[l10n-russian CVS] di-docs preparing.ru.po,1.28,1.29

Nikolai Prokoschenko debian-l10n-russian@lists.debian.org
Fri, 07 Jan 2005 13:54:57 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv30175

Modified Files:
	preparing.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: preparing.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.ru.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -d -r1.28 -r1.29
--- preparing.ru.po	7 Jan 2005 13:29:13 -0000	1.28
+++ preparing.ru.po	7 Jan 2005 13:54:54 -0000	1.29
@@ -28,7 +28,8 @@
 "information about your hardware, and locating any necessary information."
 msgstr ""
 "В этой главе рассказывается о том, что нужно сделать перед запуском "
-"программы установки Debian: резервное копирование данных, сбор информации об оборудовании и поиск необходимой информации."
+"программы установки Debian: резервное копирование данных, сбор информации об "
+"оборудовании и поиск необходимой информации."
 
 #. Tag: title
 #: preparing.xml:19
@@ -77,12 +78,16 @@
 "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
 msgstr ""
 "C &debian; у вас намного больше шансов что ОС будет восстановлена и "
-"переустановка не потребуется. Для обновлений никогда "
-"не требуется переустановки \"всего\"; вы всегда можете выполнить обновление "
-"не прерывая работы. Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями "
-"операционной системы. Если новая версия программы требует более нового "
-"программного обеспечения, система управления пакетами Debian обеспечивает "
-"автоматическое обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки <emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх существующей системы."
+"переустановка не потребуется. Для обновлений никогда не требуется "
+"переустановки \"всего\"; вы всегда можете выполнить обновление не прерывая "
+"работы. Все программы почти всегда совместимы с новыми версиями операционной "
+"системы. Если новая версия программы требует более нового программного "
+"обеспечения, система управления пакетами Debian обеспечивает автоматическое "
+"обнаружение и установку всего необходимого программного обеспечения. Много "
+"труда было вложено именно в то, чтобы избежать переустановки, поэтому "
+"думайте об этом как о последней причине вашего выбора. Программа установки "
+"<emphasis>не</emphasis> разрабатывалась для переустановки поверх "
+"существующей системы."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:48
@@ -212,8 +217,8 @@
 "Load the newly installed system for the first time, and make some initial "
 "system settings."
 msgstr ""
-"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную настройку "
-"системы."
+"Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную "
+"настройку системы."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:145
@@ -335,15 +340,15 @@
 "and actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
 msgstr ""
 "Перед тем как начать, убедитесь, что вы сохранили каждый файл из вашей "
-"системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы "
-"выделить место для &debian;. Всегда при разметке диска вы должны считать, "
-"что теряете всё на диске, вне зависимости от используемого для этого "
-"инструмента. Программы, используемые в установке, достаточно надёжны; с "
-"большинством из них люди работают не первый год; но они достаточно "
-"мощны для того, чтобы одно неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после "
-"сохранения данных будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и "
-"действиями. Две минуты раздумий могут спасти вас от нескольких часов "
-"ненужной работы."
