[l10n-russian CVS] di-docs welcome.ru.po,1.12,1.13

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Thu, 06 Jan 2005 14:06:43 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv3677

Modified Files:
	welcome.ru.po 
Log Message:
updated russian translation

Index: welcome.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome.ru.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -d -r1.12 -r1.13
--- welcome.ru.po	6 Jan 2005 12:19:04 -0000	1.12
+++ welcome.ru.po	6 Jan 2005 14:06:40 -0000	1.13
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: welcome.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 14:12+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-06 17:05+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -743,8 +743,7 @@
 #: welcome.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
+msgstr "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:469
@@ -776,7 +775,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:491
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
 "Working versions of this document can be found at <ulink url=\"&url-install-"
@@ -785,8 +784,8 @@
 msgstr ""
 "Мы с радостью примем любого рода помощь, предложения и особенно поправки. "
 "Рабочая версия этого документа находится по адресу <ulink url=\"&url-install-"
-"manual;\"> </ulink>. Там же вы найдёте список всех различных архитектур, для "
-"которых существует этот документ и всех языков, на которые он переведён."
+"manual;\"></ulink>. Там же вы найдёте список всех архитектур, для "
+"которых существует этот документ и переводы на другие языки."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:498
@@ -801,14 +800,14 @@
 "\"administrivia\"/> содержит информацию о возможном содействии. Если у вас "
 "есть предложения, комментарии, конкретные корректировки или сообщения об "
 "ошибках, сообщайте нам! Все ошибки желательно заносить в систему "
-"отслеживания ошибок под именем пакета &d-i-manual;, но не забудьте "
-"удостовериться, что об этой ошибке еще не сообщил кто-либо другой."
+"отслеживания ошибок на имя пакета &d-i-manual;, но сначала проверьте, что "
+"об этой ошибке уже не сообщил кто-то другой."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:514
 #, no-c-format
 msgid "About Copyrights and Software Licenses"
-msgstr "Об авторских правах и программных лицензиях"
+msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:517
@@ -824,13 +823,10 @@
 "Your freedom to install and use the system comes directly from Debian being "
 "based on <emphasis>free software</emphasis>."
 msgstr ""
-"Мы уверены, что вы читали некоторые лицензии, которые шли с большинством "
-"коммерческих программ &mdash; они обычно говорят, что вы можете использовать "
-"только одну копию программы на одном компьютере. Лицензия этой системы "
-"совсем не такая. Установите копию на каждый компьютер в вашей школе или на "
-"работе. Дайте ваши установочные носители друзьям и помогите им поставить "
+"Мы уверены, что вы читали некоторые лицензии, на условиях которых распространяется большинство коммерческих программ &mdash;  обычно в них говорится, что вы можете использовать только одну копию программы на одном компьютере. Лицензия этой системы "
+"совсем не такая. Мы предлагаем вам установить копию на каждый компьютер в вашей школе или на работе. Дайте ваши установочные носители друзьям и помогите им поставить "
 "систему на их компьютеры! Вы даже можете сделать тысячи копий и "
-"<emphasis>продать</emphasis> их &mdash; хотя и с некоторыми ограничениями. "
+"<emphasis>продавать</emphasis> их &mdash; хотя и с некоторыми ограничениями. "
 "Ваша свобода ставить и использовать систему происходит непосредственно из-за "
 "того, что Debian основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</"
 "emphasis>."
@@ -851,9 +847,9 @@
 "означает, что программы не защищены авторскими правами, и это не означает, "
 "что компакт-диски, содержащие эти программы, должны распространяться "
 "бесплатно. Свободное программное обеспечение, в частности, означает, что "
-"лицензии индивидуальных программ не требуют оплаты за привилегию "
+"лицензии отдельных программ не требуют оплаты за привилегию "
 "распространять или использовать эти программы. Свободное программное "
-"обеспечение таже означает, что кто угодно может не только расширять, "
+"обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, "
 "адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты "
 "своей работы."
 
@@ -895,10 +891,10 @@
 "Большинство программ в системе выпущено под <emphasis>Стандартной "
 "Общественной Лицензией</emphasis> <emphasis>GNU</emphasis> , часто "
 "называемой просто <quote>GPL</quote>. Лицензия GPL требует от вас сделать "
-"<emphasis>исходный код</emphasis> программ доступным, когда вы "
-"распространяете бинарную копию программы; это условие лицензии дает "
-"гарантии, что любой пользователь сможет модифицировать программу. Согласно "
-"этому условию, исходный код всех таких программ доступен в системе Debian."
+"<emphasis>исходный код</emphasis> программ доступным, если вы "
+"распространяете бинарную копию программы; это условие лицензии даёт "
+"гарантию, того что любой пользователь сможет изменять программу. Согласно "
+"этому положению, в системе Debian доступен исходный код всех таких программ доступен."
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:568
@@ -922,7 +918,7 @@
 "share/doc/<replaceable>package-name</replaceable>/copyright </filename> once "
 "you've installed a package on your system."
 msgstr ""
-"Программы в Debian доступны по нескольким формам соглашения об авторских "
+"Программы в Debian доступны по нескольким соглашениям об авторских "
 "правах и программных лицензий. Сразу после установки в систему, лицензия на "
 "пакет сохраняется в файле <filename>/usr/share/doc/<replaceable>имя-пакета</"
 "replaceable>/copyright </filename>."
@@ -955,8 +951,9 @@
 "Самое важное юридическое замечание &mdash; программное обеспечение "
 "поставляется <emphasis>без гарантий</emphasis>. Программисты, создавшие "
 "программу, сделали это на пользу обществу. Не даётся никаких гарантий о "
-"пригодности поставляемого программного обеспечения ни для каких целей. "
+"пригодности поставляемого программного обеспечения для каких-то определённых целей. "
 "Однако, поскольку программное обеспечение свободно, вы вольны модицифировать "
 "программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и наслаждаться "
 "выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили возможности "
 "программы тем же путем."
+