файла. Для изменения "
+"конфигурации системного загрузчика можно использовать любую операционную "
+"систему, которая поддерживает файловую систему FAT."
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"hmount /dev/sda2\n"
+"hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+"hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+"hattrib -b :\n"
+"humount\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
+"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
+"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
+"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
+"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
+"utilities."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
+"the following files from the Debian archives to the stick:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:785
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (бинарный файл ядра)"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:790
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:795
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:800
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:805
+#, no-c-format
+msgid "Optional kernel modules"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:812
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
+"following lines: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"default=install\n"
+"root=/dev/ram\n"
+"\n"
+"message=/boot.msg\n"
+"\n"
+"image=/vmlinux\n"
+"        label=install\n"
+"        initrd=/initrd.gz\n"
+"        initrd-size=10000\n"
+"        append=\"devfs=mount,dall --\"\n"
+"        read-only\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+"are booting."
+msgstr ""
+"Файл настройки <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две "
+"строки: <informalexample><screen>\n"
+"\n"
+"default vmlinuz\n"
+"append initrd=initrd.gz ramdisk_size=10000 root=/dev/rd/0 init=/linuxrc "
+"devfs=mount,dall rw\n"
+"\n"
+"</screen></informalexample> Учтите, что может потребоваться увеличить "
+"параметр <userinput>ramdisk_size</userinput>, в зависимости от загружаемого "
+"образа."
+
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:827
+#, no-c-format
+msgid "Adding an ISO image"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: install-methods.xml:828
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1018,7 +1208,7 @@
 "образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:834
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1034,7 +1224,7 @@
 "filename> не содержит сетевой поддержки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:715
+#: install-methods.xml:843
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1043,8 +1233,14 @@
 "По завершению, размонтируйте съёмное USB устройство (<userinput>umount /mnt</"
 "userinput>) и включите защиту от записи."
 
+#. Tag: title
+#: install-methods.xml:853
+#, no-c-format
+msgid "Booting the USB stick"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:720
+#: install-methods.xml:854
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1057,19 +1253,19 @@
 "classname>:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:727
+#: install-methods.xml:861
 #, no-c-format
 msgid "install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 msgstr "install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:738
+#: install-methods.xml:873
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:739
+#: install-methods.xml:874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1081,7 +1277,7 @@
 "системы или вызвана системным загрузчиков прямо из BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:745
+#: install-methods.xml:880
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A full, \"pure network\" installation can be achieved using this technique. "
@@ -1093,7 +1289,7 @@
 "поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей на ещё и нечитаемых дискет."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:752
+#: install-methods.xml:887
 #, no-c-format
 msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
 msgstr ""
@@ -1101,7 +1297,7 @@
 "файловой системе NTFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:891
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1123,7 +1319,7 @@
 "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:767
+#: install-methods.xml:902
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1133,7 +1329,7 @@
 "программы, в зависимости от модели: ``NewWorld'' или ``OldWorld''."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:776
+#: install-methods.xml:911
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1143,7 +1339,7 @@
 "command> или <command>GRUB</command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:778
+#: install-methods.xml:913
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1153,7 +1349,7 @@
 "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:919
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1165,7 +1361,7 @@
 "качестве корневой файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:790
+#: install-methods.xml:925
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1175,19 +1371,19 @@
 "диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:797
+#: install-methods.xml:932
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (бинарный файл ядра)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:802
+#: install-methods.xml:937
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:944
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1195,13 +1391,13 @@
 msgstr "Настройте системный загрузчик, следуя <xref linkend=\"boot-initrd\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:819
+#: install-methods.xml:954
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:820
+#: install-methods.xml:955
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1225,7 +1421,7 @@
 "модели нужно использовать <application>BootX</application>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:833
+#: install-methods.xml:968
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1253,13 +1449,13 @@
 "filename> в активный System Folder."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:988
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:854
+#: install-methods.xml:989
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1280,7 +1476,7 @@
 "NewWorld PowerMac."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:865
+#: install-methods.xml:1000
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1294,31 +1490,31 @@
 "перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)."
