[l10n-russian CVS] di-docs using-d-i.ru.po,1.29,1.30
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Tue, 11 Jan 2005 18:37:27 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv27343
Modified Files:
using-d-i.ru.po
Log Message:
updated russian translation
Index: using-d-i.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.ru.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -d -r1.29 -r1.30
--- using-d-i.ru.po 9 Jan 2005 04:19:56 -0000 1.29
+++ using-d-i.ru.po 11 Jan 2005 18:37:25 -0000 1.30
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-01 13:07+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 21:31+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
"Программа уÑтановки Debian ÑоÑтоит из неÑкольких Ñпециализированных "
"компонентов, предназначенных Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð½Ñ‹Ñ… задач уÑтановки. "
"Каждый компонент выполнÑет Ñвою задачу, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÑŽ вопроÑÑ‹, еÑли "
-"Ñто необходимо Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹.Каждому вопроÑу назначен приоритет, и "
+"Ñто необходимо Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‹. Каждому вопроÑу назначен приоритет, и "
"можно задать приоритет задаваемых вопроÑов при Ñтарте программы уÑтановки."
#. Tag: para
@@ -56,8 +56,8 @@
"(выÑокоприоритетные) вопроÑÑ‹. Результатом будет полноÑтью автоматизированный "
"процеÑÑ ÑƒÑтановки Ñ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¸Ð¼ вмешательÑтвом пользователÑ. Компоненты "
"автоматичеÑки запуÑкаютÑÑ Ð² определённой поÑледовательÑти; какой компонент "
-"будет запущен, завиÑит в оÑновном от выбранного вами метода уÑтановки и от "
-"вашего оборудованиÑ. Программа уÑтановки будет иÑпользовать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ "
+"будет запущен, завиÑит в оÑновном от выбранного метода уÑтановки и от "
+"имеющегоÑÑ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ. Программа уÑтановки будет иÑпользовать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ "
"умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñов, которые не задавалиÑÑŒ."
#. Tag: para
@@ -73,7 +73,7 @@
"При возникновении проблемы, пользователь увидит Ñкран Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹ и возможно, "
"меню программы уÑтановки предложит выбрать какое-нибудь альтернативное "
"дейÑтвие. ЕÑли же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы "
-"уÑтановки, а проÑто ответы на вопроÑÑ‹ каждого компонента. ИзвещениÑм о "
+"уÑтановки, а проÑто будет отвечать на вопроÑÑ‹ каждого компонента. ИзвещениÑм о "
"Ñерьезных ошибках уÑтановлен приоритет 'критичеÑкий', так что пользователь "
"вÑегда будет оповещён."
@@ -106,7 +106,7 @@
msgstr ""
"Опытным пользователÑм, возможно, будет более удобен Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€Ñ„ÐµÐ¹Ñ ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
"через меню, где каждый шаг контролируетÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»ÐµÐ¼, вмеÑто "
-"автоматичеÑкого Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ шага поÑледовательноÑти програмой "
+"автоматичеÑкого Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ шага поÑледовательноÑти программой "
"уÑтановки. Ð”Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹ уÑтановки в ручном режиме управлÑемом "
"через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>debconf/priority=medium</"
"userinput>."
@@ -122,8 +122,8 @@
"priority=low</userinput>. Expert mode gives you full control over &d-i;."
msgstr ""
"ЕÑли ваше оборудование требует передачи параметров модулÑм Ñдра при их "
-"уÑтановке, нужно запуÑтить программу уÑтановки в режиме <quote>expert</"
-"quote>. Ðто можно Ñделать либо командой <command>expert</command> Ð´Ð»Ñ "
+"уÑтановке, нужно запуÑтить программу уÑтановки в режиме <quote>ÑкÑперта</"
+"quote>. Ðто можно Ñделать либо Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñƒ <command>expert</command> Ð´Ð»Ñ "
"запуÑка программы уÑтановки, либо передав параметр загрузки "
"<userinput>debconf/priority=low</userinput>. Режим ÑкÑперта дает вам полный "
"контроль над &d-i;."
