[Po4a-commits] "po4a/po/pod ja.po,1.50,1.51"

Nozomu KURASAWA nabetaro-guest at alioth.debian.org
Mon Aug 2 12:51:45 UTC 2010


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv11194/po/pod

Modified Files:
	ja.po 
Log Message:
Update Japanese translations for 0.40.1.


Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ja.po,v
retrieving revision 1.50
retrieving revision 1.51
diff -u -d -r1.50 -r1.51
--- ja.po	1 Aug 2010 23:06:12 -0000	1.50
+++ ja.po	2 Aug 2010 12:51:38 -0000	1.51
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-31 12:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 23:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-31 11:17-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:50+0900\n"
 "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro at caldron.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -190,11 +190,13 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:85
+#| msgid "Docbook XML for Section 1."
 msgid "DocBook XML for section 1."
 msgstr "セクション 1 用 DocBook XML"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:88
+#| msgid "Docbook XML for Section 3."
 msgid "DocBook XML for section 3."
 msgstr "セクション 3 用 DocBook XML"
 
@@ -205,21 +207,25 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:94
+#| msgid "POD for Section 1."
 msgid "POD for section 1."
 msgstr "セクション 1 用 POD"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:97
+#| msgid "POD for Section 3."
 msgid "POD for section 3."
 msgstr "セクション 3 用 POD"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:100
+#| msgid "POD for Section 5."
 msgid "POD for section 5."
 msgstr "セクション 5 用 POD"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><orderedlist><listitem><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:103
+#| msgid "POD for Section 7."
 msgid "POD for section 7."
 msgstr "セクション 7 用 POD"
 
@@ -319,6 +325,11 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: share/doc//po4a-build.xml:143
+#| msgid ""
+#| "XML/XSL support includes specifying which of the binary packages use XSL "
+#| "support in the XMLPACKAGES variable, the top level DocBook file to pass "
+#| "to <command>xsltproc</command> and the location of the XML or Docbook "
+#| "files. The XSLFILE can be overridden, if necessary."
 msgid ""
 "XML/XSL support includes specifying which of the binary packages use XSL "
 "support in the XMLPACKAGES variable, the top level DocBook file to pass to "
@@ -568,6 +579,11 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: share/doc//po4aman-display-po.xml:40
+#| msgid ""
+#| "Manual pages generated from other formats, like docbook or pod, are not "
+#| "supported.  See <citerefentry><refentrytitle>po4apod-display-po</"
+#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> for an equivalent "
+#| "supporting <emphasis remap='I'>pod</emphasis> documents."
 msgid ""
 "Manual pages generated from other formats, like DocBook or POD, are not "
 "supported.  See <citerefentry><refentrytitle>po4apod-display-po</"
@@ -575,8 +591,8 @@
 "supporting <emphasis remap='I'>POD</emphasis> documents."
 msgstr ""
 "DocBook や POD など、他のフォーマットから生成したマニュアルページは、サポート"
-"していません。<emphasis remap='I'>POD</emphasis> ドキュメントをサポートする等"
-"価物である、<citerefentry><refentrytitle>po4apod-display-po</"
+"していません。<emphasis remap='I'>POD</emphasis> ドキュメントをサポートする、"
+"等価な <citerefentry><refentrytitle>po4apod-display-po</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> をご覧ください。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -584,11 +600,10 @@
 msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
 msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
 
-# type: textblock
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: share/doc//po4aman-display-po.xml:51 share/doc//po4apod-display-po.xml:45
 msgid "The PO file containing the translations."
-msgstr "翻訳が入っている po ファイルです。"
+msgstr "翻訳が入っている PO ファイルです。"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: share/doc//po4aman-display-po.xml:55
@@ -596,7 +611,7 @@
 msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
 
 # type: Plain text
-#.  .br 
+#.  .br
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: share/doc//po4aman-display-po.xml:57
 msgid ""
@@ -628,7 +643,6 @@
 "渡したオプションは <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> に送られます。"
 
-# type: =head1
 #. type: =head1
 #: share/doc//po4aman-display-po.xml:77 share/doc//po4apod-display-po.xml:63
 #: po4a:63 po4a:514 po4a-gettextize:137 po4a-normalize:77 po4a-translate:133
@@ -687,9 +701,9 @@
 msgid "po4apod-display-po"
 msgstr "po4apod-display-po"
 
-# type: Plain text
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: share/doc//po4apod-display-po.xml:16
+#| msgid "man display of a translated pod file according to a PO"
 msgid "man display of a translated POD file according to a PO"
 msgstr "PO により翻訳済み POD ファイルの man ページを表示する"
 
@@ -708,9 +722,13 @@
 "choice='opt'><arg choice='plain'>-o </arg><arg "
 "choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
 
