[l10n-russian CVS] di-docs hardware.po,1.9,1.10
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Fri, 08 Jul 2005 16:58:34 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv7711/l10n-russian/installer/di-docs
Modified Files:
hardware.po
Log Message:
updated translation
Index: hardware.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- hardware.po 7 Jul 2005 22:19:18 -0000 1.9
+++ hardware.po 8 Jul 2005 16:58:32 -0000 1.10
@@ -6,13 +6,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-08 21:26+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:55+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -76,13 +76,13 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgstr ""
"Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько "
-"вариаций каждой архитектуры, известных как 'варианты (flavors)'."
+"вариаций каждой архитектуры, известных как <quote>варианты (flavors)</quote>."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:55
@@ -581,7 +581,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:232
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
"a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
@@ -589,11 +589,11 @@
"engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
"to the point, booting, can vary from system to system."
msgstr ""
-"Машины Alpha подразделяются на несколько типов системные, поскольку "
+"Машины Alpha подразделяются на несколько типов, поскольку "
"существует несколько поколений материнских плат и поддерживаемых чипсетов. "
-"Различные системы (``субархитектуры'') часто имеют радикально различающуюся "
+"Различные системы (<quote>субархитектуры</quote>) часто имеют радикально различающуюся "
"конструкцию и возможности. Поэтому процесс установки и, что более важно, "
-"загрузки, может отличаться от системы к системе."
+"загрузки, может отличаться на разных системах."
#. Tag: para
#: hardware.xml:240
@@ -2042,7 +2042,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:850
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
"Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
@@ -2052,8 +2052,9 @@
msgstr ""
"Порт Linux для &architecture; работает на любых 680x0 с PMMU (Paged Memory "
"Management Unit) и FPU (floating-point unit). Это включает 68020 с внешним "
-"68851 PMMU, 68030 и лучше, и исключает линию ``EC'' процессоров 680x0. "
-"Детали смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
+"68851 PMMU, 68030 и лучше, и исключает линейку <quote>EC<quote> "
+"процессоров 680x0. "
+"Подробней смотрите в <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:858
@@ -2332,7 +2333,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1045
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
"For using serial console, you have to boot the installer image with the "
@@ -2346,14 +2347,16 @@
"Последовательная консоль доступна на всех поддерживаемых системах DECstation "
"(9600 бит в секунду, 8N1). Чтобы использовать последовательную консоль, "
"необходимо загрузить образ программы установки с параметром ядра "
-"\"console=ttySx\" (где \"x\" — номер последовательного порта, к "
-"которому подключён терминал, обычно равный \"2\", а на Personal DECstation "
-"— \"0\" ). На 3MIN и 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 и 5000/260) "
-"локальная консоль доступна через PMAG-BA и PMAGB-B."
+"<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> "
+"(где <replaceable>x</replaceable> — номер последовательного порта, к "
+"которому подключён терминал, обычно равный <literal>2</literal>, а на "
+"Personal DECstation — <literal>0</literal> ). На 3MIN и 3MAX+ "
+"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 и 5000/260) локальная консоль доступна через "
+"PMAG-BA и PMAGB-B."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1056
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
"<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
@@ -2371,9 +2374,9 @@
"поздних выпусках она доступка как отдельный пакет. </para> </footnote>. "
"Пример: <informalexample><screen>\n"
"$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
-"</screen></informalexample>, где в параметре \"-l\" (линия) задаётся "
-"последовательный порт, а в \"-s\" (скорость) указывается скорость соединения "
-"(9600 бит в секунду)."
+"</screen></informalexample>, где в параметре <literal>-l</literal> (линия) "
+"задаётся последовательный порт, а в <literal>-s</literal> (скорость) "
+"указывается скорость соединения (9600 бит в секунду)."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1074
@@ -2519,7 +2522,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
"PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
@@ -2527,10 +2530,10 @@
"Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
msgstr ""
"Компьютеры Macintosh на основе процессоров серии 680x0 принадлежат не к "
-"семейству PowerPC, а к семейству m68k. Название этих моделей начинаются с "
-"Mac II или содержат трёхзначный номер модели (например, Centris 650 или "
-"Quadra 950). Номера моделей Apple на основе PowerPC до iMac состоят из "
-"четырёх цифр."
