[Pkg-isocodes-devel] Re: Iso-codes ISO-3166 translations: urgent (small) update needed for Debian Installer

Christian Perrier bubulle at debian.org
Tue Oct 17 05:38:52 UTC 2006


Quoting Erdal Ronahi (erdal.ronahi at gmail.com):
> Well, we have found no commonly accepted word for "commonwealth" and
> no translation for Jersey. So we left it untranslated and did not
> think that will cause major harm. If you insist on %100, we can have
> another look and agree on some translation.


Yes, I do insist.

For things without translation, I suggest you just copy the English
string. This will mark, for future reference that you think the
translation of "Jersey" in Kurdish is "Jersey" (this is indeed what is
done for French and many languages, and not for Jersey only).

The "Commonwealth" word is also mostly untranslatable.

Again, taking French as example (French is part of the standard so the
translation is not mine, but an official translation):

msgid "Commonwealth of the Bahamas"
msgstr "Commonwealth des Bahamas"


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/attachments/20061017/57da3655/attachment.pgp


More information about the Pkg-isocodes-devel mailing list