@@ -147,7 +147,7 @@
"selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
msgstr ""
"Ðормальный вид программы уÑтановки — текÑтовый (в отличие от более "
-"раÑпроÑтраненных теперь графичеÑких интерфейÑов). Мышь здеÑÑŒ не работает. "
+"раÑпроÑтранённых теперь графичеÑких интерфейÑов). Мышь здеÑÑŒ не работает. "
"Вот кнопки, Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ которых вы можете перемещатьÑÑ Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ð¸ различных "
"диалогов. Клавиша <keycap>Tab</keycap> или <keycap>праваÑ</keycap> Ñтрелка "
"перемещают указатель `вперед', а <keycombo> <keycap>Shift</keycap> "
@@ -155,9 +155,9 @@
"`назад' по отображаемым кнопкам или полÑм. Клавиши Ñтрелок <keycap>вверх</"
"keycap> и <keycap>вниз</keycap> выбирают различные пункты в прокручиваемом "
"ÑпиÑке, а также прокручивают Ñам ÑпиÑок. Также, в длинных ÑпиÑках вы можете "
-"нажать на клавишу Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹, чтобы ÑпиÑок прокрутилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к Ñекции Ñ "
-"пунктом, начинающимÑÑ Ð½Ð° Ñту букву, а также иÑпользовать <keycap>Pg-Up</"
-"keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑка по ÑекциÑм. "
+"нажать на клавишу Ñ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð¾Ð¹, чтобы ÑпиÑок прокрутилÑÑ Ð¿Ñ€Ñмо к пункту Ñекции, "
+"начинающимÑÑ Ð½Ð° Ñту букву, а также иÑпользовать клавиши <keycap>Pg-Up</"
+"keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ÐºÑ€ÑƒÑ‡Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑпиÑка в ÑекциÑÑ…. "
"Клавиша <keycap>Пробел</keycap> Ñлужит Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° пунктов типа \"флажок\". "
"ИÑпользуйте клавишу &enterkey; Ð´Ð»Ñ Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ð¸Ð¸ выбора."
@@ -220,9 +220,9 @@
"component's purpose. Details you might need to know about using a particular "
"component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
msgstr ""
-"Вот ÑпиÑок компонентов программы уÑтановки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ опиÑанием Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
-"каждого компонента. Детали об иÑпользовании каждого компонента, которые "
-"возможно пригодÑÑ‚ÑÑ, находÑÑ‚ÑÑ Ð² <xref linkend=\"module-details\"/>."
+"Ðиже предÑтавлен ÑпиÑок компонентов программы уÑтановки Ñ ÐºÑ€Ð°Ñ‚ÐºÐ¸Ð¼ опиÑанием Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"каждого компонента. Детали об иÑпользовании каждого компонента можно найти в "
+"<xref linkend=\"module-details\"/>."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:118
@@ -246,9 +246,8 @@
"уÑтановки и запуÑкает компонент, когда он выбран. ВопроÑам main-menu "
"уÑтановлен Ñредний (medium) приоритет, так что еÑли вы изменили приоритет на "
"выÑокий или критичеÑкий(по умолчанию выÑокий), вы не увидите меню. С другой "
-"Ñтороны, еÑли возникает ошибка, что требует вашего вмешательÑтва, приоритет "
-"вопроÑов может быть временно понижен, чтобы позволить вам разрешить "
-"проблему, и в Ñтом Ñлучае меню может поÑвитьÑÑ."
+"Ñтороны, еÑли возникает ошибка, ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ñ‚Ñ€ÐµÐ±ÑƒÐµÑ‚ вмешательÑтва пользователÑ, приоритет "
+"вопроÑов может быть временно понижен, чтобы позволить решить проблему, и в Ñтом Ñлучае меню может поÑвитьÑÑ."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:128
@@ -257,8 +256,8 @@
"You can get to the main menu by selecting the \"Back\" button repeatedly to "
"back all the way out of the currently running component."
msgstr ""
-"Ð’Ñ‹ можете добратьÑÑ Ð´Ð¾ главного меню, многократно Ð²Ñ‹Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑƒ \"Ðазад \", "
-"чтобы пройти веÑÑŒ путь обратно из в данный момент выполнÑемого компонета."
