[l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.po,1.22,1.23

Vladislav Naumov debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sat, 28 May 2005 12:59:15 +0000


Update of /cvsroot/l10n-russian/release-notes
In directory haydn:/tmp/cvs-serv5923

Modified Files:
	release-notes.ru.po 
Log Message:
more translations

Index: release-notes.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/release-notes/release-notes.ru.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -d -r1.22 -r1.23
--- release-notes.ru.po	28 May 2005 12:18:56 -0000	1.22
+++ release-notes.ru.po	28 May 2005 12:59:13 -0000	1.23
@@ -2815,7 +2815,7 @@
 #. <heading> 1613--1613
 #: release-notes.en.sgml:1613
 msgid "Managing your &oldreleasename; system"
-msgstr ""
+msgstr "Управление системой &oldreleasename;"
 
 #. <p> 1615--1617
 #: release-notes.en.sgml:1615
@@ -2824,12 +2824,14 @@
 "upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;. This "
 "should only be necessary in specific situations."
 msgstr ""
+"В этом приложении содержится информация о том, как установить или обновить "
+"пакеты &oldreleasename; перед обновлением до &releasename;. "
+"Это может понадобиться в некоторых случаях."
 
 #. <heading> 1620--1620
 #: release-notes.en.sgml:1620
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
-msgstr "Обновление ядра"
+msgstr "Обновление системы &oldreleasename;"
 
 #. <p> 1622--1625
 #: release-notes.en.sgml:1622
@@ -2839,11 +2841,16 @@
 "your package list still contains &oldreleasename; packages as explained in "
 "<ref id=\"old-sources\">."
 msgstr ""
+"В основном это обновление ничем не отличается от всех предыдущих "
+"обновлений &oldreleasename;, которые вы делали. "
+"Единственное отличие состоит в том, что сначало надо убедиться, "
+"что ваши списки пакетов всё ещё содержат пакеты &oldreleasename;, "
+"как описано в разделе <ref id=\"old-sources\">."
 
 #. <heading> 1631--1631
 #: release-notes.en.sgml:1631
 msgid "Installing &oldreleasename; version of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Установка aptitude для &oldreleasename;"
 
 #. <p> 1633--1635
 #: release-notes.en.sgml:1633
@@ -2852,24 +2859,26 @@
 "<package>aptitude</package> and not &releasename;'s by following the "
 "instructions in <ref id=\"old-sources\">."
 msgstr ""
+"Сначала убедитесь, что вы устанавливаете версию <package>aptitude</package> "
+"из &oldreleasename;, а не из &releasename;."
+"Следуйте инструкциям раздела <ref id=\"old-sources\">."
 
 #. <p> 1637--1643
 #: release-notes.en.sgml:1637
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After that, just execute <example compact=\"compact\">\n"
 "# apt-get install aptitude\n"
 "          </example> to install <package>aptitude</package>."
 msgstr ""
+"Затем выполните команду"
 "<example compact=\"compact\">\n"
 "         apt-get install aptitude\n"
-"         </example>"
+"         </example>, чтобы установить пакет <package>aptitude</package>."
 
 #. <heading> 1649--1649
 #: release-notes.en.sgml:1649
-#, fuzzy
 msgid "Checking your sources list"
-msgstr "Проверка поддержки ядра"
+msgstr "Проверка списка источников APT"
 
 #. <p> 1651--1654
 #: release-notes.en.sgml:1651
@@ -2879,6 +2888,10 @@
 "already run <tt>apt-get update</tt>, you can still get back without problems "
 "following the procedure below."
 msgstr ""
+"Если одна или несколько записей в вашем <file>/etc/apt/sources.list</file> "
+"ссылаются на стабильный дистрибутив ('stable'), то вы уже \"используете\" "
+"&releasename;. Если вы уже запустили <tt>apt-get update</tt>, то ещё не поздно "
+"всё отменить, просто выполнив инструкцию, приведённую ниже."
 
 #. <p> 1656--1660
 #: release-notes.en.sgml:1656
@@ -2889,6 +2902,11 @@
 "to continue or not. It is possible to downgrade packages, but that is not "
 "covered here."
 msgstr ""
+"Если же вы уже успели установить пакеты из &releasename;, то "
+"особого смысла в установке пакетов из &oldreleasename; уже нет. "
+"В этом случае вам следует решить - довести до конца обновление или нет. "
+"Вернуться к использованию старых версий пакетов возможно, "
+"но эта процедура выходит за рамки данного документа."
 
 #. <p> 1662--1665
 #: release-notes.en.sgml:1662
@@ -2898,6 +2916,10 @@
 "ftp:</tt> for a reference to \"<tt>stable</tt>\". If you find any, change "
 "<tt>stable</tt> to <tt>&oldreleasename;</tt>."
 msgstr ""
+"Откройте файл <file>/etc/apt/sources.list</file> с помощью любого текстового редактора "
+"(потребуются привилегии суперпользователя). Во всех строках, начинающихся с "
+"<tt>deb http:</tt> или с <tt>deb ftp:</tt> замените \"<tt>stable</tt>\" на "
+"\"<tt>&oldreleasename;</tt>\"."
 
 #. <p> 1667--1669
 #: release-notes.en.sgml:1667
@@ -2906,6 +2928,9 @@
 "check for yourself if the location they refer to contains a &oldreleasename; "
 "or a &releasename; archive."
 msgstr ""
+"Если вы нашли строки, начинающиеся с <tt>deb file:</tt>, "
+"то вам придётся самим проверить, какие пакеты хранятся в указанном каталоге - "
+"из &oldreleasename; или из &releasename;."
 
 #. <p> 1671--1674
 #: release-notes.en.sgml:1671
@@ -2915,6 +2940,11 @@
 "apt-cdrom again. Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
 "\"<tt>unstable</tt>\". Although confusing, this is normal."
 msgstr ""
+"<strong>Внимание!</strong> Не исправляйте строки, начинающиеся с "
+"<tt>deb cdrom:</tt>!. Если вы исправите такую строку, то вам придётся снова "
+"запускать <prgn>apt-cdrom</prgn>. Не беспокойтесь, если источник \"cdrom\" "
+"ссылается на нестабильный (\"<tt>unstable</tt>\") дистрибутив. "
+"Как это ни странно, так и должно быть."
 
 #. <p> 1676--1682
 #: release-notes.en.sgml:1676
@@ -2924,4 +2954,8 @@
 "# apt-get update\n"
 "          </example> to refresh the package list."
 msgstr ""
+"Если вы внесли какие-нибудь изменения, сохраните файл и выполните команду "
+"<example compact=\"compact\">\n"
+"# apt-get update\n"
+"          </example>, чтобы скачать списки пакетов заново."