[l10n-russian CVS] debian-installer ru.po,1.122,1.123

Vladislav Naumov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Thu, 13 Jan 2005 12:18:51 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv26223

Modified Files:
	ru.po 
Log Message:
мелкие исправления

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.122
retrieving revision 1.123
diff -u -d -r1.122 -r1.123
--- ru.po	12 Jan 2005 12:16:44 -0000	1.122
+++ ru.po	13 Jan 2005 12:18:46 -0000	1.123
@@ -485,7 +485,7 @@
 "blank to not load the module."
 msgstr ""
 "Если Вы не знаете, что ввести, сверьтесь с документацией или оставьте поле "
-"пустым - в этом случае модуль не будет загружен."
+"пустым -- в этом случае модуль не будет загружен."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -868,8 +868,8 @@
 "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
 "but may contain all kinds of characters."
 msgstr ""
-"ESSID \"${essid}\" неверен. ESSIDы могут состоять не больше чем из 32 "
-"произвольных символов."
+"ESSID \"${essid}\" неверен. ESSID не может содержать более чем 32 "
+"произвольных символа."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -895,7 +895,7 @@
 "Имя компьютера - это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в сети. "
 "Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то посоветуйтесь с "
 "администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу собственную домашнюю "
-"сеть, то введите что-либо по вашему вкусу."
+"сеть, можете выбрать любое имя."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -918,8 +918,9 @@
 "not begin or end with a minus sign."
 msgstr ""
 "Допустимое имя может содержать только цифры 0-9, строчные латинские буквы a-"
-"z и знак минус. Оно должно быть от 2 до 63 символов длиной и не может "
-"начинаться или заканчиваться на знак минус."
+"z и знак \"минус\". Длина имени должна быть в пределах от 2 до 63 символов. "
+"Имя также не может "
+"начинаться или заканчиваться на знак \"минус\"."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -988,7 +989,7 @@
 "Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и "
 "прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо "
 "настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если "
-"точкой доступа является другой компьютер, то вероятно у вас прямое "
+"\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
 "соединение."
 
 #. Type: text
@@ -1126,15 +1127,16 @@
 "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
 "might need to specify an account number here."
 msgstr ""
-"В некоторых ситуациях вам может понадобиться DHCP имя машины. Если вы "
-"пользуетесь кабельным модемом, то часто провайдер требует указать здесь "
-"номер учётной записи."
+"В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP "
+"нужно указывать имя компьютера. Если вы "
+"пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер требует указать здесь "
+"номер вашей учётной записи."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../netcfg-dhcp.templates:3
 msgid "Most other users can just leave this blank."
-msgstr "В большинстве других случаев можете оставить поле пустым."
+msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -1187,8 +1189,7 @@
 #: ../netcfg-dhcp.templates:32
 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
 msgstr ""
-"Повторить автоматическую настройку сети с указанным именем хоста для DHCP "
-"сервера"
+"Повторить автоматическую настройку сети по DHCP с указанным именем компьютера"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -1206,7 +1207,7 @@
 #. Choices
 #: ../netcfg-dhcp.templates:32
 msgid "Do not configure the network at this time"
-msgstr "Не настраивать сеть сейчас"
+msgstr "Пропустить пока настройку сети"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -1226,8 +1227,8 @@
 msgstr ""
 "Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, "
 "возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени "
-"для ответа) или введите настройки сети вручную. Также, некоторым DHCP "
-"серверам требуется передавать в запросе DHCP имя хоста, поэтому вы можете "
+"для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP "
+"нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера, поэтому вы можете "
 "попробовать ввести это имя перед повторной попыткой."
 
 #. Type: note
@@ -1243,8 +1244,9 @@
 "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
 "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
 msgstr ""
-"Скорее всего, в вашей сети не используется протокол DHCP. Еще возможно, что "
-"сервер DHCP медленный или какое-то сетевое оборудование работает неправильно."
+"Возможные причины: 1) в вашей сети не используется протокол DHCP "
+"2) сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или "
+"3) сетевое оборудование не работает или работает неправильно."
 
 #. Type: boolean
 #. Description