+"Ð’Ñ‹ можете добратьÑÑ Ð´Ð¾ главного меню, многократно Ð½Ð°Ð¶Ð¸Ð¼Ð°Ñ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑƒ \"Ðазад \", "
+"чтобы пройти веÑÑŒ путь обратно от выполнÑемого в данный момент компонента."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:137
@@ -276,7 +275,7 @@
msgstr ""
"Показывает ÑпиÑок Ñзыков и варианты Ñзыка. Программа уÑтановки будет "
"отображать ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° выбранном Ñзыке, еÑли еÑÑ‚ÑŒ перевод на Ñтот Ñзык. "
-"ЕÑли перевод не закончен, будут показыватьÑÑ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° английÑком Ñзыке."
+"ЕÑли перевода ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑ‚, то будет показано Ñообщение на английÑком Ñзыке."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:148
@@ -288,8 +287,7 @@
#: using-d-i.xml:148
#, no-c-format
msgid "Shows a list of countries. The user may choose the country he lives in."
-msgstr ""
-"Показывает ÑпиÑок Ñтран. Пользователь может выбрать Ñтрану в которой живет."
+msgstr "Показывает ÑпиÑок Ñтран. Пользователь может выбрать Ñтрану в которой живет."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:157
@@ -304,7 +302,7 @@
"Shows a list of keyboards, from which the user chooses the model which "
"matches his own."
msgstr ""
-"Показывает ÑпиÑок клавиатур, из которого пользователь выбирает подходÑщую "
+"Показывает ÑпиÑок клавиатур, из которого пользователь может выбрать подходÑщую "
"модель."
#. Tag: term
@@ -360,8 +358,7 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:192
#, no-c-format
-msgid ""
-"Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
+msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
msgstr "Ищет файловые ÑиÑтемы ISO в приводе CD-ROM или на жёÑтком диÑке."
#. Tag: term
@@ -447,8 +444,8 @@
msgstr ""
"ПозволÑет пользователю разметить подключённые к ÑиÑтеме диÑки, Ñоздать "
"файловые ÑиÑтемы на выбранных разделах и назначить им точки монтированиÑ. "
-"Также обладает интереÑными возможноÑÑ‚Ñми, например работа в полноÑтью "
-"автоматичеÑком режиме или поддержка LVM. Ðто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ "
+"Также обладает интереÑными возможноÑÑ‚Ñми, например может работать в полноÑтью "
+"автоматичеÑком режиме и поддерживает LVM. Ðто Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‚Ð¸Ð»Ð¸Ñ‚Ð° Ð´Ð»Ñ "
"работы Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð°Ð¼Ð¸ в Debian."
#. Tag: term
@@ -460,8 +457,7 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
+msgid "Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
msgstr ""
"ÐвтоматичеÑки Ñоздаёт разделы на вÑём диÑке, ÑоглаÑно заданным пользователем "
"уÑтановкам."
@@ -496,7 +492,7 @@
"partitions according to user instructions."
msgstr ""
"Отображает ÑпиÑок разделов и Ñоздаёт файловые ÑиÑтемы на выбранных разделах, "
-"ÑоглаÑно пользовательÑким инÑтрукциÑм."
+"ÑоглаÑно пользовательÑким указаниÑм."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:278
@@ -604,10 +600,7 @@
"Provides dialogs for setting up the base system packages according to user "
"preferences. This is normally done after rebooting the computer; it is the "
"'first run' of the new Debian system."
-msgstr ""
-"ОбеÑпечивает диалоги Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтройки базовых ÑиÑтемных пакетов, ÑоглаÑно "
-"предпочтениÑм пользователÑ. Обычно Ñто проиÑходит поÑле перезагрузки "
-"компьютера; Ñто 'первый запуÑк' новой ÑиÑтемы Debian."
+msgstr "Помогает пользователю наÑтроить базовые ÑиÑтемные пакеты. Обычно Ñто проиÑходит поÑле перезагрузки компьютера; Ñто 'первый запуÑк' новой ÑиÑтемы Debian."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:340
@@ -618,10 +611,9 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:340
#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
-"ПозволÑет пользователю вызвать командную оболочку из меню или на второй "
+"ПозволÑет пользователю вызвать интерпретатор командной Ñтроки из меню или на второй "
"конÑоли."
#. Tag: term
@@ -639,8 +631,8 @@
"problems to Debian developers later."
msgstr ""
"ПредоÑтавлÑет пользователю возможноÑÑ‚ÑŒ запиÑать информацию на диÑкету в "
-"Ñлучае Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ñ‚Ñ€ÑƒÐ´Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹, чтобы позже отправить разработчикам Debian "
-"точный отчёт о проблеме в программе уÑтановки."
