[Pkg-cvs-commits] r43 - in /trunk: changelog po/pt_BR.po

bubulle at users.alioth.debian.org bubulle at users.alioth.debian.org
Wed Oct 4 20:47:25 UTC 2006


Author: bubulle
Date: Wed Oct  4 20:47:25 2006
New Revision: 43

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=43
Log:
Brazilian translation update

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/po/pt_BR.po

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=43&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Wed Oct  4 20:47:25 2006
@@ -10,6 +10,8 @@ cvs (1:1.12.13-5) UNRELEASED; urgency=lo
     + Update French debconf templates, thanks to Christian Perrier.
     + Update German debconf templates, thanks to Jens Seidel.
     + Update Turkish debconf templates, thanks to Mehmet TURKER.
+    + Update Brazilian Portuguese debconf templates, thanks to 
+      Andre Luis Lopes.
     + Add Vietnamese debconf templates, thanks to Clytie Siddall.
       (Closes: #310159)
   * debian/cvs.templates:

Modified: trunk/po/pt_BR.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/pt_BR.po?rev=43&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po (original)
+++ trunk/po/pt_BR.po Wed Oct  4 20:47:25 2006
@@ -16,29 +16,28 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-15 23:38+0000\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 20:15-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
 msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Diretórios de repositórios:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 "separated by colons."
 msgstr ""
-"Liste os diretórios que são as raízes de seus repositórios, separados por "
-"vírgulas."
+"Por favor, informe os diretórios que representam as raízes de seus "
+"repositórios, separados por dois pontos."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -48,9 +47,9 @@ msgid ""
 "rotated automatically every week, and general repository security checks "
 "will be performed on them."
 msgstr ""
-"Estes repositórios podem ser exportados por pserver, tem seus arquivos de "
-"histórico rotacionados automaticamente toda semana e checagens de segurança "
-"gerais serão executadas nos mesmos."
+"Estes repositórios podem ser exportados por pserver, ter seus arquivos de "
+"histórico rotacionados automaticamente toda semana e checagens de segurança "
+"gerais serão executadas nos mesmos."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -59,8 +58,8 @@ msgid ""
 "If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
 "create it. You will then be given the option of creating it later."
 msgstr ""
-"Se você deseja criar um novo repositório, informe o caminho onde você deseja "
-"criá-lo. Lhe será dada a opção de criá-lo posteriormente."
+"Caso você deseje criar um novo repositório, informe o caminho onde você "
+"deseja criá-lo. Lhe será dada a opção de criá-lo posteriormente."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -71,41 +70,40 @@ msgstr "criar, ignorar, informar novamen
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Você deseja corrigir repositórios inválidos ?"
+msgstr "Método para corrigir repositórios inválidos:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items you entered are not directories or do not contain a "
 "CVSROOT subdirectory:"
 msgstr ""
-"Os seguintes items que você informou não são diretórios ou não contém um "
-"subdiretório CVSROOT: ${badreps}."
+"Os seguintes items que você informou não são diretórios ou não contém um "
+"subdiretório CVSROOT:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
 "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
 "init'."
 msgstr ""
-"Caso você ainda não tenha criado estes repositórios, você pode criá-los "
-"selecionando 'criar' aqui. Você poderá também selecionar 'ignorar' e usar o "
-"comando 'cvs-makerepos' para criá-los, ou criá-los individualmente usando "
-"'cvs init'."
+"Caso você ainda não tenha criado esses repositórios, você pode criá-los "
+"selecionando 'criar' aqui. Você poderia também selecionar 'ignorar' e "
+"usar o comando 'cvs-makerepos' para criá-los, ou criá-los "
+"individualmente usando o comando 'cvs init'."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
 msgstr ""
+"Você pode também optar por 'informar novamente' sua lista de "
+"repositórios"
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -113,14 +111,13 @@ msgstr ""
 #. Choices
 #: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
 msgid "yes, no, individual"
-msgstr "sim, não, individual"
+msgstr "sim, não, individual"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "Rotacionar os arquivos de histórico do repositório em ${repos} ?"
+msgstr "Rotacionamento semanal de arquivos de histórico em repositórios:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -131,88 +128,85 @@ msgid ""
 "Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
 "basis."
 msgstr ""
-"seu repositório ? Rotacionamento semanal de arquivos de histórico é "
-"primariamente útil para servidores com muita atividade. O script /etc/cron."
-"weekly/cvs irá rotacionar os arquivos de histórico. Selcione \"individual\" "
-"se você quer controlar a rotação em uma base \"por repositório\"."
+"Rotacionamento semanal de arquivos de hitórico é principalmente útil "
+"para servidores com muita atividade. O script /etc/cron.weekly/cvs irá "
+"rotacionar os arquivos de histórico. Selcione \"individual\" caso "
+"você deseje controlar a rotação por repositório."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "Rotacionar os arquivos de histórico do repositório em ${repos} ?"
+msgstr ""
+"Rotacionar os arquivos de histórico do repositório em ${repos} "
+"semanalmente ?"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
 msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar o número de arquivos de histórico mantidos:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
 "Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
 "history files for individual repositories."
 msgstr ""
-"mantidos Quando rotacionando arquivos de histórico em repositórios, por "
-"padrão os 7 anteriores são mantidos. Se você quer mudar este valor "
-"globalmente, selecione sim, ou para repositórios individuais, selecione "
-"individual. De outra forma, selecione não."
+"Quando rotacionando arquivos de histórico em repositórios, por padrão "
+"os 7 arquivos anteriores são mantidos. Escolher \"sim\" irá lhe "
+"permitir mudar esse valor globalmente. Escolher \"individual\" irá lhe "
