[l10n-russian CVS] di-docs partitioning.ru.po,1.23,1.24

Yuri Kozlov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Wed, 26 Jan 2005 17:48:53 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv31514

Modified Files:
	partitioning.ru.po 
Log Message:
updated translation

Index: partitioning.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/partitioning.ru.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -d -r1.23 -r1.24
--- partitioning.ru.po	26 Jan 2005 17:08:17 -0000	1.23
+++ partitioning.ru.po	26 Jan 2005 17:48:50 -0000	1.24
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partitioning.ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:08+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:49+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -429,10 +429,10 @@
 "periodic file system integrity checking, and this can cause delays during "
 "booting when the partition is large."
 msgstr ""
-"Для новичков, устанавливающих Debian только для себя, на домашние машины, "
+"Для новичков, устанавливающих Debian только для себя на домашние машины, "
 "создание единственного раздела для <filename>/</filename> (плюс раздел "
 "подкачки) вероятно, самый лёгкий и простой путь. Однако, если ваш раздел "
-"более 6ГБ, выберите ext3 в качестве типа раздела. Разделы Ext2 требуют "
+"более 6 ГБ, в качестве типа раздела выберите ext3. Разделы Ext2 требуют "
 "периодической проверки целостности файловой системы, а это на больших "
 "разделах может вызвать паузу при загрузке."
 
@@ -448,7 +448,7 @@
 "Для многопользовательских систем или систем с большим дисковым пространством "
 "будет лучше создать для <filename>/usr</filename>, <filename>/var</"
 "filename>, <filename>/tmp</filename> и <filename>/home</filename> "
-"собственные разделы, отдельные от раздела <filename>/</filename>."
+"собственные разделы, отдельные от <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:222
@@ -464,12 +464,12 @@
 "the partitioning situation varies from computer to computer depending on its "
 "uses."
 msgstr ""
-"Вам может потребоваться отдельный <filename>/usr/local</filename> раздел, "
+"Вам может потребоваться отдельный раздел <filename>/usr/local</filename>, "
 "если вы планируете установку многих программ, которые не являются частью "
 "дистрибутива Debian. Если ваша машина будет почтовым сервером, вам может "
 "потребоваться сделать отдельный <filename>/var/mail</filename> раздел. "
-"Часто, выделение <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел размером от 20 "
-"до 50МБ тоже неплохо. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое "
+"Часто, полезно выделить <filename>/tmp</filename> в отдельный раздел размером от 20 "
+"до 50 МБ. Если вы настраиваете сервер обслуживающий большое "
 "количество пользователей, обычно, хорошо иметь отдельный большой <filename>/"
 "home</filename> раздел. В общем, ситуация с разметкой зависит от цели, "
 "которой служит комьютер."
@@ -482,7 +482,7 @@
 "howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. This contains in-depth information, "
 "mostly of interest to ISPs and people setting up servers."
 msgstr ""
-"Для очень сложных систем, вы должны прочитать <ulink url=\"&url-multidisk-"
+"Для очень сложных систем вы должны прочитать <ulink url=\"&url-multidisk-"
 "howto;\"> Multi Disk HOWTO</ulink>. В нём содержится подробная информация, "
 "которая будет наиболее интересна провайдерам Интернет и людям, настраивающим "
 "серверы."
@@ -501,9 +501,9 @@
 "По поводу размера раздела подкачки существует много точек зрения. Согласно "
 "проверенному опытом методу, размер подкачки должен совпадать с размером "
 "оперативной памяти. Также, в большинстве случаев он должен быть не менее "
-"16МБ. Естественно, есть исключения из правил. Если вы пытаетесь одновременно "
-"решить 10000 уравнений на машине с 256МБ памяти, то вам может потребоваться "
-"гигабайтный (или больше) раздел подкачки."
+"16 МБ. Естественно, есть исключения из правил. Если вы пытаетесь одновременно "
+"решить 10000 уравнений на машине с 256 МБ памяти, то вам может потребоваться "
+"гигабайтный (или более) раздел подкачки."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:250
@@ -529,10 +529,10 @@
 "better performance."
 msgstr ""
 "На 32-битных архитектурах (i386, m68k, 32-bit SPARC и PowerPC) максимальный "
-"рамер раздела подкачки равен 2ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
+"рамер раздела подкачки равен 2 ГБ. Этого должно хватить почти для любого "
 "варианта установки. Однако, если ваши требования к разделу подкачки "
-"превышаютданную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить пространство "
-"подкачки на несколько дисков (так называемых <quote>шпинделей</quote>) и, "
+"превышают данную цифру, то вероятно, лучше попытаться разместить пространство "
+"подкачки на нескольких дисках (так называемых <quote>шпинделей</quote>) и, "
 "если возможно, на разные SCSI или IDE каналы. Ядро будет балансировать "
 "нагрузку между различными разделами подкачки, давая большую "
 "производительность."
@@ -547,10 +547,10 @@
 "partition on <filename>/dev/hda3</filename> and about 1.2GB on <filename>/"
 "dev/hda2</filename>) as the Linux partition."
 msgstr ""
-"Пример: старая домашняя машина имеет 32МБ оперативной памяти и 1.7ГБ жёсткий "
-"диск IDE (<filename>/dev/hda</filename>). Здесь можно сделать 500МБ раздел "
-"для другой операционной системы (<filename>/dev/hda1</filename>), 32МБ "
-"раздел подкачки(<filename>/dev/hda3</filename>) и около 1.2ГБ (<filename>/"
+"Пример: старая домашняя машина имеет 32 МБ оперативной памяти и 1.7 ГБ жёсткий "
+"диск IDE (<filename>/dev/hda</filename>). Здесь можно сделать 500 МБ раздел "
+"для другой операционной системы (<filename>/dev/hda1</filename>), 32 МБ "
+"раздел подкачки(<filename>/dev/hda3</filename>) и около 1.2 ГБ (<filename>/"
 "dev/hda2</filename>) раздел Linux."
 
