[Pkg-gpm-devel] Bug#268111: gpm: [INTL:fr] French debconf templates translation
Christian Perrier
Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 268111@bugs.debian.org
Thu, 26 Aug 2004 07:34:24 +0200
This is a multi-part MIME message sent by reportbug.
--===============0780273137==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Package: gpm
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
-- System Information:
Debian Release: 3.1
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.8-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)
--===============0780273137==
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by onera.onera.fr id i7Q5YU3E026786
# translation of fr.po to French
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-18 03:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3DISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3D2; plural=3Dn>1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Do you want to start or restart GPM?"
msgstr "Voulez-vous (re)d=E9marrer GPM=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid ""
"X is currently running. Usually, GPM should be started or restarted when=
it "
"is installed or upgraded, but doing so now may cause problems with the m=
ouse "
"within X. If you choose to proceed, and do experience problems, switchin=
g to "
"the console and then back to X will usually fix the problem."
msgstr ""
"X Window est actuellement utilis=E9. En g=E9n=E9ral, GPM doit =EAtre (re=
)d=E9marr=E9 "
"lorsqu'il est install=E9 ou mis =E0 jour. Cependant, cette op=E9ration p=
ourrait "
"perturber le fonctionnement de la souris sous X. Si vous choisissez cett=
e "
"option et rencontrez des probl=E8mes, il suffit en g=E9n=E9ral de bascul=
er sur une "
"console puis de revenir sous X."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "Remember the restart setting?"
msgstr "Souhaitez-vous conserver ce choix=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid ""
"I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrad=
es "
"occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes=
."
msgstr ""
"Ce choix peut =EAtre conserv=E9 et ne sera plus demand=E9 lors de mises =
=E0 jour "
"ult=E9rieures. Cela peut par contre provoquer des difficult=E9s si la "
"configuration de votre souris sous X est modifi=E9e."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:20
msgid "Fix broken gpm.conf?"
msgstr "Faut-il corriger le fichier gpm.conf erron=E9=A0?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:20
msgid ""
"The current gpm.conf has a bad \"append\" line because of a bug in earli=
er "
"versions of gpmconfig. This can be safely fixed now."
msgstr ""
"Le fichier de configuration gpm.conf comporte une ligne =AB=A0append=A0=BB=
erron=E9e "
"en raison d'un bogue dans des versions pr=E9c=E9dentes de gpmconfig. Ce =
r=E9glage "
"peut =EAtre corrig=E9 sans probl=E8mes maintenant."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:26
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "P=E9riph=E9rique utilis=E9 pour la souris par GPM=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:26
msgid ""
"Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probab=
ly "
"want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /d=
ev/"
"ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), =
"
"it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/"
"sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le p=E9riph=E9rique pour votre souris. Si vous utilise=
z une "
"souris PS/2 classique, choisissez /dev/psaux. Pour une souris s=E9rie, "
"choisissez un p=E9riph=E9rique comme /dev/ttyS0. Pour une souris USB (so=
us "
"r=E9serve que les modules appropri=E9s soient charg=E9s), choisissez /de=
v/input/"
"mice. Sur un ordinateur Sun, choisissez /dev/sunmouse. Sur un ordinateur=
"
"Macintosh m68k, choisissez /dev/mouse."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "Type de souris=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Les types possibles pour la souris sont=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid "Name Description"
msgstr "Nom Description"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2 Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
" Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2 Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
" 3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2 Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
" more than 3 buttons. Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2 Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button=
\n"
" fups2 Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches\n"
" fuimps2 Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
" mice or KVM switches"
msgstr ""
"Souris PS/2=A0: connecteur rond =E0 6 broches\n"
" autops2 Pour la majorit=E9 des souris PS/2=A0; le protocole sp=E9cif=
ique\n"
" sera d=E9tect=E9 automatiquement.\n"
" =C0 utiliser =E9galement pour les souris USB et ADB=A0;\n"
" ps2 Souris PS/2 standard, 2 ou 3 boutons\n"
" imps2 Microsoft IntelliMouse et compatibles=A0; souris PS/2 avec\n=
"
" 3 boutons and roulette\n"
" exps2 Souris Microsoft IntelliMouse et compatibles r=E9centes,\n"
" =E9ventuellement avec plus de 3 boutons. La plupart des sour=
is\n"
" PS/2 r=E9centes sont de ce type=A0;\n"
" synps2 Souris tactile PS/2 =AB=A0TouchPad=A0=BB, utilis=E9e sur de =
nombreux\n"
" ordinateurs portables=A0;\n"
" netmouse NetMouse Genius, 2 boutons normaux plus un bouton\n"
" =AB=A0Haut/Bas=A0=BB=A0;\n"
" fups2 Similaire =E0 =AB=A0ps2=A0=BB mais parfois n=E9cessaire pour=
certaines\n"
" souris ou commutateurs KVM=A0;\n"
" fuimps2 Similaire =E0 =AB=A0imps2=A0=BB mais parfois n=E9cessaire po=
ur certaines\n"
" souris ou commutateurs KVM."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc The MouseSystems protocol. Most 3-button serial mice.\n"