+"системы. Если вы впервые устанавливаете на компьютер не родную операционную "
+"систему, скорее всего вам придётся переразметить диск, чтобы выделить место "
+"для &debian;. Всегда при разметке диска вы должны считать, что теряете всё "
+"на диске, вне зависимости от используемого для этого инструмента. Программы, "
+"используемые в установке, достаточно надёжны; с большинством из них люди "
+"работают не первый год; но они достаточно мощны для того, чтобы одно "
+"неосторожное движение дорого вам обошлось. Даже после сохранения данных "
+"будьте осторожны и думайте над даваемыми ответами и действиями. Две минуты "
+"раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:220
@@ -401,60 +406,68 @@
 #: preparing.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "This file you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
-msgstr "Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+msgstr ""
+"Файл, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
+
+#. Tag: itemizedlist
+#: preparing.xml:263
+#, no-c-format
+msgid "&list-install-manual-files;"
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:283
+#: preparing.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Hardware documentation"
 msgstr "Техническая документация"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:284
+#: preparing.xml:272
 #, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
 msgstr ""
 "Часто содержит полезную информацию по настройке и использованию вашего "
 "аппаратного обеспечения."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:295
+#: preparing.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
 msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:301
+#: preparing.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Linux/m68k FAQ"
 msgstr "Linux/m68k FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:307
+#: preparing.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Alpha FAQ"
 msgstr "Linux/Alpha FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:313
+#: preparing.xml:301
 #, no-c-format
 msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
 msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Mips Howto"
 msgstr "Linux/Mips Howto"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:328
+#: preparing.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "&arch-title; Hardware References"
 msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:329
+#: preparing.xml:317
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -464,13 +477,13 @@
 "z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:341
+#: preparing.xml:329
 #, no-c-format
 msgid "Device Drivers and Installation Commands"
 msgstr "Драйвера устройств и команды установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:334
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -480,13 +493,13 @@
 "title; аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:356
+#: preparing.xml:344
 #, no-c-format
 msgid "Linux for &arch-title;"
 msgstr "Linux на &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:362
+#: preparing.xml:350
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -498,19 +511,19 @@
 "title; дистрибутивов."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:361
 #, no-c-format
 msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
 msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:383
+#: preparing.xml:371
 #, no-c-format
 msgid "Finding Sources of Hardware Information"
 msgstr "Поиск источников технической информации"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:384
+#: preparing.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -522,19 +535,20 @@
 "самостоятельно ознакомиться с имеющимся аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:390
+#: preparing.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "Hardware information can be gathered from:"
 msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:397
+#: preparing.xml:385
 #, no-c-format
 msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
-msgstr "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
+msgstr ""
+"В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -546,19 +560,19 @@
 "комбинацию. Часто, это клавиша <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:409
+#: preparing.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
 msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:415
+#: preparing.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "The System window in the Windows Control Panel."
 msgstr "Окно \"Система\" в панели управления Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:409
 #, no-c-format
 msgid ""
 "System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -570,7 +584,7 @@
 "оперативной памяти и жёстких дисках."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:416
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -580,179 +594,179 @@
 "могут рассказать вам о настройках для подключения к сети и почты."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:440
+#: preparing.xml:428
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Information Needed for an Install"
 msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, необходимая для установки"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "Hardware"
 msgstr "Аппаратное обеспечение"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "Information You Might Need"
 msgstr "Информация, которая может потребоваться"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:450
+#: preparing.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drives"
 msgstr "Жёсткие диски"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "How many you have."
 msgstr "Количество дисков."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:441
 #, no-c-format
 msgid "Their order on the system."
 msgstr "Их порядок в системе."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:455
+#: preparing.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
 msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)."
 
 # index.docbook:455, index.docbook:507
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:457 preparing.xml:509
+#: preparing.xml:445 preparing.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "Available free space."
 msgstr "Доступное дисковое пространство."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "Partitions."
 msgstr "Разделы."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:448
 #, no-c-format
 msgid "Partitions where other operating systems are installed."
 msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:464
+#: preparing.xml:452
 #, no-c-format
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
 # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:465 preparing.xml:485 preparing.xml:491 preparing.xml:497
+#: preparing.xml:453 preparing.xml:473 preparing.xml:479 preparing.xml:485
 #, no-c-format
 msgid "Model and manufacturer."
 msgstr "Модель и производитель."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:467
+#: preparing.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "Resolutions supported."
 msgstr "Поддерживаемые разрешения."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:468
+#: preparing.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal refresh rate."
 msgstr "Частота горизонтальной развёртки."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:469
+#: preparing.xml:457
 #, no-c-format
 msgid "Vertical refresh rate."
 msgstr "Частота вертикальной развёртки."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Color depth (number of colors) supported."
 msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:473
+#: preparing.xml:461
 #, no-c-format
 msgid "Screen size."
 msgstr "Размер экрана."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:464
 #, no-c-format
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:477
+#: preparing.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Type: serial, PS, or USB."
 msgstr "Тип: последовательный, PS или USB."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:479
+#: preparing.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "Port."
 msgstr "Порт."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "Manufacturer."
 msgstr "Производитель."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "Number of buttons."
 msgstr "Число кнопок."