+"Ñлучае Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½Ð¾Ð²ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð±Ð»ÐµÐ¼, чтобы позже отправить разработчикам Debian "
+"точный отчёт о проблеме программы уÑтановки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:367
@@ -773,7 +765,7 @@
"default to English. The selected language will also be used to help select a "
"suitable keyboard layout."
msgstr ""
-"Выбранный Ñзык будет иÑпользован Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑтавшегоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа уÑтановки, "
+"Выбранный Ñзык будет иÑпользован в дальнейшем процеÑÑе уÑтановки, "
"Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ‹ различных диалогов еÑли возможно. ЕÑли перевод Ð´Ð»Ñ "
"выбранного Ñзыка недоÑтупен, по умолчанию иÑпользуетÑÑ Ð°Ð½Ð³Ð»Ð¸Ð¹Ñкий Ñзык. "
"Выбранный Ñзык также будет иÑпользован при выборе подходÑщей раÑкладки "
@@ -812,9 +804,9 @@
"selected language, may also affect locale settings for your new Debian "
"system."
msgstr ""
-"Ðтот выбор будет иÑпользован позднее в процеÑÑе уÑтановки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° "
+"Ðтот значение будет иÑпользовано позднее в процеÑÑе уÑтановки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° "
"чаÑового поÑÑа по умолчанию и ближайшего к вам территориально Ñервера-"
-"зеркала Debian. ЕÑли предложенные по умолчанию уÑтановки вам не подходÑÑ‚, то "
+"зеркала Debian. ЕÑли предложенные по умолчанию уÑтановки не подходÑÑ‚, то "
"вы можете изменить их. Ð’Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñтрана вмеÑте Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ Ñзыком могут "
"повлиÑÑ‚ÑŒ на наÑтройку локали вашей новой ÑиÑтемы Debian."
@@ -972,7 +964,7 @@
"правильноÑÑ‚ÑŒ имени (должно оканчиватьÑÑ Ð½Ð° <filename>.iso</filename>), еÑли "
"файл находитÑÑ Ð½Ð° раÑпознаваемой &d-i; файловой ÑиÑтеме, и что образ не "
"повреждён (проверьте контрольную Ñумму). Опытные пользователи Unix могут Ñто "
-"Ñделать Ñо второй конÑоли, без перезагрузки."
+"Ñделать Ñо второй конÑоли без перезагрузки."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:601
@@ -1088,7 +1080,7 @@
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
"related issues like LVM or RAID devices."
msgstr ""
-"ПоÑле того как Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выполнено в поÑледний раз, &d-"
+"ПоÑле того как определение Ð¾Ð±Ð¾Ñ€ÑƒÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ выполнено в поÑледний раз, &d-"
"i; должен быть во вÑей Ñвоей краÑе, подÑтроенный под нужды Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ Ð¸ "
"готовый к выполнению кое-какой наÑтоÑщей работы. Как напиÑано в заголовке "
"раздела, оÑновной задачей неÑкольких Ñледующих компонентов будет разметка "
@@ -1376,7 +1368,7 @@
"will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
"ЕÑли вы выберите Ñвободное проÑтранÑтво, вам предложат Ñоздать новый раздел. "
-"Ð’Ñ‹ ответите на неÑколько коротких вопроÑов о размере, типе (первичный или "
+"Ð’Ñ‹ должны ответить на неÑколько коротких вопроÑов о размере, типе (первичный или "
"логичеÑкий) и меÑтоположении (в начале или конце Ñвободного проÑтранÑтва). "
"ПоÑле Ñтого, вам покажут предлагаемые параметры нового раздела. ЗдеÑÑŒ можно "
"увидеть: точка монтированиÑ, параметры монтированиÑ, флаг загрузки или как "
@@ -1555,7 +1547,7 @@
"<command>partman</command> в меню <guimenu>ÐаÑтройка разделов</guimenu>, где "
"вы должны выбрать <menuchoice> <guimenu>ИÑпользовать как: </guimenu> "
"<guimenuitem>физичеÑкий том Ð´Ð»Ñ LVM</guimenuitem> </menuchoice>.) Затем, "
-"запуÑтите модуль <command>lvmcfg</command> (прÑмо из<command>partman</"
+"запуÑтите модуль <command>lvmcfg</command> (прÑмо из <command>partman</"
"command> или из главного меню &d-i;) и объедините физичеÑкие тома в группу "
"томов в меню <guimenuitem>Изменение группы томов (VG)</guimenuitem>. ПоÑле "
"Ñтого, вы должны Ñоздать логичеÑкие тома в верхней группе томов из меню "
@@ -1609,8 +1601,8 @@
"can then be used like an ordinary partition (i.e. in <command>partman</"
"command> you can format it, assign a mountpoint, etc.)."