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:1010
 #, no-c-format
 msgid "vmlinux"
 msgstr "vmlinux"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:880
+#: install-methods.xml:1015
 #, no-c-format
 msgid "initrd.gz"
 msgstr "initrd.gz"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid "yaboot"
 msgstr "yaboot"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:890
+#: install-methods.xml:1025
 #, no-c-format
 msgid "yaboot.conf"
 msgstr "yaboot.conf"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:895
+#: install-methods.xml:1030
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1334,7 +1530,7 @@
 "программу установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:903
+#: install-methods.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
 msgstr ""
@@ -1342,13 +1538,13 @@
 "newworld\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:916
+#: install-methods.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:917
+#: install-methods.xml:1052
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1363,7 +1559,7 @@
 "вашей машины."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:925
+#: install-methods.xml:1060
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1375,7 +1571,7 @@
 "\"supports-dhcp\">, или DHCP сервер</phrase>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:931
+#: install-methods.xml:1066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1401,7 +1597,7 @@
 "только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:948
+#: install-methods.xml:1083
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1413,7 +1609,7 @@
 "загрузить с помощью BOOTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:954
+#: install-methods.xml:1089
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1428,7 +1624,7 @@
 "консоли."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:1098
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alpha systems can also be net-booted using the DECNet MOP (Maintenance "
@@ -1442,7 +1638,7 @@
 "чтобы загрузить Linux на Alpha."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:971
+#: install-methods.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. An "
@@ -1452,7 +1648,7 @@
 "BOOTP. ПакетRBOOTD доступен на веб сайте parisc-linux."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:1111
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1467,13 +1663,13 @@
 "Linux."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "Setting up RARP server"
 msgstr "Настройка RARP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:993
+#: install-methods.xml:1128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1492,7 +1688,7 @@
 "ifconfig eth0</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1005
+#: install-methods.xml:1140
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1502,7 +1698,7 @@
 "заполнить RARP таблицу ядра. Чтобы сделать это, выполните следующие команды:"
 
 #. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1014
+#: install-methods.xml:1149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "/sbin/rarp -s <replaceable>client-hostname</replaceable> <replaceable>client-"
@@ -1512,7 +1708,7 @@
 "<replaceable>MAC-адресклиентской машины</replaceable>"
 
 #. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "/usr/sbin/arp -s <replaceable>client-ip</replaceable> <replaceable>client-"
@@ -1522,7 +1718,7 @@
 "<replaceable>MAC-адрес клиентской машины</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1028
+#: install-methods.xml:1163
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you get <informalexample><screen>\n"
@@ -1539,7 +1735,7 @@
 "command> ещё раз."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:1173
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1552,7 +1748,7 @@
 "параграфа."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1046
+#: install-methods.xml:1181
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1570,13 +1766,13 @@
 "usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1065
+#: install-methods.xml:1200
 #, no-c-format
 msgid "Setting up BOOTP server"
 msgstr "Настройка BOOTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1590,7 +1786,7 @@
 "classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1074
+#: install-methods.xml:1209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1607,13 +1803,13 @@
 "так:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1083
+#: install-methods.xml:1218
 #, no-c-format
 msgid "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120"
 msgstr "bootps  dgram  udp  wait  root  /usr/sbin/bootpd  bootpd -i -t 120"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1085
+#: install-methods.xml:1220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now, you must create an <filename>/etc/bootptab</filename> file. This has "
@@ -1665,7 +1861,7 @@
 "phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1109
+#: install-methods.xml:1244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1687,13 +1883,13 @@
 "<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1131
+#: install-methods.xml:1266
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a DHCP server"
 msgstr "Настройка DHCP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1132
+#: install-methods.xml:1267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1754,7 +1950,7 @@
 "filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1144
+#: install-methods.xml:1279
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, there is one server <replaceable>\"servername\"</"
@@ -1771,7 +1967,7 @@
 "должна содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1154
+#: install-methods.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1781,13 +1977,13 @@
 "перезагрузите его командой <userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1162
+#: install-methods.xml:1297
 #, no-c-format
 msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1163
+#: install-methods.xml:1298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1878,13 +2074,13 @@
 "не образа ядра (смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1179
+#: install-methods.xml:1314
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the TFTP Server"
 msgstr "Включение TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1180
+#: install-methods.xml:1315
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1907,7 +2103,7 @@
 "установке."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1191
+#: install-methods.xml:1326
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -1933,7 +2129,7 @@
 "replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1205
+#: install-methods.xml:1340
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1948,7 +2144,7 @@
 "<classname>tftpd-hpa</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1213
+#: install-methods.xml:1348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -1986,13 +2182,13 @@