 
 # index.docbook:482, index.docbook:510
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:484 preparing.xml:512
+#: preparing.xml:472 preparing.xml:500
 #, no-c-format
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 # index.docbook:485, index.docbook:511
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:487 preparing.xml:513
+#: preparing.xml:475 preparing.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Type of adapter."
 msgstr "Тип адаптера."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:490
+#: preparing.xml:478
 #, no-c-format
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:493
+#: preparing.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "Printing resolutions supported."
 msgstr "Поддерживаемое разрешение печати."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "Video Card"
 msgstr "Видеокарта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:499
+#: preparing.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "Video RAM available."
 msgstr "Размер видеопамяти."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:501
+#: preparing.xml:489
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -762,37 +776,37 @@
 "с возможностями монитора)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "DASD"
 msgstr "DASD"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:507
+#: preparing.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "Device number(s)."
 msgstr "Номер устройства(в)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:515
+#: preparing.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Device numbers."
 msgstr "Номера устройств."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Relative adapter number for OSA cards."
 msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:524
+#: preparing.xml:512
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Compatibility"
 msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:526
+#: preparing.xml:514
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -805,7 +819,7 @@
 "поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:532
+#: preparing.xml:520
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -815,7 +829,7 @@
 "требуется работающая версия Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:537
+#: preparing.xml:525
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -830,7 +844,7 @@
 "ядра. Поэтому, они могут быстро устареть."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -841,19 +855,19 @@
 "Windows-специфичным."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:549
+#: preparing.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "You can check hardware compatibility by:"
 msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
 msgstr "Поискать новые драйверы на веб сайте производителя."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:559
+#: preparing.xml:547
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -864,7 +878,7 @@
 "более известных."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:566
+#: preparing.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -874,19 +888,19 @@
 "посвящённых архитектуре вашей машины."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:572
+#: preparing.xml:560
 #, no-c-format
 msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
 msgstr "Поискать в Интернете сообщения других пользователей."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:583
+#: preparing.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Параметры сети"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:585
+#: preparing.xml:573
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -898,31 +912,31 @@
 "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:580
 #, no-c-format
 msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
 msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:597
+#: preparing.xml:585
 #, no-c-format
 msgid "Your domain name."
 msgstr "Название домена."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:602
+#: preparing.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "Your computer's IP address."
 msgstr "IP-адрес компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:595
 #, no-c-format
 msgid "The netmask to use with your network."
 msgstr "Маска сети."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:612
+#: preparing.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -932,15 +946,16 @@
 "такой шлюз."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:618
+#: preparing.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
 "Service) server."
-msgstr "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
+msgstr ""
+"Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:626
+#: preparing.xml:614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -954,31 +969,31 @@
 "во время процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:621
 #, no-c-format
 msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
 msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:638
+#: preparing.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "ESSID of your wireless network."
 msgstr "ESSID беспроводной сети."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:643
+#: preparing.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "WEP security key (if applicable)."
 msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:660
+#: preparing.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
 msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:661
+#: preparing.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -989,7 +1004,7 @@
 "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:655
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1001,7 +1016,7 @@
 "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:673
+#: preparing.xml:661
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
@@ -1011,7 +1026,7 @@
 "Pentium II-300."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:678
+#: preparing.xml:666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1021,7 +1036,7 @@
 "использовать немного меньшее дисковое пространство, чем показано."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:671
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For "
@@ -1031,85 +1046,85 @@
 "настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:692
+#: preparing.xml:680
 #, no-c-format
 msgid "Recommended Minimum System Requirements"
 msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:696
+#: preparing.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "Install Type"
 msgstr "Тип установки"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:696
