[l10n-russian CVS] di-docs boot-new.po,1.7,1.8 hardware.po,1.6,1.7 partitioning.po,1.4,1.5 post-install.po,1.4,1.5 preparing.po,1.6,1.7 welcome.po,1.4,1.5
Nikolai Prokoschenko
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Fri, 08 Apr 2005 18:20:59 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv10308
Modified Files:
boot-new.po hardware.po partitioning.po post-install.po
preparing.po welcome.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: preparing.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- preparing.po 8 Apr 2005 17:57:09 -0000 1.6
+++ preparing.po 8 Apr 2005 18:20:54 -0000 1.7
@@ -407,7 +407,8 @@
#: preparing.xml:257
#, no-c-format
msgid "This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
#. Tag: itemizedlist
#: preparing.xml:263
@@ -424,7 +425,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:272
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
"аппаратного обеспечения."
@@ -543,7 +545,8 @@
#: preparing.xml:385
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
#. Tag: para
#: preparing.xml:390
@@ -949,7 +952,8 @@
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
"Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
#. Tag: para
#: preparing.xml:614
@@ -1400,8 +1404,8 @@
"filesystem."
msgstr ""
"Если ваша машина содержит файловую систему FAT или NTFS, используемую DOS и "
-"Windows, то вы можете подождать и использовать утилиту разметки из "
-"программы установки Debian для изменения размера файловой системы."
+"Windows, то вы можете подождать и использовать утилиту разметки из программы "
+"установки Debian для изменения размера файловой системы."
#. Tag: para
#: preparing.xml:886
@@ -1530,7 +1534,8 @@
#: preparing.xml:963
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
#. Tag: title
#: preparing.xml:977
@@ -2261,7 +2266,8 @@
#: preparing.xml:1405
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1406
@@ -2561,7 +2567,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:1607
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
"настройки SCSI."
@@ -2597,7 +2604,8 @@
#. Tag: para
#: preparing.xml:1631
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
#. Tag: para
@@ -3453,4 +3461,3 @@
msgstr ""
"Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
"оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-
Index: partitioning.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- partitioning.po 8 Apr 2005 17:52:35 -0000 1.4
+++ partitioning.po 8 Apr 2005 18:20:54 -0000 1.5
@@ -321,7 +321,8 @@
msgid ""
"The following is a list of important considerations regarding directories "
"and partitions."
-msgstr "Далее следует список важных предположений относительно каталогов и разделов."
+msgstr ""
+"Далее следует список важных предположений относительно каталогов и разделов."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:140
@@ -589,13 +590,15 @@
#: partitioning.xml:299
#, no-c-format
msgid "The first floppy drive is named <filename>/dev/fd0</filename>."
-msgstr "Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
+msgstr ""
+"Первый дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd0</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:304
#, no-c-format
msgid "The second floppy drive is named <filename>/dev/fd1</filename>."
-msgstr "Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
+msgstr ""
+"Второй дисковод гибких дисков называется <filename>/dev/fd1</filename>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:309
@@ -697,8 +700,10 @@
#. Tag: para
#: partitioning.xml:379
#, no-c-format
-msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
-msgstr "Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
+msgid ""
+"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on."
+msgstr ""
+"Второе устройство DASD называется <filename>/dev/dasdb</filename>и так далее."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:387
@@ -964,9 +969,9 @@
"Installation Commands</ulink> for details."
msgstr ""
"Версия <command>fdisk</command> для &arch-title; ; Подробней читайте "
-"страницу руководства или главу 13 в "
-"<ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/docu/"
-"l390dd08.pdf\">Драйвера устройств и команды установки</ulink>."