" mman The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+ Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr 'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare 2-button Microsoft serial mice. Use this one if the 'ms'\n"
" protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm MM series. Probably an old protocol.\n"
" logi Old serial Logitech mice\n"
" logim Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Souris s=E9rie=A0: connecteur s=E9rie =E0 9 ou 25 broches\n"
" msc Protocole MouseSystems. Adapt=E9 =E0 la plupart des souris s=
=E9rie\n"
" =E0 3 boutons=A0;\n"
" mman Protocole MouseMan=A0: utilis=E9 par les souris s=E9rie\n"
" Logitech les plus r=E9centes=A0;\n"
" ms3 Microsoft IntelliMouse, 3 boutons plus roulette=A0;\n"
" ms Souris s=E9rie Microsoft, 2 ou 3 boutonsi sans roulette=A0;\=
n"
" ms+ Similaire =E0 =AB=A0ms=A0=BB, avec glissement possible par l=
e\n"
" troisi=E8me bouton=A0;\n"
" ms+lr Similaire =E0 =AB=A0ms+=A0=BB, permettant de r=E9initialiser=
la souris\n"
" avec les deux boutons=A0(voir la page de manuel);\n"
" pnp Souris s=E9rie Microsoft =AB=A0plug and play=A0=BB=A0;\n"
" bare Souris s=E9rie Microsoft simple. Choisissez cette option si =
le\n"
" protocole =AB=A0ms=A0=BB g=E9n=E8re des =E9v=E9nements inatt=
endus avec le\n"
" bouton du milieu=A0;\n"
" mm S=E9ries MM. Probablement un ancien protocole=A0;\n"
" logi Anciennes souries s=E9rie Logitech=A0;\n"
" logim Anciennes souris s=E9rie Logitech en mode MouseSystems\n"
" (3 boutons)=A0;\n"
" syn Souris tactile (=AB=A0touchpad=A0=BB) Synaptics TouchPad, ve=
rsion\n"
" s=E9rie=A0;\n"
" brw Fellowes Browser - 4 boutons et roulette."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid ""
"Other mice\n"
" bm Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\=
n"
" vsxxxaa The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun Sparc mice"
msgstr ""
"Autres souris\n"
" bm Certains souris =AB=A0bus=A0=BB Microsoft et Logitech=A0: co=
nnecteur \n"
" rond =E0 8 broches=A0;\n"
" vsxxxaa Souris s=E9rie DEC VSXXX-AA/GA sur stations de travail DEC=A0=
;\n"
" sun Souris Sparc."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:35
msgid ""
"Non-mice\n"
" js Mouse emulation with a joystick\n"
" cal Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid Twidddler keyboard\n"
" ncr Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
" relative+absolute mode\n"
" genitizer Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\=
n"
" wp Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Autres p=E9riph=E9riques=A0:\n"
" js =C9mulation d'une souris avec une manette de jeu=A0;\n"
" cal Calcomp UltraSlate en mode absolu=A0;\n"
" calr Calcomp UltraSlate en mode relatif=A0;\n"
" twid Clavier Twidddler=A0;\n"
" ncr Ncr3125pen, existant sur certains portables=A0;\n"
" wacom Tablettes Wacom Protocol IV=A0: stylo+souris,\n"
" mode relatif et absolu=A0;\n"
" genitizer Tablette Genitizer, en mode relatif=A0;\n"
" summa Tablette Summa/Genius en mode absolu\n"
" (906,1212B,EasyPainter...)=A0;\n"
" mtouch =C9crans tactiles MicroTouch (seul le premier bouton est\n"
" g=E9r=E9)=A0;\n"
" gunze =C9crans tactiles Gunze touch-screens (seul le premier bouto=
n\n"
" est g=E9r=E9)=A0;\n"
" acecad Tablette Acecad en mode absolu (mode Sumagrapics\n"
" MM-Series)=A0;\n"
" wp TabletteGenius WizardPad."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:94
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "Sensibilit=E9 de la souris=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:94
msgid ""
"Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse moveme=
nt, "
"and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowl=
y, "
"try setting this to 15."
msgstr ""
"La sensibilit=E9 d=E9finit le rapport entre le mouvement du curseur et c=
elui de "
"la souris et s'exprime par un nombre. Si votre souris semble se d=E9plac=
er "
"trop lentement, vous pouvez essayer une valeur de 15 pour ce r=E9glage."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:102
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr "Protocole =E0 utiliser pour r=E9p=E9ter les =E9v=E9nements de la =
souris=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:102
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X acce=
ss "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM peut servir de r=E9p=E9teur avec le p=E9riph=E9rique /dev/gpmdata et=
fournir un "
"acc=E8s simultan=E9 aux =E9v=E9nements de la souris dans des situations =
o=F9 il "
"seraient uniquement disponibles pour X ou GPM."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:102
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Choisissez =AB=A0none=A0=BB pour d=E9sactiver la r=E9p=E9tition."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "Vitesse d'=E9chantillonnage de la souris=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move mo=
re "
"smoothly, but it should not be changed unless you really know what you a=
re "
"doing."
msgstr ""
"La vitesse d'=E9chantillonnage d=E9finit les intervalles de temps auxque=
ls GPM "
"r=E9cup=E8re la position de la souris. Cette valeur est souvent ajust=E9=
e pour que "
"la souris semble se d=E9placer de mani=E8re plus fluide. Elle ne doit pa=
s =EAtre "
"modifi=E9e si vous ne savez pas vraiment ce que vous faites."
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:118
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Arguments suppl=E9mentaires pour GPM=A0:"
#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:118
msgid ""
"If you need any additional arguments to make GPM work for your environme=
nt, "
"add them here."
msgstr ""
"Si d'autres arguments sont n=E9cessaires pour que GPM fonctionne dans vo=
tre "
"environnement, veuillez les indiquer."
--===============0780273137==--