 "используемого Linux сервере TFTP."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1235
+#: install-methods.xml:1370
 #, no-c-format
 msgid "Move TFTP Images Into Place"
 msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1371
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2010,7 +2206,7 @@
 "определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1246
+#: install-methods.xml:1381
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2028,7 +2224,7 @@
 "каталоге TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1255
+#: install-methods.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2044,7 +2240,7 @@
 "загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1263
+#: install-methods.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2060,13 +2256,13 @@
 "качестве имени файла для загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1275
+#: install-methods.xml:1410
 #, no-c-format
 msgid "DECstation TFTP Images"
 msgstr "TFTP образы для DECstation"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1276
+#: install-methods.xml:1411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2083,7 +2279,7 @@
 "приведённом выше."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1285
+#: install-methods.xml:1420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2101,13 +2297,13 @@
 "параметры, они могут быть добавлены с помощью в следующем виде:"
 
 #. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1432
 #, no-c-format
 msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1299
+#: install-methods.xml:1434
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2146,13 +2342,13 @@
 "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1337
+#: install-methods.xml:1472
 #, no-c-format
 msgid "Alpha TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1338
+#: install-methods.xml:1473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2174,13 +2370,13 @@
 "указать имя файлаодним из этих методов."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1353
+#: install-methods.xml:1488
 #, no-c-format
 msgid "SPARC TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1354
+#: install-methods.xml:1489
 #, no-c-format
 msgid ""
 "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2200,13 +2396,13 @@
 "(предполагаем, что машине назначен IP адрес равный 10.0.0.4)."
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1367
+#: install-methods.xml:1502
 #, no-c-format
 msgid "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
 msgstr "printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1369
+#: install-methods.xml:1504
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This will spit out the IP in hexadecimal; to get to the correct filename, "
@@ -2218,7 +2414,7 @@
 "нужно, добавить название субархитектуры."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1375
+#: install-methods.xml:1510
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2232,13 +2428,13 @@
 "котором его будет искать TFTP сервер."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1386
+#: install-methods.xml:1521
 #, no-c-format
 msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1387
+#: install-methods.xml:1522
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2248,7 +2444,7 @@
 "каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1392
+#: install-methods.xml:1527
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2264,13 +2460,13 @@
 "конфигурационной информацией."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1404
+#: install-methods.xml:1539
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SGI Indy по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1405
+#: install-methods.xml:1540
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2284,13 +2480,13 @@
 "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1552
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1418
+#: install-methods.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2300,13 +2496,13 @@
 "путь к файлу для загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1523
+#: install-methods.xml:1658
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation"
 msgstr "Автоматическая установка"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1524
+#: install-methods.xml:1659
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2322,13 +2518,13 @@
 "сама программа установки Debian."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1537
+#: install-methods.xml:1672
 #, no-c-format
 msgid "Automatic installation using the Debian Installer"
 msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1674
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2342,7 +2538,7 @@
 "задаваемые во время процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1545
+#: install-methods.xml:1680
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
@@ -2354,7 +2550,7 @@
 "вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1551
+#: install-methods.xml:1686
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
@@ -2371,7 +2567,7 @@
 "cdebconf в один файл:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1560
+#: install-methods.xml:1695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "debconf-get-selections --installer > file\n"
@@ -2381,7 +2577,7 @@
 "debconf-get-selections >> файл"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1562
+#: install-methods.xml:1697
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -2393,7 +2589,7 @@
 "<xref linkend=\"example-preseed\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1568
+#: install-methods.xml:1703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
@@ -2408,7 +2604,7 @@
 "время загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1575
+#: install-methods.xml:1710
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
@@ -2429,7 +2625,7 @@
 "пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref linkend=\"installer-args\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1586
+#: install-methods.xml:1721
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
@@ -2443,7 +2639,7 @@
 "file=/floppy/preseed.cfg"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1593
+#: install-methods.xml:1728
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "

Index: installation-howto.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/installation-howto.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -d -r1.12 -r1.13
--- installation-howto.ru.po	18 Dec 2004 16:12:54 -0000	1.12
+++ installation-howto.ru.po	31 Dec 2004 01:29:27 -0000	1.13
@@ -235,10 +235,10 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:132
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
-"example a USB keychain can make a handy Debian install media that you can "
+"example a USB keychain can make a handy Debian install medium that you can "
 "take with you anywhere."