+"страницу руководства или главу 13 в <ulink url=\"http://oss.software.ibm.com/"
+"developerworks/opensource/linux390/docu/l390dd08.pdf\">Драйвера устройств и "
+"команды установки</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:557
@@ -1045,12 +1050,13 @@
"tutorial;\">mac-fdisk Tutorial</ulink>, which includes steps you should take "
"if you are sharing your disk with MacOS."
msgstr ""
-"Ключевым моментом при разметке дисков для Mac является то, что раздел подкачки "
-"в Mac распознаётся по имени; он должен называться `swap'. Все разделы Mac "
-"linux имеют один тип раздела, Apple_UNIX_SRV2. Пожалуйста, прочитайте "
-"документацию. Также, мы советуем прочитать<ulink url=\"&url-mac-fdisk-"
-"tutorial;\">Введение в mac-fdisk</ulink>, который содержит шаги, которые вы "
-"должны выполнить, если хотите использовать этотдиск совместно с MacOS."
+"Ключевым моментом при разметке дисков для Mac является то, что раздел "
+"подкачки в Mac распознаётся по имени; он должен называться `swap'. Все "
+"разделы Mac linux имеют один тип раздела, Apple_UNIX_SRV2. Пожалуйста, "
+"прочитайте документацию. Также, мы советуем прочитать<ulink url=\"&url-mac-"
+"fdisk-tutorial;\">Введение в mac-fdisk</ulink>, который содержит шаги, "
+"которые вы должны выполнить, если хотите использовать этотдиск совместно с "
+"MacOS."
# index.docbook:612, index.docbook:670, index.docbook:694, index.docbook:782, index.docbook:903, index.docbook:980
#. Tag: title
@@ -1712,4 +1718,3 @@
"(тип 5), и содержал весь диск целиком (от первого цилиндра до последнего). "
"Это является простым соглашением в Sun disk label и помогает системному "
"загрузчику<command>SILO</command> загружаться."
-
Index: welcome.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- welcome.po 8 Apr 2005 17:57:50 -0000 1.4
+++ welcome.po 8 Apr 2005 18:20:54 -0000 1.5
@@ -745,7 +745,8 @@
#: welcome.xml:462
#, no-c-format
msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-msgstr "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
+msgstr ""
+"Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
#. Tag: para
#: welcome.xml:469
@@ -785,10 +786,9 @@
"architectures and languages for which this document is available."
msgstr ""
"Мы с радостью примем любого рода помощь, предложения и особенно поправки. "
-"Рабочая версия этого документа находится по адресу "
-"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"></ulink>. Там же вы найдёте список "
-"всех архитектур, для которых существует этот документ и переводы на другие "
-"языки."
+"Рабочая версия этого документа находится по адресу <ulink url=\"&url-d-i-"
+"alioth-manual;\"></ulink>. Там же вы найдёте список всех архитектур, для "
+"которых существует этот документ и переводы на другие языки."
#. Tag: para
#: welcome.xml:498
@@ -962,4 +962,3 @@
"модицифировать программу для достижения необходимых вам целей — и "
"наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
"возможности программы тем же путем."
-
Index: boot-new.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -d -r1.7 -r1.8
--- boot-new.po 8 Apr 2005 17:46:17 -0000 1.7
+++ boot-new.po 8 Apr 2005 18:20:52 -0000 1.8
@@ -78,7 +78,8 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:34
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid ""
+"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -87,13 +88,16 @@
#: boot-new.xml:39
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr ""
+"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:44
#, no-c-format
-msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid ""
+"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr ""
+"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:56
@@ -1133,7 +1137,8 @@
#: boot-new.xml:683
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
-msgstr "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
+msgstr ""
+"Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:685
@@ -1234,8 +1239,10 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:770
#, no-c-format
-msgid "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgid ""
+"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgstr ""
+"Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:784
@@ -1447,9 +1454,9 @@
msgstr ""
"Также, <filename>/usr/share/doc/</filename> содержит несколько специальных "
"каталогов. Linux HOWTO установлены в формате <emphasis>.gz</emphasis> в "
-"каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. После "
-"установки <command>dhelp</command> появляется файл <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename> со ссылками на "
-"документацию."