 #. Tag: para
@@ -724,7 +724,7 @@
 "to the <filename>sdb</filename> disk and its partitions."
 msgstr ""
 "Вот реальный пример. Предположим, что вы имеете систему с 2-мя SCSI дисками, "
-"один имеетSCSI адрес 2, а другой SCSI адрес 4. Первый диск (с адресом 2) "
+"один имеет SCSI адрес 2, а другой SCSI адрес 4. Первый диск (с адресом 2) "
 "называется <filename>sda</filename>, а второй <filename>sdb</filename>. Если "
 "диск <filename>sda</filename> содержит 3 раздела, то их имена будут "
 "<filename>sda1</filename>, <filename>sda2</filename> и <filename>sda3</"
@@ -756,12 +756,12 @@
 "is, the primary partition holding the logical partitions, is not usable by "
 "itself. This applies to SCSI disks as well as IDE disks."
 msgstr ""
-"В Linux первичные разделы представляются как имя диска плюс число от1 до 4. "
+"В Linux первичные разделы представляются как имя диска плюс число от 1 до 4. "
 "Например, первый первичный раздел первого IDE диска называется <filename>/"
 "dev/hda1</filename>. Логические разделы нумеруются начиная с 5, поэтому "
 "первый логический раздел на том же диске называется<filename>/dev/hda5</"
 "filename>. Помните, что это расширенный раздел, то есть первичный раздел "
-"содержащий логические разделы, сам по себе не используется. Это применимо и "
+"содержащий логические разделы, сам по себе не использующийся. Это применимо и "
 "к дискам SCSI и к дискам IDE."
 
 #. Tag: para
@@ -871,7 +871,7 @@
 msgstr ""
 "Будьте осторожны, если у вас на машине есть разделы FreeBSD. В "
 "устанавливаемые ядра включена поддержка этих разделов, но метод, которым "
-"<command>fdisk</command> их отображает(или нет) может отличаться. Смотрите "
+"<command>fdisk</command> их отображает (или нет) может отличаться. Смотрите "
 "<ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>"
 
 #. Tag: command
@@ -1002,8 +1002,8 @@
 msgstr ""
 "Одна из этих программ будет запущена по умолчанию при выборе "
 "<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem>. Если запустилось не то "
-"что вы хотите, выйдите из программы разметки, перейдите в оболочку"
-"(<userinput>tty2</userinput>), нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
+"что вы хотите, выйдите из программы разметки, перейдите в интерпретатор "
+"командной строки (<userinput>tty2</userinput>), нажав клавиши <keycap>Alt</keycap> "
 "и<keycap>F2</keycap> вместе, и вручную введите название программы, которой "
 "хотите воспользоваться (и аргументы, если надо). Затем пропустите шаг "
 "<guimenuitem>Разметить жёсткий диск</guimenuitem> в <command>debian-"
@@ -1245,7 +1245,7 @@
 "информацию можно найти в <ulink url=\"&url-partition-howto;\">Разметка в "
 "Linux HOWTO</ulink> и <ulink url=\"&url-phoenix-bios-faq-large-disk;"
 "\">Phoenix BIOS FAQ</ulink>, но в этом разделе будет дано краткое описание, "
-"чтобы помочь во многих ситуациях."
+"которое поможет во многих ситуациях."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:718
@@ -1278,10 +1278,10 @@
 "not install on partitions higher than 20 unless you first manually create "
 "devices for those partitions."
 msgstr ""
-"Linux ограничивает количество разделов до 15 на SCSI дисках (3 используемых "
-"первичныхраздела, 12 логических разделов), и 63 раздела на IDE дисках (3 "
-"используемых первичных раздела, 60 логических разделов). Однако, обычная "
-"система &debian; предоставляется только 20 устройств под разделы, поэтому вы "
+"Linux ограничивает количество разделов до 15 на SCSI дисках (3 первичных "
+"раздела, 12 логических разделов), и 63 раздела на IDE дисках (3 первичных "
+"раздела, 60 логических разделов). Однако, обычная "
+"система &debian; предоставляет только 20 устройств под разделы, поэтому вы "
 "не сможете произвести установку на раздел выше чем 20, если только сначала "
 "вручную не создадите устройства для этих разделов."
 
