[l10n-russian CVS] debian-installer ru.po,1.122,1.123
Vladislav Naumov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Thu, 13 Jan 2005 12:18:51 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv26223
Modified Files:
ru.po
Log Message:
мелкие исправления
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/ru.po,v
retrieving revision 1.122
retrieving revision 1.123
diff -u -d -r1.122 -r1.123
--- ru.po 12 Jan 2005 12:16:44 -0000 1.122
+++ ru.po 13 Jan 2005 12:18:46 -0000 1.123
@@ -485,7 +485,7 @@
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Если Вы не знаете, что ввести, сверьтесь с документацией или оставьте поле "
-"пустым - в этом случае модуль не будет загружен."
+"пустым -- в этом случае модуль не будет загружен."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -868,8 +868,8 @@
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
-"ESSID \"${essid}\" неверен. ESSIDы могут состоять не больше чем из 32 "
-"произвольных символов."
+"ESSID \"${essid}\" неверен. ESSID не может содержать более чем 32 "
+"произвольных символа."
#. Type: string
#. Description
@@ -895,7 +895,7 @@
"Имя компьютера - это одно слово, которое идентифицирует вашу систему в сети. "
"Если вы не знаете каким должно быть имя вашей системы, то посоветуйтесь с "
"администратором вашей сети. Если вы устанавливаете вашу собственную домашнюю "
-"сеть, то введите что-либо по вашему вкусу."
+"сеть, можете выбрать любое имя."
#. Type: error
#. Description
@@ -918,8 +918,9 @@
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Допустимое имя может содержать только цифры 0-9, строчные латинские буквы a-"
-"z и знак минус. Оно должно быть от 2 до 63 символов длиной и не может "
-"начинаться или заканчиваться на знак минус."
+"z и знак \"минус\". Длина имени должна быть в пределах от 2 до 63 символов. "
+"Имя также не может "
+"начинаться или заканчиваться на знак \"минус\"."
#. Type: error
#. Description
@@ -988,7 +989,7 @@
"Беспроводные сети бывает двух видов: управляемая сеть (managed network) и "
"прямое соединение (ad hoc). Если вы подсоединены к сети через какую-либо "
"настоящую точку доступа (access point), то у вас управляемая сеть. Если "
-"точкой доступа является другой компьютер, то вероятно у вас прямое "
+"\"точкой доступа\" является другой компьютер, то, вероятно, у вас прямое "
"соединение."
#. Type: text
@@ -1126,15 +1127,16 @@
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
-"В некоторых ситуациях вам может понадобиться DHCP имя машины. Если вы "
-"пользуетесь кабельным модемом, то часто провайдер требует указать здесь "
-"номер учётной записи."
+"В некоторых ситуациях для получения сетевых настроек по DHCP "
+"нужно указывать имя компьютера. Если вы "
+"пользуетесь кабельным модемом, то зачастую провайдер требует указать здесь "
+"номер вашей учётной записи."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
-msgstr "В большинстве других случаев можете оставить поле пустым."
+msgstr "В большинстве случаев это поле можно не заполнять."
#. Type: text
#. Description
@@ -1187,8 +1189,7 @@
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr ""
-"Повторить автоматическую настройку сети с указанным именем хоста для DHCP "
-"сервера"
+"Повторить автоматическую настройку сети по DHCP с указанным именем компьютера"
#. Type: select
#. Choices
@@ -1206,7 +1207,7 @@
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Do not configure the network at this time"
-msgstr "Не настраивать сеть сейчас"
+msgstr "Пропустить пока настройку сети"
#. Type: select
#. Description
@@ -1226,8 +1227,8 @@
msgstr ""
"Сейчас вы можете повторить автоматическую настройку сети по DHCP (которая, "
"возможно окончится удачно, если вашему серверу DHCP требуется много времени "
-"для ответа) или введите настройки сети вручную. Также, некоторым DHCP "
-"серверам требуется передавать в запросе DHCP имя хоста, поэтому вы можете "
+"для ответа) или введите настройки сети вручную. Некоторым серверам DHCP "
+"нужно передавать в запросе DHCP имя компьютера, поэтому вы можете "
"попробовать ввести это имя перед повторной попыткой."
#. Type: note
@@ -1243,8 +1244,9 @@
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
-"Скорее всего, в вашей сети не используется протокол DHCP. Еще возможно, что "
-"сервер DHCP медленный или какое-то сетевое оборудование работает неправильно."
+"Возможные причины: 1) в вашей сети не используется протокол DHCP "
+"2) сервер DHCP слишком медленно отвечает на запросы или "
+"3) сетевое оборудование не работает или работает неправильно."
#. Type: boolean
#. Description