msgstr ""
-"ОÑнову MD ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ группы разделов, раÑположенных на различных диÑках и "
-"объединённых вмеÑте в <emphasis>логичеÑкое</emphasis> уÑтройÑтво. Затем Ñто "
+"ОÑнову MD ÑоÑтавлÑÑŽÑ‚ группы разделов, раÑположенные на различных диÑках и "
+"объединённые вмеÑте в <emphasis>логичеÑкое</emphasis> уÑтройÑтво. Затем Ñто "
"уÑтройÑтво можно иÑпользовать как обычный раздел (то еÑÑ‚ÑŒ в "
"<command>partman</command> вы можете отформатировать его, назначить ему "
"точку Ð¼Ð¾Ð½Ñ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ Ñ‚.д.)."
@@ -1658,7 +1650,7 @@
msgstr ""
"Получаемые преимущеÑтва завиÑÑÑ‚ от типа Ñоздаваемого MD уÑтройÑтва. Ð’ данный "
"момент поддерживаютÑÑ: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
-"term><listitem><para> Ðацелен на производительноÑÑ‚ÑŒ. RAID0 разбивает вÑе "
+"term><listitem><para> ПрименÑетÑÑ Ð³Ð´Ðµ нужна производительноÑÑ‚ÑŒ. RAID0 разбивает вÑе "
"входÑщие данные на <firstterm>полоÑÑ‹</firstterm> и раÑпределÑет их "
"равномерно по диÑкам в маÑÑиве. Ðто может увеличить ÑкороÑÑ‚ÑŒ операций чтениÑ/"
"запиÑи, но еÑли один из диÑков ÑломаетÑÑ, вы потерÑете <emphasis>вÑÑ‘</"
@@ -1667,19 +1659,19 @@
"разделы RAID0 иÑпользуют Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°ÐºÑ‚Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ¾. </para></listitem> </"
"varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> ИÑпользуетÑÑ "
"там, где надёжноÑÑ‚ÑŒ превыше вÑего. Он ÑоÑтоит из неÑкольких (обычно двух) "
-"одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе будут хранитьÑÑ "
-"одинаковые данные. Ð’ ÑущноÑти, Ñто означает три вещи. ПерваÑ: еÑли один из "
+"одинаковых по размеру разделов, и на каждом разделе хранÑÑ‚ÑŒÑÑ "
+"одинаковые данные. Ð’ ÑущноÑти, Ñто означает три вещи. Первое: еÑли один из "
"диÑков ÑломаетÑÑ, вы не терÑете данные, так как они продублированы на "
-"оÑтавшихÑÑ Ð´Ð¸Ñках. Второе: вы можете иÑпользовать только чаÑÑ‚ÑŒ доÑтупного "
+"оÑтавшихÑÑ Ð´Ð¸Ñках. Второе: вам доÑтупна только чаÑÑ‚ÑŒ имеющегоÑÑ "
"объёма (более точно, размер Ñамого маленького раздела в RAID). Третье: "
"нагрузка при чтении файла ÑбаланÑированно раÑпределÑетÑÑ Ð¿Ð¾ вÑем диÑкам, что "
-"может повыÑить производительноÑÑ‚ÑŒ Ñервера, например файлового Ñервера, на "
+"может повыÑить производительноÑÑ‚ÑŒ, например файлового Ñервера, на "
"котором операций Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐµ чем операций запиÑи. </para><para> Также, вы "
"можете иметь в маÑÑиве запаÑной диÑк, который включитÑÑ Ð² работу в Ñлучае "
"неиÑправноÑти одного из диÑков. </para></listitem> </varlistentry> "
"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> Хороший ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ñ€Ð¾Ð¼Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñƒ "
"ÑкороÑтью, надёжноÑтью и избыточноÑтью. RAID5 разделÑет вÑе входÑщие данные "
-"на полоÑÑ‹ и раÑпределÑет их пропорционально на вÑе кроме одного диÑки ( как "
+"на полоÑÑ‹ и раÑпределÑет их пропорционально на вÑе диÑки кроме одного ( как "