+#: preparing.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "<entry>RAM</entry>"
 msgstr "<entry>Оперативная память</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:696
+#: preparing.xml:684
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Жёсткий диск"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:702
+#: preparing.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "No desktop"
 msgstr "Без настольных приложений"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "24 megabytes"
 msgstr "24 мегабайта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:704
+#: preparing.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "450 megabytes"
 msgstr "450 мегабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:694
 #, no-c-format
 msgid "With Desktop"
 msgstr "С настольными приложениями"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:707
+#: preparing.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "64 megabytes"
 msgstr "64 мегабайта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:708
+#: preparing.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "1 gigabyte"
 msgstr "1 гигабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:710
+#: preparing.xml:698
 #, no-c-format
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:711
+#: preparing.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "128 megabytes"
 msgstr "128 мегабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:712
+#: preparing.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "4 gigabytes"
 msgstr "4 гигабайта"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:705
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also "
@@ -1121,13 +1136,13 @@
 "ориентироваться на группы программ в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:727
+#: preparing.xml:715
 #, no-c-format
 msgid "Standard Server"
 msgstr "Стандартный сервер"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:728
+#: preparing.xml:716
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does "
@@ -1141,13 +1156,13 @@
 "потребуется дополнительное место."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:728
 #, no-c-format
 msgid "Desktop"
 msgstr "Настольный компьютер"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:729
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
@@ -1160,13 +1175,13 @@
 "и значительно меньше места."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:751
+#: preparing.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Work Console"
 msgstr "Рабочая консоль"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:752
+#: preparing.xml:740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
@@ -1178,13 +1193,13 @@
 "Занимает около 140МБ."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:762
+#: preparing.xml:750
 #, no-c-format
 msgid "Developer"
 msgstr "Для разработчика"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:763
+#: preparing.xml:751
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
@@ -1198,7 +1213,7 @@
 "типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:773
+#: preparing.xml:761
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1222,13 +1237,13 @@
 "мере 100МБ для <filename>/var</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
 msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:798
+#: preparing.xml:786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1242,7 +1257,7 @@
 "никак не повлияет на другие комнаты."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whenever this section talks about ``disks'' you should translate this into a "
@@ -1254,7 +1269,7 @@
 "илигостевую VM."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:811
+#: preparing.xml:799
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386"
@@ -1281,7 +1296,7 @@
 "раздел для Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:838
+#: preparing.xml:826
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1301,7 +1316,7 @@
 "разделы без их изменения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1316,13 +1331,13 @@
 "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:864
+#: preparing.xml:852
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
 msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:866
+#: preparing.xml:854
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1336,7 +1351,7 @@
 "содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:873
+#: preparing.xml:861
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1363,7 +1378,7 @@
 "установочных лент или CD."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:888
+#: preparing.xml:876
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1382,7 +1397,7 @@
 "установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:898
+#: preparing.xml:886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine has a FAT filesystem, as used by DOS and older versions of "
@@ -1394,7 +1409,7 @@
 "программы установки Debian для изменениея размера файловой системы FAT."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:892
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1416,7 +1431,7 @@
 "операционной системы, которую хотите сохранить."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:916
+#: preparing.xml:904
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1430,7 +1445,7 @@
 "посоветовать вам переформатировать все неродные разделы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:924
+#: preparing.xml:912
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1440,7 +1455,7 @@
 "родной системы первой оградит вас от проблем."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:929
+#: preparing.xml:917
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1461,7 +1476,7 @@
 "Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:941
+#: preparing.xml:929
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1472,13 +1487,13 @@
 "компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:948
+#: preparing.xml:936
 #, no-c-format
 msgid "Back up everything on the computer."
 msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:953
+#: preparing.xml:941
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1491,7 +1506,7 @@
 "keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:963
+#: preparing.xml:951
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1501,13 +1516,13 @@
 "Оставить или раздел-пустышку или свободное место для &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:970
+#: preparing.xml:958
 #, no-c-format
 msgid "Install the native operating system on its new partition."