+"каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. После установки "
+"<command>dhelp</command> появляется файл <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
+"html</filename> со ссылками на документацию."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:913
@@ -1499,4 +1506,3 @@
msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-
Index: post-install.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- post-install.po 8 Apr 2005 17:53:30 -0000 1.4
+++ post-install.po 8 Apr 2005 18:20:54 -0000 1.5
@@ -36,11 +36,11 @@
"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
"documents which provide a nice historical reference."
msgstr ""
-"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и "
-"что-нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в "
-"<ulink url=\"&url-debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В "
-"<ulink url=\"&url-unix-faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки "
-"на некоторые интересные документы UseNet."
+"Если вы новичок в Unix, то, вероятно, вам стоит купить несколько книг и что-"
+"нибудь почитать. Много полезной информации можно найти в <ulink url=\"&url-"
+"debian-reference;\">справочнике по Debian</ulink>. В <ulink url=\"&url-unix-"
+"faq;\">списке Unix FAQs</ulink> содержатся ссылки на некоторые интересные "
+"документы UseNet."
#. Tag: para
#: post-install.xml:22
@@ -56,12 +56,12 @@
"packages."
msgstr ""
"Linux — это одна из реализаций Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> собирает различные HOWTO и "
-"электронные книги, посвящённые Linux. Большинство из этих документов можно "
-"получить просто установив пакет <classname>doc-linux-html</classname> (HTML "
-"версия) или пакет <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII версия), а "
-"затем перейти в каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Переводы "
-"LDP HOWTO также доступны в виде пакетов Debian."
+"Documentation Project (LDP)</ulink> собирает различные HOWTO и электронные "
+"книги, посвящённые Linux. Большинство из этих документов можно получить "
+"просто установив пакет <classname>doc-linux-html</classname> (HTML версия) "
+"или пакет <classname>doc-linux-text</classname> (ASCII версия), а затем "
+"перейти в каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Переводы LDP "
+"HOWTO также доступны в виде пакетов Debian."
#. Tag: title
#: post-install.xml:43
@@ -709,4 +709,3 @@
msgstr ""
"Полная информация по <classname>kernel-package</classname> лежит в каталоге "
"<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-
Index: hardware.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -d -r1.6 -r1.7
--- hardware.po 8 Apr 2005 17:50:24 -0000 1.6
+++ hardware.po 8 Apr 2005 18:20:53 -0000 1.7
@@ -3178,11 +3178,10 @@
"Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
msgstr ""
"Поддержка графического интерфейса в Debian полностью определяется поддержкой "
-"этого интерфейса системой X11 XFree86. Большинство видеокарт AGP, PCI и PCIе ЗP работает под XFree86. Список поддерживаемых графических шин, "
-"карт, мониторов и устройств ввода можно найти н"
-"а <ulink url=\"&url-xfree8;"
-"\"></ulink>"
-". Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
+"этого интерфейса системой X11 XFree86. Большинство видеокарт AGP, PCI и PCIе "
+"ЗP работает под XFree86. Список поддерживаемых графических шин, карт, "
+"мониторов и устройств ввода можно найти на <ulink url=\"&url-xfree8;\"></"
+"ulink>. Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1590
@@ -4296,9 +4295,9 @@
"дисков Debian, например платы и протоколы AX.25; карты NI16510 EtherBlaster; "
"карты Schneider & Koch G16 и встроенные сетевые платы Zenith Z-Note. "
"Сетевые платы на шине MCA не поддерживаются стандартной системой установки, "
-"но есть несколько (устаревших) инструкций: "
-"<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не "
-"поддерживаются установочными дисками: ни платы, ни протоколы."
+"но есть несколько (устаревших) инструкций: <ulink url=\"&url-linux-mca;"
+"\">Linux на MCA</ulink>. Сети FDDI также не поддерживаются установочными "
+"дисками: ни платы, ни протоколы."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2272
@@ -4430,7 +4429,8 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:2389
#, no-c-format
-msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only"
+msgid ""
+"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4514,4 +4514,3 @@
"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить "
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
-