+"семейству PowerPC, а к семейству m68k. Название этих моделей начинается с "
+"<quote>Mac II</quote> или содержат трёхзначный номер модели (например, "
+"Centris 650 или Quadra 950). Номера моделей Apple на основе PowerPC до iMac "
+"состоят из четырёх цифр."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1179
@@ -2573,7 +2576,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
"plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
@@ -2581,11 +2584,11 @@
"PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
"MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
msgstr ""
-"Так называемые системы NewWorld — это все системы PowerMacintosh в "
-"прозрачных пластиковых корпусах. Это все системы iMac, iBook, G4, синие G3, "
+"Так называемые системы NewWorld PowerMac — это системы PowerMacintosh в "
+"прозрачных пластиковых корпусах. Сюда входят системы iMac, iBook, G4, синие G3, "
"а также большая часть систем PowerBook, выпущенных в 1999 году и позже. "
-"Системы NewWorld используют систему \"ROM в RAM\" MacOS и производятся с "
-"середины 1998 года."
+"Системы NewWorld PowerMac используют систему <quote>ROM в RAM</quote> "
+"для MacOS и производятся с середины 1998 года."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1226
@@ -3047,7 +3050,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1515
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
"banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
@@ -3060,8 +3063,8 @@
"памяти имеют фиксированные физические адреса. Таким образом, если заполнены "
"не все банки, в физическом адресном пространстве будут пропуски. Установка "
"Linux требует наличия непрерывного блока памяти, в который загружается ядро "
-"и начальный диск памяти. Если это невозможно, происходит ошибка Data Access "
-"Exception."
+"и RAMdisk. Если это невозможно, возникает ошибка "
+"<quote>Data Access Exception</quote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1524
@@ -3244,7 +3247,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1627
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. The "
@@ -3253,14 +3256,14 @@
"systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так "
-"называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
-"processing)'' или SMP —. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
+"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
+"processing)</quote> или SMP. Стандартное ядро Debian &release; собрано с "
"поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно "
"загружаться на не-SMP системах; ядро просто чуть больше размером."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
"replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
@@ -3272,12 +3275,12 @@
"Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам нужно заменить "
"стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) "
-"запретить SMP можно только сняв флажок ``symmetric multi-processing'' в "
-"секции ``General'' конфигурации ядра."
+"запретить SMP можно сняв флажок <quote>symmetric multi-processing</quote> в "
+"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1651
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. "
@@ -3286,15 +3289,15 @@
"should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так "
-"называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
-"processing)'' или SMP —. Однако, стандартное ядро Debian &release; не "
+"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
+"processing)</quote> или SMP. Однако, стандартное ядро Debian &release; не "
"поддерживает SMP. Это не должно помешать установке, поскольку стандартное, "
"не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто будет "
"использовать только первый процессор."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1660
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
"the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
@@ -3306,12 +3309,12 @@
"Чтобы получить преимущество нескольких процессоров, вам надо заменить "
"стандартное ядро Debian. О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) "
-"разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric multi-processing'' в "
-"секции ``General'' конфигурации ядра."
+"разрешить SMP можно установив флажок <quote>symmetric multi-processing</quote> в "
+"секции <quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-"
"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, and is "
@@ -3321,15 +3324,15 @@
"boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
msgstr ""
"На этой архитектуре поддерживается нескольких процессоров — так "
-"называемая ``симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
-"processing)'' или SMP —. В зависимости от ваших установочных "
+"называемая <quote>симметричная многопроцессрная обработка (symmetric multi-"
+"processing)</quote> или SMP. В зависимости от ваших установочных "
"носителей, SMP-совместимое ядро можно установить по умолчанию. Это не должно "
"помешать установке, поскольку стандартное, не-SMP ядро должно загружаться на "
"SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1684
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
"if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
@@ -3344,8 +3347,8 @@
"так, выберите соответствующий пакет. Также, вы можете собрать собственное "
"ядро с поддержкой SMP. О том, как это сделать, можно найти в <xref linkend="
"\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;), "
-"разрешить SMP можно установив флажок ``symmetric multi-processing'' в секции "
-"``General'' конфигурации ядра."