"и RAID0). Ð’ отличие от RAID0, RAID5 вычиÑлÑет <firstterm>контрольную Ñумму</"
"firstterm>, которую запиÑывает на оÑтавшийÑÑ Ð´Ð¸Ñк. ДиÑк Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ Ñуммой "
"не Ñтатичен (тогда Ñто был бы RAID4), а периодичеÑки изменÑетÑÑ, так что "
@@ -1969,7 +1961,7 @@
msgstr ""
"Во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ ÑƒÑтановки базовой ÑиÑтемы, проиÑходит раÑпаковка пакетов, а "
"ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ наÑтройке переправлÑÑŽÑ‚ÑÑ Ð½Ð° <userinput>tty3</userinput>. Ð’Ñ‹ "
-"можете перейти на Ñтот терминал, нажав <keycombo><keycap>Left Alt</"
+"можете перейти на Ñтот терминал, нажав <keycombo><keycap>левый Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>; чтобы вернутьÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð¾ в оÑновной "
"процеÑÑ ÑƒÑтановки нажмите <keycombo><keycap>левый Alt</keycap><keycap>F1</"
"keycap></keycombo>."
@@ -1996,7 +1988,7 @@
"list of available kernels."
msgstr ""
"Ядро Linux будет уÑтановлено как один из пакетов. С приоритетом по "
-"умолчанию, программа уÑтановки выберет Ñдро наиболее подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ "
+"умолчанию программа уÑтановки выберет Ñдро наиболее подходÑщее Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐµÐ³Ð¾ "
"оборудованиÑ. Ð’ режимах Ñ Ð½Ð¸Ð·ÐºÐ¸Ð¼ приоритетом, Ñто предложат Ñделать вам из "
"ÑпиÑка доÑтупных Ñдер."
@@ -2032,8 +2024,8 @@
msgstr ""
"Ðадо заметить, что загрузка множеÑтва операционных ÑиÑтем на одной машине "
"вÑÑ‘ ещё напоминает чёрную магию. Ð’ Ñтом документе даже не делаетÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ñ‹Ñ‚ÐºÐ° "
-"опиÑать вÑÑ‘ разнообразие менеджеров загрузки, которые различны наразных "
-"архитектурах и даже Ñуб-архитектурах. Более подробную информацию можно найти "
+"опиÑать вÑÑ‘ разнообразие менеджеров загрузки, которые различны на разных "
+"архитектурах и даже Ñубархитектурах. Более подробную информацию можно найти "
"в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: title
@@ -2056,7 +2048,7 @@
"обнаружить другие операционные ÑиÑтемы, уÑтановленные на машине. ЕÑли она "
"обнаружит поддерживаемую операционную ÑиÑтему, то Ñто будет отражено на "
"Ñтапе уÑтановки ÑиÑтемного загрузчика, и компьютер Ñможет загружать Ñту "
-"операционную ÑиÑтему помимо Debian."
+"операционную ÑиÑтему в дополнении к Debian."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1259
@@ -2070,8 +2062,7 @@
msgstr ""
"Ðадо заметить, что загрузка множеÑтва операционных ÑиÑтем на одной машине "
"вÑÑ‘ ещё напоминает чёрную магию. ÐвтоматичеÑÐºÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶ÐºÐ° Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ€ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ "
-"наÑтройки ÑиÑтемных загрузчиков на загрузку других отличаетÑÑ Ð½Ð° разных "
-"архитектурах и даже по Ñуб-архитектурах. Более подробную информацию можно "
+"наÑтройки ÑиÑтемных загрузчиков на загрузку различных операционных ÑиÑтем различаетÑÑ Ð½Ð° разных архитектурах и даже Ñубархитектурах. Более подробную информацию можно "
"найти в документации по менеджеру загрузки."
