[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.po,1.25,1.26
Nikolai Prokoschenko
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sun, 15 May 2005 07:18:35 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv9382
Modified Files:
boot-installer.po
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов
Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -d -r1.25 -r1.26
--- boot-installer.po 15 May 2005 06:49:38 -0000 1.25
+++ boot-installer.po 15 May 2005 07:18:30 -0000 1.26
@@ -1024,7 +1024,8 @@
#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040
#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
-msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid ""
+"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1050,7 +1051,8 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:722
#, no-c-format
-msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgid ""
+"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
@@ -1377,7 +1379,8 @@
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr ""
+"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
@@ -1424,12 +1427,13 @@
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot method and, optionally, boot parameters."
msgstr ""
-"В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип Debian "
-"и приглашение к загрузке: <informalexample><screen>\n"
+"В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип "
+"Debian и приглашение к загрузке: <informalexample><screen>\n"
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
"</screen></informalexample> В приглашении к загрузке вы можете или просто "
-"нажать &enterkey; для загрузки программы установки с параметрами по умолчанию "
-"или ввести желаемый метод загрузки и, если нужно, загрузочные параметры."
+"нажать &enterkey; для загрузки программы установки с параметрами по "
+"умолчанию или ввести желаемый метод загрузки и, если нужно, загрузочные "
+"параметры."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:963
@@ -1446,10 +1450,10 @@
"Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
"<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </"
"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. При "
-"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что "
-"ввели метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел "
-"перед первым параметром (например, "
-"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
+"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что ввели "
+"метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел перед "
+"первым параметром (например, <userinput>linux debconf/priority=medium</"
+"userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:973
@@ -1471,21 +1475,21 @@
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
"prompt, as described in the help text."
msgstr ""
-"Если вы производите установку через удалённое управляющее устройство, которое "
-"выводит текстовый интерфейс на VGA консоль, то скорее всего, вы не увидите "
-"графическую начальную заставку перед загрузкой программы установки; вы даже "
-"можете не увидеть приглашение к загрузке. Например, так будет на устройствах "
-"с текстовыми консолями Compaq <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) и "
-"HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Можно вслепую нажать "
-"F1,<footnote> <para> В некоторых случаях на таких устройствах нужно ввести "
-"специальную комбинацию нажатий, которая работается как F1, например, для IRA "
-"это <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> "
-"</keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> чтобы увидеть "
-"экран с подсказкой. После прохождения момента с начальной заставкой и вывода "
-"экрана с подсказкой вводимые символы будут отображаться как обычно. Что указать "
-"программе установки не использовать framebuffer при установке, нужно добавить "
-"параметр загрузки <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, "
-"как описано в подсказке."
+"Если вы производите установку через удалённое управляющее устройство, "
+"которое выводит текстовый интерфейс на VGA консоль, то скорее всего, вы не "
+"увидите графическую начальную заставку перед загрузкой программы установки; "
+"вы даже можете не увидеть приглашение к загрузке. Например, так будет на "
+"устройствах с текстовыми консолями Compaq <quote>integrated Lights Out</"
+"quote> (iLO) и HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Можно "
+"вслепую нажать F1,<footnote> <para> В некоторых случаях на таких устройствах "
+"нужно ввести специальную комбинацию нажатий, которая работается как F1, "
+"например, для IRA это <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </"
+"keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> чтобы увидеть экран "
+"с подсказкой. После прохождения момента с начальной заставкой и вывода "
+"экрана с подсказкой вводимые символы будут отображаться как обычно. Что "
+"указать программе установки не использовать framebuffer при установке, нужно "
+"добавить параметр загрузки <userinput>debian-installer/framebuffer=false</"
+"userinput>, как описано в подсказке."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1048
@@ -3095,7 +3099,8 @@
#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr ""
+"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2239
@@ -3639,7 +3644,8 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
-msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgid ""
+"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
msgstr ""
"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование процесса "
"загрузки."
@@ -3939,7 +3945,8 @@
#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr ""
+"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2871
@@ -4105,10 +4112,10 @@
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
-"Некоторые системы имеют дисковод гибких дисков с "
-"<quote>обратными DCL</quote>. Если вы получаете ошибки чтения с дискеты, даже "
-"когда знаете, что она хорошая, попробуйте задать параметр "
-"<userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
+"Некоторые системы имеют дисковод гибких дисков с <quote>обратными DCL</"
+"quote>. Если вы получаете ошибки чтения с дискеты, даже когда знаете, что "
+"она хорошая, попробуйте задать параметр <userinput>floppy=thinkpad</"
+"userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2962
@@ -4425,4 +4432,3 @@
"проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-