+"permitir especificar o número de dias que as arquivos de hitórico "
+"de repositórios individuais serão mantidos."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
 msgstr ""
-"Quantos arquivos de histórico anteriores devem ser mantidos (globalmente) ?"
+"Número de arquivos de histório anteriores a serem mantidos "
+"(configuração global):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept when the "
 "history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Quantos arquivos de histórico anteriores você quer manter quando os arquivos "
-"de hostórico em seus repositórios são rotacionados semanalmente ? O padrão é "
-"7."
+"Por favor, informe quantos arquivos de histórico anteriores devem ser "
+"mantidos em seus repositórios quando os mesmos forem rotacionados "
+"semanalmente."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "Quantos arquivos de histórico devem ser mantidos em ${repos}"
+msgstr ""
+"Número de arquivos de histórico anteriores a serem mantidos em ${repos}"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 "when the history files in your repositories are rotated each week."
 msgstr ""
-"Quantos arquivos de histórico anteriores você quer manter quando os arquivos "
-"de hostórico em seus repositórios são rotacionados semanalmente ? O padrão é "
-"7."
+"Por favor, informe quantos arquivos de histórico anteriores devem ser "
+"mantidos em ${repos} quando os mesmos forem rotacionados semanalmente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
 msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
-msgstr "CVS pserver deveria ser habilitado ?"
+msgstr "CVS pserver deve ser habilitado ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
@@ -223,27 +217,28 @@ msgid ""
 "other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
 "details, and extra ways to secure the pserver."
 msgstr ""
-"CVS pserver é um mecanismo cliente-servidor que pode ser usado pelo CVS como "
-"um substituto para o método padrão \"server\", o qual usa \"rsh\" ou um "
-"programa compatível com rsh, como o ssh. Ele é mais eficiente que o "
-"protocolo servidor padrão, também suportando seus próprios arquivos de "
-"senha, o que o torna mais seguro. Porém, pode ser um risco de segurança e "
-"normalmente contém um problema de segurança através do qual uma conexão "
-"remota pode ter a possibilidade de ler o passwd ou outros arquivos "
-"relacionados a segurança no sistema."
+"O CVS pserver é um mecanismo cliente-servidor que pode ser usado pelo "
+"CVS como um substituto para o método padrão \"server\", o qual usa "
+"\"rsh\" ou um programa compatível com rsh, como o ssh. Ele é mais "
+"eficiente que o protocolo servidor padrão, também suportando seus "
+"próprios arquivos de senha, o que o torna mais seguro. Porém, pode "
+"ser um risco de segurança e costumava ter um problema de segurança "
+"através do qual uma conexão remota podia ter a possibilidade de ler "
+"o passwd ou outros arquivos relacionados a segurança no sistema. Leia "
+"o arquivo README.Debian para maiores detalhes e meios extras de fazer "
+"com que o pserver seja mais seguro."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 "be installed in inetd, using tcpd wrappers."
 msgstr ""
-"Por esta razão, é recomendado que você DESLIGUE esta opção, a menos que você "
-"saiba que você precisa disso especificamente. O CVS agora somente permite "
-"acesso a repositórios particulares especificados na linha de comando."
+"A escolha desta opção não é recomendada. O CVS agora somente permite "
+"acesso a repositórios específicos informados na linha de comando. "
+"Quando escolhido, o mesmo será instalado no inetd, usando tcpd wrappers."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -254,21 +249,20 @@ msgstr "todos, alguns"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
 msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Você quer que todos seus repositórios sejam exportados via pserver ?"
+msgstr "Repositórios a serem exportados via pserver:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:10001
 msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
-msgstr "Você quer o repositório ${repos} exportado via pserver ?"
+msgstr "Você deseje que o repositório ${repos} seja exportado via pserver?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
 msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
-msgstr "Mudar o número máximo de processos pserver disparados em um minuto ?"
+msgstr "Mudar o número máximo de processos pserver disparados em um minuto?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -281,102 +275,100 @@ msgid ""
 "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
 "from rising too high if the service is continually failing."
 msgstr ""
-"Quando executando um pserver, o limite do inetd de permitir 40 conexões em 1 "
-"minuto pode ser facilemente excedido se um script chama o CVS "
-"individualmente em muitos arquivos sobre uma conexão pserver. Este limite é "
-"desenhado para evitar que a carga do sistema fique muito alta se o serviço "
-"está continuamente falhando."
+"Quando executando um pserver, o limite do inetd de permitir 40 conexões em 1 "
+"minuto pode ser facilmente excedido se um script chama o CVS "
+"individualmente em muitos arquivos sobre uma conexão pserver. Este limite é "
+"empregado para evitar que a carga do sistema fique muito alta caso o serviço "
+"esteja continuamente falhando."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
 "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
 "\", you will need to not set a limit using this method."
 msgstr ""
-"Dessa forma um limite padrão mais sensível para a maioria dos sistemas é "
-"400. Porém, se você está executando um clone do inetd o qual não suporta a "
-"sintaxe \"nowait.[limit]\", você não precisará definir o limite usando este "
-"método."
+"Dessa forma, um limite padrão mais sensível para a maioria dos sistemas é "
+"400. Porém, caso você esteja executando um clone do inetd que não "
+"suporte a sintaxe \"nowait.[limit]\", você precisará não definir um "
+"limite usando este método."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr "Qual deverá ser o limite do inetd para iniciar um CVS pserver ?"
+msgstr "Limite do inetd para iniciar um CVS pserver:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
 msgstr ""
-"Dessa forma um limite padrão mais sensível para a maioria dos sistemas é 400."
+"Dessa forma, um limite padrão mais sensível para a maioria dos "
+"sistemas é 400."
 