#. Tag: para
@@ -2094,7 +2085,7 @@
#: using-d-i.xml:1288
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить <command>aboot</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка <command>aboot</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1289
@@ -2150,7 +2141,7 @@
#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить ÑиÑтемный загрузчик <command>Grub</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>Grub</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1333
@@ -2161,7 +2152,7 @@
"old hands alike."
msgstr ""
"ОÑновной ÑиÑтемный загрузчик Ð´Ð»Ñ &architecture; называетÑÑ <quote>grub</"
-"quote>. Grub гибкий и понÑтный ÑиÑтемный загрузчик и ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ выбор "
+"quote>. Grub — гибкий и понÑтный ÑиÑтемный загрузчик и ÑвлÑетÑÑ Ñ…Ð¾Ñ€Ð¾ÑˆÐ¸Ð¼ выбором "
"по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‡ÐºÐ¾Ð² и опытных пользователей."
#. Tag: para
@@ -2173,7 +2164,7 @@
"can install it elsewhere. See the grub manual for complete information."
msgstr ""
"По умолчанию, grub будет уÑтановлен в главную загрузочную запиÑÑŒ (MBR), где "
-"возьмёт под полный контроль процеÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸. ЕÑли хотите, можете уÑтановить "
+"будет полноÑтью контролировать процеÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·ÐºÐ¸. ЕÑли хотите, можете уÑтановить "
"его в другое меÑто. Полную информацию Ñмотрите в руководÑтве по grub."
#. Tag: para
@@ -2183,7 +2174,7 @@
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
msgstr ""
-"ЕÑли вы ÑовÑем не хотите уÑтанавливать grub, нажмите кнопку Ðазад, чтобы "
+"ЕÑли вы не хотите уÑтанавливать grub, нажмите кнопку Ðазад, чтобы "
"перейти в главное меню, и там выберите ÑиÑтемный загрузчик, который вы "
"хотите иÑпользовать."
@@ -2191,7 +2182,7 @@
#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить ÑиÑтемный загрузчик <command>LILO</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>LILO</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2219,10 +2210,10 @@
"means you may have to manually add a menu entry for operating systems like "
"GNU/Linux and GNU/Hurd after the installation."
msgstr ""
-"Ð’ данный момент, уÑтановка LILO только ÑоздаÑÑ‚ пункты меню Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… "
+"Ð’ данный момент уÑтановка LILO только ÑоздаÑÑ‚ пункты меню Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ñ… "
"операционных ÑиÑтем, еÑли они могут <firstterm>быть загружены по цепочке</"
"firstterm>. Ðто значит, что вы Ñможете вручную добавить пункты меню Ð´Ð»Ñ "
-"операционных ÑиÑтем, например GNU/Linux и GNU/Hurd, поÑле уÑтановки."
+"операционных ÑиÑтем, например GNU/Linux и GNU/Hurd поÑле уÑтановки."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1379
@@ -2231,7 +2222,7 @@
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
"command> boot loader:"
msgstr ""
-"&d-i; предлагает три меÑта куда уÑтанавливать ÑиÑтемный загрузчик "
+"&d-i; предлагает три меÑта куда можно уÑтановить ÑиÑтемный загрузчик "
"<command>LILO</command>:"
#. Tag: term
@@ -2264,7 +2255,7 @@
"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "
"serve as a secondary boot loader."
msgstr ""
-"Выберите Ñто, еÑли хотите иÑпользовать другой менеджер загрузки. "
+"Выберите Ñто меÑто, еÑли хотите иÑпользовать другой менеджер загрузки. "
"<command>LILO</command> будет уÑтановлен в начало раздела, Ñозданного Ð´Ð»Ñ "
"Debian и будет играть роль вторичного ÑиÑтемного загрузчика."
@@ -2303,7 +2294,7 @@
"Debian! For more information on this please read <xref linkend="
"\"reactivating-win\"/>."