@@ -1295,10 +1295,10 @@
 "within the first 1024 cylinders of your hard drive (usually around 524 "
 "megabytes, without BIOS translation)."
 msgstr ""
-"Если вы имеете большой IDE диск, и не используете ни LBA адресацию, ни "
-"драйвера поддержки(иногда предоставляемые производителями жёстких дисков), "
-"то загрузочный раздел (раздел, содержащий образ ядра) должен располагаться с "
-"пределах первых1024 цилиндров жёсткого диска (обычно, это 524 мегабайта без "
+"Если вы имеете большой IDE диск и не используете ни LBA адресацию, ни "
+"драйвера поддержки (иногда предоставляемого производителем жёсткого диска), "
+"то загрузочный раздел (раздел, содержащий образ ядра) должен располагаться в "
+"пределах первых 1024 цилиндров жёсткого диска (обычно, это 524 мегабайта без "
 "BIOS трансляции)."
 
 #. Tag: para
@@ -1316,14 +1316,14 @@
 "booted, no matter what BIOS your computer has, these restrictions no longer "
 "apply, since Linux does not use the BIOS for disk access."
 msgstr ""
-"Это ограничение нет в BIOS новее1995-98 годов(зависит от проиводителя), "
+"Этого ограничения нет в BIOS новее 1995-98 годов(зависит от производителя), "
 "которые поддерживают <quote>Enhanced Disk Drive Support Specification</"
-"quote>. И Lilo, Linux загрузчик, и Debian альтернатива<command>mbr</"
+"quote>. И Lilo, Linux загрузчик, и Debian альтернатива <command>mbr</"
 "command>, должны использовать BIOS для чтения ядра с диска в оперативную "
 "память. Если будет найдено расширение прерывания BIOS int 0x13 доступа к "
 "диску, то оно будет использовано. Иначе, будет использован обычный старый "
 "интерфейс доступа к диску, и не будут использованы адреса, расположенные на "
-"диске за 1023-им цилиндром. После загрузки Linux, не важно какой BIOS "
+"диске за 1023-им цилиндром. После загрузки Linux, неважно какой BIOS "
 "имеется в компьютере, эти ограничения больше не действуют, так как Linux не "
 "использует BIOS для доступа к диску."
 
@@ -1340,14 +1340,14 @@
 "access extensions, then your boot partition has to fit within the "
 "<emphasis>translated</emphasis> representation of the 1024th cylinder."
 msgstr ""
-"Если вы имеете большой диск, то вы можете использовать технологию трансляции "
-"цилиндров, которую вы можете включить в BIOS, она называется LBA (логическая "
+"Если вы имеете большой диск, то можете использовать технологию трансляции "
+"цилиндров, которую можно включить в BIOS; она называется LBA (логическая "
 "адресация блоков) или режим трансляции CHS (<quote>Large</quote>). Подробную "
 "информацию о проблемах с большими жёсткими дисками можно найти в <ulink url="
 "\"&url-large-disk-howto;\">HOWTO по большим дискам</ulink>. Если вы "
 "используете схему трансляции цилиндров, а BIOS не поддерживает расширения "
 "доступа к большим жёстким дискам, то ваш загрузочный раздел должен попадать "
-"в<emphasis>транслированное</emphasis> представление1024-х цилиндров."
+"в <emphasis>транслированное</emphasis> представление первых 1024-х цилиндров."
 
 #. Tag: para
 #: partitioning.xml:773
@@ -1362,13 +1362,13 @@
 "regardless of whether LBA or large disk CHS translation is used, and "
 "regardless of whether your BIOS supports the large disk access extensions."
 msgstr ""
-"Рекомендуемый путь выполнения этого условия, это создать маленький (5-10МБ "
-"должно хватить) раздел в начале диска, для использования в качестве "
-"загрузочного раздела, а затем создавать любые разделы какие нужно, в "
+"Рекомендуемый путь выполнения этого условия &mdash; создать маленький "
+"(5-10 МБ должно хватить) раздел в начале диска, для использования в качестве "
+"загрузочного раздела, а затем создавать любые разделы какие нужно в "
 "оставшейся области. Загрузочный раздел <emphasis>должен</emphasis> быть "
-"смонтированв <filename>/boot</filename>, так как это каталог хранения ядрер "
-"Linux . Такая конфигурация будет работать на любой системе, независимо "
-"используются ли трансляции LBA больших дисков CHS, и независимо от того "
+"смонтирован в <filename>/boot</filename>, так как это каталог хранения ядер "
+"Linux. Такая конфигурация будет работать на любой системе, независимо "
+"используются ли трансляции LBA больших дисков или CHS, и независимо от того "
 "поддерживает ли BIOS расширение для доступа к большим дискам."
 
 #. Tag: para