+"разрешить SMP можно установив флажок <quote>symmetric multi-processing</quote> в секции "
+"<quote>General</quote> конфигурации ядра."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1705
@@ -3495,7 +3498,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1782
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
@@ -3510,8 +3513,9 @@
"На системах SGI загрузка с CD-ROM требует наличия привода SCSI CD-ROM, "
"умеющего работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство "
"приводов SCSI CD-DROM, продаваемых на рынке PC, не имеют такой возможности. "
-"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная \"Unix/PC\" или "
-"\"512/2048\", переставьте ее в положение \"Unix\" или \"512\". Для запуска "
+"Если на вашем приводе CD-ROM есть перемычка, помеченная <quote>Unix/PC</quote> или "
+"<quote>512/2048</quote>, переставьте ее в положение <quote>Unix</quote> или "
+"<quote>512</quote>. Для запуска "
"процесса установки просто выберите пункт <quote>Установка системы</quote> в "
"микропрограмме. Broadcom BCM91250A поддерживает стандартные устройства IDE, "
"включая приводы CD-ROM, но образы CD для этой платформы на данный момент не "
@@ -3519,7 +3523,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1795
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
@@ -3530,8 +3534,8 @@
"На DEC-станциях, загрузка с CD-ROM требует привода SCSI CD-ROM, умеющего "
"работать с логическими блоками размером 512 байт. Большинство приводов SCSI "
"CD-ROM, продаваемых на рынке PC, не умеют этого. Если на вашем приводе CD-"
-"ROM есть перемычка под названием \"Unix/PC\" или \"512/2048\", переставьте "
-"ее в положение \"Unix\" или \"512\"."
+"ROM есть перемычка под названием <quote>Unix/PC</quote> или <quote>512/2048</quote>, "
+"переставьте её в положение <quote>Unix</quote> или <quote>512</quote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1804
@@ -3745,7 +3749,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:1922
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
@@ -3754,9 +3758,9 @@
"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
"Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Также поддерживаются такие дисковые интерфейсы как эмулирующий интерфейс "
-"жёсткого диска ``AT'', часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. Очень старые "
-"8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшихся в компьютерах IBM XT "
+"Также поддерживаются дисковые интерфейсы, эмулирующий интерфейс "
+"жёсткого диска <quote>AT</quote>, часто называемый MFM, RLL, IDE или ATA. "
+"Очень старые 8-битные контроллеры жёстких дисков, использовавшихся в компьютерах IBM XT "
"поддерживаются только в виде модуля. Поддерживается множество дисковых "
"контроллеров SCSI различных производителей. Подробней смотрите <ulink url="
"\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
@@ -4066,7 +4070,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:2122
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
@@ -4081,8 +4085,8 @@
msgstr ""
"Появилась нездоровая тенденция выпускать Windows-зависимые модемы и "
"принтеры. В некоторых случаях они специально разрабатываются для работы под "
-"операционной системой Microsoft Windows и на них написано``WinModem'' или "
-"``Сделано особенно для компьютеров с Windows''. Из такого оборудования "
+"операционной системой Microsoft Windows и на них написано <quote>WinModem</quote> или "
+"<quote>Сделано особенно для компьютеров с Windows</quote>. Из такого оборудования "
"обычно удалены встроенные процессоры, а их функции перенесены в драйвер "
"Windows, то есть на ваш основной процессор. Такая стратегия делает "
"устройство менее дорогим, но экономию, зачастую, получает <emphasis>не</"
@@ -4432,8 +4436,7 @@
#. Tag: para
#: hardware.xml:2393
#, no-c-format
-msgid ""
-"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only"
+msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — available for VM guests only"
msgstr ""
"Inter-User Communication Vehicle (IUCV) — доступно только для гостевых "
"VM"
@@ -4517,3 +4520,4 @@
"поддерживаться загрузочными дисками. Возможно, вам придётся загрузить "
"драйвер платы как модуль; это означает, что вы будете устанавливать ядро "
"операционной системы и модули с использованием каких-то других носителей."
+