msgstr ""
-"ЕÑли вы не Ñмогли больше загрузить Windows 9x (или DOS) поÑле Ñтого шага, то "
+"ЕÑли вы не Ñмогли загрузить Windows 9x (или DOS) поÑле Ñтого шага, то "
"вам нужно воÑпользоватьÑÑ Ð·Ð°Ð³Ñ€ÑƒÐ·Ð¾Ñ‡Ð½Ð¾Ð¹ диÑкетой Ñ Windows 9x (MS-DOS) и "
"запуÑтить команду <userinput>fdisk /mbr</userinput> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑƒÑтановки вÑей "
"главной загрузочной запиÑи MS-DOS — однако, Ñто означает, что вам "
@@ -2314,8 +2305,7 @@
#: using-d-i.xml:1431
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr ""
-"УÑтановить ÑиÑтемный загрузчик <command>ELILO</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>ELILO</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1433
@@ -2597,8 +2587,7 @@
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
"installed"
-msgstr ""
-"Ñто SCSI ID жёÑткого диÑка, на котором уÑтановлен <command>arcboot</command>"
+msgstr "Ñто SCSI ID жёÑткого диÑка, на котором уÑтановлен <command>arcboot</command>"
# index.docbook:1600, index.docbook:1669
#. Tag: replaceable
@@ -2613,8 +2602,7 @@
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
"filename> resides"
-msgstr ""
-"Ñто номер раздела, на котором хранитÑÑ <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
+msgstr "Ñто номер раздела, на котором хранитÑÑ <filename>/etc/arcboot.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:1615
@@ -2692,10 +2680,8 @@
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1667
#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr ""
-"Ñто SCSI ID жёÑткого диÑка, на котором уÑтановлен <command>DELO</command>"
+msgid "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
+msgstr "Ñто SCSI ID жёÑткого диÑка, на котором уÑтановлен <command>DELO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1676
@@ -2703,8 +2689,7 @@
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
"resides"
-msgstr ""
-"Ñто номер раздела, на котором хранитÑÑ <filename>/etc/delo.conf</filename>"
+msgstr "Ñто номер раздела, на котором хранитÑÑ <filename>/etc/delo.conf</filename>"
#. Tag: replaceable
#: using-d-i.xml:1684
@@ -2742,7 +2727,7 @@
#: using-d-i.xml:1711
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить <command>Yaboot</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>Yaboot</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1712
@@ -2768,7 +2753,7 @@
#: using-d-i.xml:1730
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить <command>Quik</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>Quik</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1731
@@ -2789,7 +2774,7 @@
#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
-msgstr "УÑтановить <command>zipl</command>"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>zipl</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1748
@@ -2811,7 +2796,7 @@
#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "УÑтановить ÑиÑтемный загрузчик <command>SILO</command> на жёÑткий диÑк"
+msgstr "УÑтановка ÑиÑтемного загрузчика <command>SILO</command> на жёÑткий диÑк"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1767
@@ -2862,7 +2847,7 @@
"the box and used to boot GNU/Linux.</phrase>"
msgstr ""
"Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ быть иÑпользована Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ ÑƒÑтановки без уÑтановки "
-"ÑиÑтемного загрузчика, еÑли Ð´Ð»Ñ Ñтой архитектуры/Ñуб-архитектуры его не "
+"ÑиÑтемного загрузчика, еÑли Ð´Ð»Ñ Ñтой архитектуры/Ñубархитектуры его не "
"ÑущеÑтвует или потому что, он вам не нужен (например, чтобы иÑпользовать "
"ÑущеÑтвующий ÑиÑтемный загрузчик). <phrase arch=\"m68k\">Ðта Ð¾Ð¿Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñобенно "
"полезна Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑˆÐ¸Ð½ Macintosh, Atari и Amiga, где Ñ€Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑтема "
@@ -3036,7 +3021,7 @@
"утилит. Ð’Ñ‹ можете выÑÑнить какие утилиты доÑтупны Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ команды "
"<command>ls /bin /sbin /usr/bin /usr/sbin</command> или набрав "
"<command>help</command>. ТекÑтовый редактор называетÑÑ <command>nano</"
-"command>. Интерпретатор командной Ñтроки имеет некоторые полезные ÑвойÑтваа,"
+"command>. Интерпретатор командной Ñтроки имеет некоторые полезные ÑвойÑтва,"
"такие как автодополнение и иÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´."
#. Tag: para
@@ -3080,3 +3065,4 @@
"перезагрузкой Ñ Ð¶Ñ‘Ñткого диÑка), запуÑтив <command>base-config</command> в "
"<firstterm>chroot</firstterm> Ñреде. Ð’ оÑновном, Ñто полезно при отладке "
"программы уÑтановки и большинÑтву людей не нужно так делать."
+