 msgstr ""
 "Также возможна установка со съёмных USB устройств. Например, из USB брелка "
@@ -295,14 +295,22 @@
 "дальнейшей установки USB stick. Полезные подсказки и подробное описание, "
 "смотрите в <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
 
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of "
+"Open Firmware. For directions, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:166
+#: installation-howto.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "Booting from network"
 msgstr "Загрузка по сети"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:167
+#: installation-howto.xml:172
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various "
@@ -314,7 +322,7 @@
 "загрузки &d-i; лежат в каталоге <filename>netboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:173
+#: installation-howto.xml:178
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file "
@@ -331,13 +339,13 @@
 "filename> клиентам и всё должно заработать. Подробную инструкцию смотрите в"
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:187
+#: installation-howto.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Booting from hard disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:188
+#: installation-howto.xml:193
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an "
@@ -358,13 +366,13 @@
 "сделать. </phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:205
+#: installation-howto.xml:210
 #, no-c-format
 msgid "Installation"
 msgstr "Установка"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:206
+#: installation-howto.xml:211
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
@@ -384,7 +392,7 @@
 "footnote> </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:222
+#: installation-howto.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -399,7 +407,7 @@
 "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:230
+#: installation-howto.xml:235
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -409,7 +417,7 @@
 "умолчанию, если не знаете какая лучше."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:235
+#: installation-howto.xml:240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -420,7 +428,7 @@
 "себя с CD, дискеты, USB и т.д."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:240
+#: installation-howto.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -432,7 +440,7 @@
 "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:246
+#: installation-howto.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -446,22 +454,23 @@
 "авторазметку, выберите ручной режим из меню."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:253
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:258
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preseve, "
-"be careful with the automatic partitioning. You can use the installer to "
-"resize a FAT or NTFS partition to make more room for the Debian install; "
-"simply select the partition and specify its new size."
+"If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
+"be very careful with automatic partitioning. If you choose manual "
+"partitioning, you can use the installer to resize existing FAT or NTFS "
+"partitions to create room for the Debian install: simply select the "
+"partition and specify its new size."
 msgstr ""
 "Если у вас есть разделы DOS или Windows, которые вы хотите сохранить, то "
 "будьте осторожны с автоматической разметкой. Вы можете использовать "
-"программу установки для изменения размеров разделов FAT "
-"или NTFS, чтобы освободить большее пространство для Debian; "
-"просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер."
+"программу установки для изменения размеров разделов FAT или NTFS, чтобы "
+"освободить большее пространство для Debian; просто выберите нужный раздел и "
+"укажите его новый размер."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:260
+#: installation-howto.xml:265
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -481,7 +490,7 @@
 "linkend=\"partitioning\"/> рассказано более подробно о процедуре разметки."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:270
+#: installation-howto.xml:275
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -491,7 +500,7 @@
 "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:275
+#: installation-howto.xml:280
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -509,7 +518,7 @@
 "установить его в другое место. </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:285
+#: installation-howto.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -523,7 +532,7 @@
 "который описан в <xref linkend=\"boot-new\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:292
+#: installation-howto.xml:297
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -533,13 +542,13 @@
 "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:301
+#: installation-howto.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Send us an installation report"
 msgstr "Отправьте нам отчёт об установке"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:302
+#: installation-howto.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
@@ -557,7 +566,7 @@
 "\"submit-bug\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:312
+#: installation-howto.xml:317
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
@@ -574,13 +583,13 @@
 "<xref linkend=\"problem-report\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:324
+#: installation-howto.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "And finally.."
 msgstr "И напоследок..."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:325
+#: installation-howto.xml:330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
@@ -589,4 +598,3 @@
 "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
 "полезным. Вероятно, вам будет полезно прочитать <xref linkend=\"post-install"
 "\"/>."
-