 msgstr "Установить родную операционную систему на её новый раздел."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:975
+#: preparing.xml:963
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1517,19 +1532,20 @@
 "загрузить файлы программы установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:981
+#: preparing.xml:969
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
+msgstr ""
+"Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:995
+#: preparing.xml:983
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
 msgstr "Разметка в Tru64 UNIX"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:996
+#: preparing.xml:984
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1549,7 +1565,7 @@
 "называться <filename>sda5</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1008
+#: preparing.xml:996
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1574,7 +1590,7 @@
 "быть смонтированы в Debian после завершения установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1021
+#: preparing.xml:1009
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Another conventional requirement is for the `a' partition to start from the "
@@ -1592,7 +1608,7 @@
 "нужна файловая система, или вы потеряете с неё данные."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1030
+#: preparing.xml:1018
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1610,7 +1626,7 @@
 "пространства подкачки командой <command>swapon -a</command>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1039
+#: preparing.xml:1027
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1622,13 +1638,13 @@
 "понимает только последнюю."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1048
+#: preparing.xml:1036
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Windows NT"
 msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1050
+#: preparing.xml:1038
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1652,7 +1668,7 @@
 "уничтожает информацию о разделе."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1063
+#: preparing.xml:1051
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1670,13 +1686,13 @@
 "Debian можно загрузить на ARC."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1080
+#: preparing.xml:1068
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning From DOS or Windows"
 msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1069
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1690,7 +1706,7 @@
 "Windows; утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1089
+#: preparing.xml:1077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, "
@@ -1711,13 +1727,13 @@
 "существующий FAT или NTFS раздел."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1103
+#: preparing.xml:1091
 #, no-c-format
 msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
 msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1106
+#: preparing.xml:1094
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1735,12 +1751,13 @@
 "OS/2, и желательно разместить Debian на том же диске без уничтожения "
 "предыдущей системы. Заметим, что программа установки поддерживает изменение "
 "размера файловых систем FAT и NTFS, используемых DOS и Windows. Просто "
-"запустите программу установки, выберите <menuchoice> <guimenuitem>Редактировать вручную таблицу разделов</guimenuitem> </menuchoice>, изменяемый раздел и задайте новый "
-"размер. Поэтому в большинстве случаев вы не должны использовать метод, "
-"описываемый ниже."
+"запустите программу установки, выберите <menuchoice> "
+"<guimenuitem>Редактировать вручную таблицу разделов</guimenuitem> </"
+"menuchoice>, изменяемый раздел и задайте новый размер. Поэтому в большинстве "
+"случаев вы не должны использовать метод, описываемый ниже."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:1106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1758,7 +1775,7 @@
 "файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1127
+#: preparing.xml:1115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1776,7 +1793,7 @@
 "раздела."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1801,7 +1818,7 @@
 "прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1149
+#: preparing.xml:1137
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1821,7 +1838,7 @@
 "в Windows 95 и выше."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1159
+#: preparing.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1833,7 +1850,7 @@
 "<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1165
+#: preparing.xml:1153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that there are many other other partition managers out there, in case "
@@ -1843,13 +1860,13 @@
 "command> чем-то не подошёл вам."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1173
+#: preparing.xml:1161
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for DOS"
 msgstr "Разметка для DOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1175
+#: preparing.xml:1163
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1865,7 +1882,7 @@
 "command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1183
+#: preparing.xml:1171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1878,19 +1895,19 @@
 "command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1189
+#: preparing.xml:1177
 #, no-c-format
 msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1200
+#: preparing.xml:1188
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in AmigaOS"
 msgstr "Разметка в AmigaOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1201
+#: preparing.xml:1189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -1901,13 +1918,13 @@
 "установкой."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1209
+#: preparing.xml:1197
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Atari TOS"
 msgstr "Разметка в Atari TOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1210
+#: preparing.xml:1198
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari partition IDs are three ASCII characters, use ``LNX'' for data and "
@@ -1927,7 +1944,7 @@
 "собьёт с толку драйвер жёсткого дискаи приведёт к недоступности всего диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
+#: preparing.xml:1209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -1942,7 +1959,7 @@
 "описание<command>SCSITool</command> (от Hard+Soft GmBH)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1230
+#: preparing.xml:1218
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -1953,7 +1970,7 @@
 "guimenuitem>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1236
+#: preparing.xml:1224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -1970,7 +1987,7 @@
 "раздела, то <guimenuitem>New</guimenuitem>, вероятно, лучший выбор."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1246
+#: preparing.xml:1234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -1990,7 +2007,7 @@
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1258
+#: preparing.xml:1246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2006,7 +2023,7 @@
 "guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1268
+#: preparing.xml:1256
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2017,7 +2034,7 @@
 "\"device-names\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1274
+#: preparing.xml:1262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2033,7 +2050,7 @@
 "не говорили, что нужно сделать резервную копию?)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1286
+#: preparing.xml:1274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2056,13 +2073,13 @@
 "то что вам подходит."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1301
