[l10n-russian CVS] di-docs boot-new.ru.po,1.32,1.33

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sun, 20 Feb 2005 12:40:05 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv31413

Modified Files:
	boot-new.ru.po 
Log Message:
updated translation

Index: boot-new.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.ru.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -d -r1.32 -r1.33
--- boot-new.ru.po	19 Feb 2005 13:18:48 -0000	1.32
+++ boot-new.ru.po	20 Feb 2005 12:40:02 -0000	1.33
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-new.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:17+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 15:39+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,8 +77,7 @@
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
 msgstr ""
 "<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
 "4000/6000"
@@ -87,16 +86,13 @@
 #: boot-new.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:56
@@ -1003,7 +999,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:590
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
 "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
@@ -1020,14 +1016,18 @@
 "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
 "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
 msgstr ""
-"Вы должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</"
-"command> просто вызывает программу <command>tasksel</command>. Для ручного "
-"выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. Также, их "
-"можно запускать в любое время после установки, чтобы установить (или "
-"удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен какой-то определённый пакет, то "
-"после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get install "
-"<replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где <replaceable>пакет</"
-"replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета."
+"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а "
+"позже установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, "
+"под задачей подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему "
+"требованию должен выполнять компьютер, например предоставлять "
+"<quote>среду рабочего стола</quote>, служить в качестве "
+"<quote>веб сервера</quote> или <quote>сервера печати</quote> "
+"<footnote> <para> Вы должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</command> просто вызывает программу "
+"<command>tasksel</command>. Для ручного выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. Также, их можно запускать в любое время после "
+"установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен "
+"какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где "
+"<replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета. </para> </footnote>. "
+"В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> показано необходимое для имеющихся задач пространство."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:617
@@ -1036,10 +1036,12 @@
 "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
 "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
 msgstr ""
+"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
+"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or "
 "required priority packages that are not yet present on your system will be "
@@ -1048,14 +1050,12 @@
 "about 37M of archives. You will be shown the number of packages to be "
 "installed, and how many kilobytes of packages, if any, need to be downloaded."
 msgstr ""
-"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
-"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. Заметим, что "
-"даже если вы не выбрали ни одной задачи, всё равно будут установлены все "
-"пакеты стандартного, важного или требуемого приоритета, которых ещё нет в "
-"системе. Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -"
-"s</userinput>, и в настоящий момент вызывает скачивание приблизительно 37МБ "
-"архивов. Вы увидите число устанавливаемых пакетов и сколько килобайт пакетов "
-"надо скачать."
+"Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все "
+"пакеты со стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в "
+"системе. Это то же самое, что запуск в командной строке "
+"<userinput>tasksel -ris</userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку "
+"приблизительно 37МБ архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов "
+"и сколько килобайт пакетов нужно загрузить."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:637
@@ -1074,6 +1074,15 @@
 "selections you should press <quote><userinput>g</userinput></quote> to start "
 "the download and installation of packages."
 msgstr ""
+"Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, "
+"в <command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. "
+"Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, aptitude будет вызвана "
+"с параметром <command>--visual-preview</command>. Здесь вы можете просмотреть "
+"<footnote> <para> Также вы можете изменить выбор по умолчанию. Если вы хотите "
+"выбрать какой-то пакет, в меню выберите <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, которые будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет "
+"показан обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех пакетов "
+"вы должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы запустить процесс "
+"загрузки и установки пакетов."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:658
@@ -1086,6 +1095,11 @@
 "part of the base system (before the reboot) that might be required for your "
 "system lies with you."
 msgstr ""
+"Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено "
+"ни одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки минимальной "
+"системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, которые не "
+"устанавливаются как часть базовой системы (перед перезагрузкой) лежит "
+"полностью на вас."
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:669
@@ -1111,8 +1125,7 @@
 #: boot-new.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
-msgstr ""
-"Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
+msgstr "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:685
@@ -1213,10 +1226,8 @@
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:770
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr ""
-"Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgid "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgstr "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: boot-new.xml:784
@@ -1483,26 +1494,3 @@
 "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
 "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-#~ "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent "
-#~ "a number of different jobs or things you want to do with your computer, "
-#~ "such as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or "
-#~ "<quote>print server</quote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists "
-#~ "the space requirements for the available tasks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поэтому сейчас у вас есть возможность выбрать пакеты согласно "
-#~ "<emphasis>задачам</emphasis>, а затем позже добавить индивидуальные "
-#~ "пакеты. В общих чертах задачи представляют собой несколько различных "
-#~ "работ или вещей, которые должен выполнять компьютер, например "
-#~ "предоставлять <quote>среду рабочего стола</quote>, быть <quote>web "
-#~ "сервером</quote> или <quote>сервером печати</quote>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
-#~ "select the <quote>manual package selection</quote> in <command>tasksel</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы хотите устанавливать пакеты по отдельности, выберите "
-#~ "<quote>ручной выбор пакетов</quote> в <command>tasksel</command>."