[Pkg-cvs-commits] r44 - in /trunk: changelog po/pt.po
bubulle at users.alioth.debian.org
bubulle at users.alioth.debian.org
Sat Oct 7 07:14:39 UTC 2006
Author: bubulle
Date: Sat Oct 7 07:14:32 2006
New Revision: 44
URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=44
Log:
Portuguese translation update
Modified:
trunk/changelog
trunk/po/pt.po
Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=44&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Sat Oct 7 07:14:32 2006
@@ -14,12 +14,13 @@ cvs (1:1.12.13-5) UNRELEASED; urgency=lo
Andre Luis Lopes.
+ Add Vietnamese debconf templates, thanks to Clytie Siddall.
(Closes: #310159)
+ + Update Portuguese debconf templates, thanks to
+ Ricardo Silva
* debian/cvs.templates:
+ Remove extra quote in templates and unfuzzy translations. Use
the occasion to make the templates fit the writing style suggested
in the Developer's Reference.
Closes: #290442, #300493, #310160
- - Swedish. Closes: #390512
-- Zak B. Elep <zakame at spunge.org> Mon, 2 Oct 2006 10:53:30 +0800
Modified: trunk/po/pt.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/pt.po?rev=44&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pt.po (original)
+++ trunk/po/pt.po Sat Oct 7 07:14:32 2006
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cvs 1.12.13-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-6 22:58+000\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,17 +18,16 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Directórios de repositórios:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
-"Liste os directórios que são as raizes dos seus repositórios, separados por "
+"Liste os directórios que são as raÃzes dos seus repositórios, separados por "
"vÃrgulas."
#. Type: string
@@ -62,25 +61,22 @@ msgstr "criar, ignorar, reintroduzir"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "Deseja corrigir repositórios inválidos?"
+msgstr "Método para corrigir repositórios inválidos:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"Os seguintes itens que introduziu não são directórios ou não contêm um "
-"subdirectório CVSROOT: ${badreps}."
+"subdirectório CVSROOT:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
@@ -95,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "Também pode escolher 'reintroduzir' a sua lista de repositórios."
#. Type: select
#. Choices
@@ -108,9 +104,8 @@ msgstr "sim, não, individual"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "Rodar os ficheiros de histórico do repositório em ${repos}?"
+msgstr "Rotação semanal de ficheiros de histórico nos repositórios:"
#. Type: select
#. Description
@@ -129,20 +124,18 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "Rodar os ficheiros de histórico do repositório em ${repos}?"
+msgstr "Rodar semanalmente os ficheiros de histórico do repositório em ${repos}?"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar o número de ficheiros de histórico mantidos:"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
@@ -151,45 +144,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando se rodam os ficheiros de histórico nos repositórios por omissão são "
"mantidos os últimos 7. Se deseja mudar este número globalmente, escolha "
-"'sim', ou para repositórios individuais, escolha 'individual'. Caso "
-"contrário, escolha 'não'."
+"'sim'. Escolher \"individual\" permitir-lhe-á especificar o número de dias "
+"para manter ficheiros de histórico em repositórios individuais."
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
-msgstr ""
-"Quantos ficheiros de histórico anteriores devem ser guardados? (global)"
+msgstr "Número de ficheiros de histórico anteriores a manter (definição global):"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
-"Quantos ficheiros de histórico anteriores deseja manter quando os ficheiros "
-"são rodados semanalmente? O valor por omissão é 7."
+"Por favor escolha quantos ficheiros de histórico anteriores devem ser "
+"mantidos quando os ficheiros de histórico nos seus repositórios são "
+"rodados semanalmente."
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "Quantos ficheiros de histórico devem ser mantidos em ${repos}?"
+msgstr "Número de ficheiros anteriores de histórico a manter em ${repos}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
-"Quantos ficheiros de histórico anteriores deseja manter quando os ficheiros "
-"são rodados semanalmente? O valor por omissão é 7."
+"Por favor escolha quantos dos ficheiros de histórico devem ser mantidos em "
+"${repos} quando os ficheiros de histórico dos seus repositórios forem rodados "
+"semanalmente."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -200,7 +190,6 @@ msgstr "Activar o pserver de CVS?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
@@ -218,20 +207,20 @@ msgstr ""
"chave, tornando-o mais seguro. No entanto, pode ser um risco de segurança, e "
"costumava ter um problema de segurança em que uma ligação remota poderia ser "
"capaz de ler o ficheiro passwd ou outros relacionados com segurança do "
-"sistema."
+"sistema. Leia o README.Debian para mais detalhes e maneiras adicionais de "
+"segurar o pserver."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
-"Por esta razão, é recomendado que desligue esta opção, a não ser que seja "
-"especificamente o que quer. O CVS agora só permite acesso a repositórios "
-"especificados na linha de comando."
+"Não é recomendado que escolha esta opção. O CVS só permite acesso a repositórios "
+"particulares especificados na linha de comando. Quando escolhida, ele será "
+"instalado no inetd, usando embrulhos tcpd."
#. Type: select
#. Choices
@@ -242,9 +231,8 @@ msgstr "todos, alguns"
#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "Deseja que todos os seus repositórios sejam exportados pelo pserver?"
+msgstr "Repositórios a exportar usando o pserver:"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -278,7 +266,6 @@ msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
@@ -291,18 +278,14 @@ msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr ""
-"Qual deve ser o limite de criação de processos do inetd para o pserver CVS?"
+msgstr "Limites de criação de processos do inetd para o CVS pserver:"
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr ""
-"Portanto um valor por omissão mais razoável para a maioria dos sistemas é "
+msgstr "Portanto um valor por omissão mais razoável para a maioria dos sistemas é "
"400."
#~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
More information about the Pkg-cvs-commits
mailing list