+#: preparing.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in MacOS"
 msgstr "Разметка в MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2085,7 +2102,7 @@
 "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2098,13 +2115,13 @@
 "или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1329
+#: preparing.xml:1317
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from SunOS"
 msgstr "Разметка из SunOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1319
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2128,13 +2145,13 @@
 "(CDROM)."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1346
+#: preparing.xml:1334
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from Linux or another OS"
 msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1348
+#: preparing.xml:1336
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whatever system you are using to partition, make sure you create a ``Sun "
@@ -2157,7 +2174,7 @@
 "возникнут проблемы с геометрией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1360
+#: preparing.xml:1348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2172,13 +2189,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1375
+#: preparing.xml:1363
 #, no-c-format
 msgid "MacOS/OSX Partitioning"
 msgstr "Разметка MacOS/OSX"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1377
+#: preparing.xml:1365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2193,7 +2210,7 @@
 "разметки не показан в <application>Drive Setup</application>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1384
+#: preparing.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2205,7 +2222,7 @@
 "установки &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1390
+#: preparing.xml:1378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2231,7 +2248,7 @@
 "OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1403
+#: preparing.xml:1391
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU/Linux is unable to access information on HFS+ (aka MacOS Extended) or "
@@ -2249,13 +2266,14 @@
 "поддерживаются и MacOS и Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1423
+#: preparing.xml:1411
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
+msgstr ""
+"Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1412
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2275,13 +2293,13 @@
 "аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1441
+#: preparing.xml:1429
 #, no-c-format
 msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
 msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1443
+#: preparing.xml:1431
 #, no-c-format
 msgid ""
 "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2299,7 +2317,7 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1452
+#: preparing.xml:1440
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2313,13 +2331,13 @@
 "написал вашу программу BIOS:"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1465
+#: preparing.xml:1453
 #, no-c-format
 msgid "AMI BIOS"
 msgstr "AMI BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1466
+#: preparing.xml:1454
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
 msgstr ""
@@ -2327,13 +2345,13 @@
 "самотестирование при включении питания)"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1474
+#: preparing.xml:1462
 #, no-c-format
 msgid "Award BIOS"
 msgstr "Award BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1475
+#: preparing.xml:1463
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2343,25 +2361,25 @@
 "keycap> </keycombo>, или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1484
+#: preparing.xml:1472
 #, no-c-format
 msgid "DTK BIOS"
 msgstr "DTK BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1485
+#: preparing.xml:1473
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
 msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1492
+#: preparing.xml:1480
 #, no-c-format
 msgid "IBM PS/2 BIOS"
 msgstr "IBM PS/2 BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1493
+#: preparing.xml:1481
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2373,13 +2391,13 @@
 "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1507
+#: preparing.xml:1495
 #, no-c-format
 msgid "Phoenix BIOS"
 msgstr "Phoenix BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1508
+#: preparing.xml:1496
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2391,7 +2409,7 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1524
+#: preparing.xml:1512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2401,7 +2419,7 @@
 "invoking-bios-info;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1529
+#: preparing.xml:1517
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2418,13 +2436,13 @@
 
 # index.docbook:1535, index.docbook:1873
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1540 preparing.xml:1883
+#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "Boot Device Selection"
 msgstr "Boot Device Selection"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1542
+#: preparing.xml:1530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2446,7 +2464,7 @@
 "установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1553
+#: preparing.xml:1541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2458,7 +2476,7 @@
 "разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
@@ -2474,7 +2492,7 @@
 "quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться сUSB устройства."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1568
+#: preparing.xml:1556
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2485,13 +2503,13 @@
 "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1577
+#: preparing.xml:1565
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1580
+#: preparing.xml:1568
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2503,7 +2521,7 @@
 "документации на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1587
+#: preparing.xml:1575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2513,19 +2531,19 @@
 "приблизительно вам нужно искать поле со списком дисководов."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1592
+#: preparing.xml:1580
 #, no-c-format
 msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
 msgstr "Распространённые записи на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1597
+#: preparing.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
 msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1603
+#: preparing.xml:1591
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2537,7 +2555,7 @@
 "<keycap>Page Down</keycap>, которые по циклу перебирают возможные значения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1611
+#: preparing.xml:1599
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2545,21 +2563,22 @@
 msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1621
+#: preparing.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1625
+#: preparing.xml:1613
 #, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
 msgstr ""
 "Как только компьютер начнёт загружаться, нажмите клавиши для входа в меню "
 "настройки SCSI."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1630
+#: preparing.xml:1618
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2569,7 +2588,7 @@
 "сделать, появляется подсказка на экране."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1636
+#: preparing.xml:1624
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2582,19 +2601,20 @@
 "этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1644
+#: preparing.xml:1632
 #, no-c-format
 msgid "Find the utility for changing the boot order."
 msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1649
+#: preparing.xml:1637
 #, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
 msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1655
+#: preparing.xml:1643
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2604,19 +2624,19 @@
 "вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1669
+#: preparing.xml:1657
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
 msgstr "Другие настройки BIOS"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1659
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM Settings"
 msgstr "Настройки CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2630,13 +2650,13 @@
 "userinput>, вероятно, проблема в этом."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1682
+#: preparing.xml:1670
 #, no-c-format
 msgid "Extended vs. Expanded Memory"
 msgstr "Расширенная и дополнительная память"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1683
+#: preparing.xml:1671
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2650,13 +2670,13 @@
 "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1681
 #, no-c-format
 msgid "Virus Protection"
 msgstr "Защита от вирусов"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1694
+#: preparing.xml:1682
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2672,7 +2692,7 @@
 "защищённой памяти ядра Linux, про вирусы практически ничего не слышно."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1704
+#: preparing.xml:1692
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation you can enable Boot Sector protection if you want. This "
@@ -2686,13 +2706,13 @@
 "(MBR) после настройки менеджера загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1705
 #, no-c-format
 msgid "Shadow RAM"
 msgstr "Shadow RAM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1718
+#: preparing.xml:1706
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2716,13 +2736,13 @@
 "доступе к аппаратуре."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1734
+#: preparing.xml:1722
 #, no-c-format
 msgid "Memory Hole"
 msgstr "Memory Hole"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1723
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your BIOS offers something like ``15-16 MB Memory Hole'', please disable "
@@ -2732,7 +2752,7 @@
 "Linux найдёт эту память, если она есть."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1741
+#: preparing.xml:1729
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2752,13 +2772,13 @@
 "может и без него."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1756
+#: preparing.xml:1744
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Power Management"
 msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1757
+#: preparing.xml:1745
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2774,13 +2794,13 @@
 "это лучше чем BIOS."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1775
+#: preparing.xml:1763
 #, no-c-format
 msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
 msgstr "Версии микропрограммы и настройка существующих ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1777
+#: preparing.xml:1765
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2804,13 +2824,13 @@
 "системах BVM, но доступен по запросу к BVM бесплатно."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1800
+#: preparing.xml:1788
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenFirmware"
 msgstr "Вход в OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1801
+#: preparing.xml:1789
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2825,7 +2845,7 @@
 "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2842,7 +2862,7 @@
 "смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1818
+#: preparing.xml:1806
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2858,15 +2878,15 @@
 "Строка приглашения OpenFirmware выглядит так: <informalexample><screen>\n"
 "ok\n"
 "0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Заметим, что в старых моделях &arch-title; Mac, по умолчанию и иногда "
-"прошитое в I/O, взаимодействие с пользователем установлено по "
-"последовательному(модемному) порту. При вызове OpenFirmware на таких "
-"машинах, вы увидите просто чёрный экран. В этом случае, для взаимодействия с "
-"OpenFirmware вам потребуется подключить другую машину через модемный порт и "
-"запустить на ней программу терминала."