 #~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
-#~ msgstr "O arquivo /etc/cvs.conf não é mais usado."
+#~ msgstr "O arquivo /etc/cvs.conf não é mais usado."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
 #~ "pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ao invés desse arquivo, utilize a interface Debconf ou edite os arquivos /"
+#~ "Ao invés desse arquivo, utilize a interface Debconf ou edite os arquivos /"
 #~ "etc/cvs-pserver.conf e /etc/cvs-cron.conf"
 
 #~ msgid "Where are your repositories?"
-#~ msgstr "Onde estão seus repositórios ?"
+#~ msgstr "Onde estão seus repositórios ?"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
 #~ "continue anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Você deseja informar novamente sua lista de repositórios ou ignorar os "
+#~ "Você deseja informar novamente sua lista de repositórios ou ignorar os "
 #~ "erros e continuar de qualquer forma ?"
 
 #~ msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
-#~ msgstr "Você quer arquivos de histórico rotacionados semanalmente em"
+#~ msgstr "Você quer arquivos de histórico rotacionados semanalmente em"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each "
 #~ "week?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Os arquivos de histórico do repositório em ${repos} devem ser "
+#~ "Os arquivos de histórico do repositório em ${repos} devem ser "
 #~ "rotacionados a cada semana ?"
 
 #~ msgid "Select how many previous history files should be kept?"
-#~ msgstr "Selecione quantos arquivos de histórico anteriores devem ser"
+#~ msgstr "Selecione quantos arquivos de histórico anteriores devem ser"
 
 #~ msgid ""
 #~ "How many previous history files do you want kept when the history files "
 #~ "in ${repos} are rotated weekly? The default is 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "? Quantos arquivos de histórico anteriores você quer manter quando os "
-#~ "arquivos de histórico em ${repos} são rotacionados semanalmente ? O "
-#~ "padrão é 7."
+#~ "? Quantos arquivos de histórico anteriores você quer manter quando os "
+#~ "arquivos de histórico em ${repos} são rotacionados semanalmente ? O "
+#~ "padrão é 7."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, "
 #~ "using tcpd wrappers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Caso você opte por habilitar o CVS pserver, o mesmo será instalado no "
+#~ "Caso você opte por habilitar o CVS pserver, o mesmo será instalado no "
 #~ "inetd, usando tcp wrappers."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
 #~ "rather than all of them, say 'some' here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se você quer configurar o pserver para exportar somente alguns de seus "
-#~ "repositórios ao invés de todos eles, responda 'alguns' aqui."
+#~ "Se você quer configurar o pserver para exportar somente alguns de seus "
+#~ "repositórios ao invés de todos eles, responda 'alguns' aqui."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
 #~ "otherwise refuse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Caso você queira que o repositório em ${repos} seja exportado via "
-#~ "pserver, responda sim aqui, de outra forma, responda não."
+#~ "Caso você queira que o repositório em ${repos} seja exportado via "
+#~ "pserver, responda sim aqui, de outra forma, responda não."
 
 #~ msgid "400"
 #~ msgstr "400"




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list