+"</screen></informalexample> Заметим, что в старых моделях &arch-title; Mac, "
+"по умолчанию и иногда прошитое в I/O, взаимодействие с пользователем "
+"установлено по последовательному(модемному) порту. При вызове OpenFirmware "
+"на таких машинах, вы увидите просто чёрный экран. В этом случае, для "
+"взаимодействия с OpenFirmware вам потребуется подключить другую машину через "
+"модемный порт и запустить на ней программу терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1831
+#: preparing.xml:1819
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2888,13 +2908,13 @@
 "установить заплатку микропрограммы в nvram."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1850
+#: preparing.xml:1838
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenBoot"
 msgstr "Вызов OpenBoot"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1852
+#: preparing.xml:1840
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2911,7 +2931,7 @@
 "д."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1860
+#: preparing.xml:1848
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2932,7 +2952,7 @@
 "чтобы получить приглашение нового типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1872
+#: preparing.xml:1860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2947,7 +2967,7 @@
 "терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1873
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -2967,7 +2987,7 @@
 "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1895
+#: preparing.xml:1883
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
@@ -3006,7 +3026,7 @@
 "в <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1917
+#: preparing.xml:1905
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3037,19 +3057,19 @@
 "</screen></informalexample> и в Solaris:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1936
+#: preparing.xml:1924
 #, no-c-format
 msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
 msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1946
+#: preparing.xml:1934
 #, no-c-format
 msgid "BIOS Setup"
 msgstr "Настройка BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1947
+#: preparing.xml:1935
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3071,7 +3091,7 @@
 "3215/3270."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1959
+#: preparing.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3092,7 +3112,7 @@
 "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1969
+#: preparing.xml:1957
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3116,13 +3136,13 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1986
+#: preparing.xml:1974
 #, no-c-format
 msgid "Native and LPAR installations"
 msgstr "Родная и LPAR установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1987
+#: preparing.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3138,13 +3158,13 @@
 "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2001
+#: preparing.xml:1989
 #, no-c-format
 msgid "Installation as a VM guest"
 msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2003
+#: preparing.xml:1991
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3161,7 +3181,7 @@
 "запуска Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2013
+#: preparing.xml:2001
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to copy all the files from the <filename>vmrdr</filename> sub-"
@@ -3175,13 +3195,13 @@
 "длиной записи 80 символов."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2025
+#: preparing.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an installation server"
 msgstr "Настройка сервера установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2027
+#: preparing.xml:2015
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3195,7 +3215,7 @@
 "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2035
+#: preparing.xml:2023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3209,19 +3229,19 @@
 "жедеревом каталогов."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2044
+#: preparing.xml:2032
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: more information needed - from a Redbook?"
 msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2050
+#: preparing.xml:2038
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
 msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2051
+#: preparing.xml:2039
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3241,7 +3261,7 @@
 "положенное значение решило проблему."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2061
+#: preparing.xml:2049
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3260,7 +3280,7 @@
 "<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2071
+#: preparing.xml:2059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3276,7 +3296,7 @@
 "FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2083
+#: preparing.xml:2071
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3297,7 +3317,7 @@
 "\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2094
+#: preparing.xml:2082
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3309,13 +3329,13 @@
 "вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2102
+#: preparing.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "The Turbo Switch"
 msgstr "Турбо переключатель"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2103
+#: preparing.xml:2091
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3336,13 +3356,13 @@
 "переключателя."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2116
+#: preparing.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
 msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2117
+#: preparing.xml:2105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3358,7 +3378,7 @@
 "emphasis> медленнее с заблокированным кэшем."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2125
+#: preparing.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3372,13 +3392,13 @@
 "после переключения из16-битного в 32-битный код."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2135
+#: preparing.xml:2123
 #, no-c-format
 msgid "Peripheral Hardware Settings"
 msgstr "Настройки периферийного оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2136
+#: preparing.xml:2124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3392,7 +3412,7 @@
 "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2143
+#: preparing.xml:2131
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If any cards provide ``mapped memory'', the memory should be mapped "
@@ -3406,13 +3426,13 @@
 "больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2154
+#: preparing.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "USB BIOS support and keyboards"
 msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2155
+#: preparing.xml:2143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3433,13 +3453,13 @@
 "support\"."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2168
+#: preparing.xml:2156
 #, no-c-format
 msgid "More than 64 MB RAM"
 msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2169
+#: preparing.xml:2157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux Kernel can not always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3448,4 +3468,3 @@
 "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильное количество доступной "
 "оперативной памяти. Если это происходит, смотрите <xref linkend=\"boot-parms"
 "\"/>."
-