-# type: Plain text
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: share/doc//po4apod-display-po.xml:33
+#| msgid ""
+#| "<command>po4apod-display-po</command> can be used by a translator who "
+#| "wants to check how the man page, generated from a pod file, being "
+#| "translated in a PO will be displayed. Generally, pod file is only "
+#| "available in source package or embedded in Perl script."
 msgid ""
 "<command>po4apod-display-po</command> can be used by a translator who wants "
 "to check how the man page, generated from a POD file, being translated in a "
@@ -729,6 +747,7 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: share/doc//po4apod-display-po.xml:51
+#| msgid "The original pod file used by po4a to generate PO file."
 msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
 msgstr ""
 "po4a が PO ファイルを生成するのに使用する、オリジナル POD ファイルです。"
@@ -2064,7 +2083,6 @@
 " [po_directory] man/po4a/po/\n"
 "\n"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: po4a:472
 #, no-wrap
@@ -2079,12 +2097,6 @@
 
 #. type: textblock
 #: po4a:475
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this example we assume that your generated man pages (and all po and "
-#| "add files) should be stored in F<man/> below the current directory. In "
-#| "our example this directory would include F<de.po>, F<de.add>, F<pt.po> "
-#| "and F<sv.po>."
 msgid ""
 "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and add "
 "files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in F<man/"
@@ -2092,9 +2104,11 @@
 "example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt.po> and "
 "F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include F<de.add>."
 msgstr ""
-"この例では、生成された man ページ (とすべての PO ファイルと add ファイル) "
-"は、カレントディレクトリの F<man/> に格納しています。このサンプルディレクトリ"
-"には、F<de.po>, F<de.add>, F<pt.po>, F<sv.po> があります。"
+"この例では、生成した man ページ (とすべての PO ファイルと add ファイル) は、"
+"カレントディレクトリ以下の F<man/translated/$lang/>  (それぞれ F<man/po4a/po/"
+"> と F<man/po4a/add_$lang/>) に格納するとします。この例では、F<man/po4a/po/> "
+"に F<de.po>, F<pt.po>, F<sv.po> があり、F<man/po4a/add_de/> ディレクトリに "
+"F<de.add> があります。"
 
 #. type: textblock
 #: po4a:481
@@ -2126,12 +2140,6 @@
 
 #. type: textblock
 #: po4a:489
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once this is set up you don't need to touch the makefile when a new "
-#| "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr."
-#| "add> then you simply drop it in F<man/> and the next time the programm is "
-#| "build the French translation is automatically build as well."
 msgid ""
 "Once this is set up you don't need to touch the Makefile when a new "
 "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr."
@@ -2141,8 +2149,9 @@
 msgstr ""
 "一度この設定をしておけば、新しい翻訳が届いても Makefile に触れる必要はありま"
 "せん。言い換えると、フランス語チームが F<fr.po> と F<fr.add> を送って来た時"
-"に、単に F<man/> に置いてください。次回プログラム構築時に、フランス語翻訳が自"
-"動的に構築されます。"
+"に、それれぞれ F<man/po4a/po/> と F<man/po4a/add_fr/> へ、単に置くだけだとい"
+"うことです。次回プログラム構築時に、フランス語翻訳が F<man/translated/fr/> に"
+"自動的に構築されます。"
 
 #. type: textblock
 #: po4a:495
@@ -2752,9 +2761,9 @@
 msgstr ""
 "L<po4a(7)>, L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:19
+#| msgid "msguntypot - update po files when a typo is fixed in pot file"
 msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
 msgstr "msguntypot - POT ファイルのタイプミス修正時に PO ファイルを更新"
 
@@ -2776,9 +2785,13 @@
 "ス) を修正した際は、翻訳者に余計な作業をさせないように、翻訳した .po ファイル"
 "の対応する msgstr の fuzzy を外すべきです。"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:31
+#| msgid ""
+#| "This task is difficult and error prone when done manually, and this tool "
+#| "is there to help doing so correctly. You just need to provide the two "
+#| "versions of the pot file: before the edition and after as marked in the "
+#| "above synopsis, and it all becomes automatic."
 msgid ""
 "This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
 "there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
@@ -2786,8 +2799,8 @@
 "synopsis, and it all becomes automatic."
 msgstr ""
 "この作業を手で行うのは難しく、誤りが混入する傾向にあります。このツールはそれ"
-"を正しく行う補助をします。必要なのは、上記の書式にある前の版と後の版の2つだけ"
-"で、後はすべて自動的に行います。"
+"を正しく行う補助をします。必要なのは、上記の書式にある前の版と後の版の、POT "
+"ファイルふたつだけで、後はすべて自動的に行います。"
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
@@ -2805,9 +2818,9 @@
 "簡単に言うと、あなたの「英語の」メッセージにタイプミスを見つけたら、以下のよ"
 "うにしてください。"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:43 scripts/msguntypot:64
+#| msgid "- Regenerate your pot and po files."
 msgid "- Regenerate your POT and PO files."
 msgstr "- POT ファイルと PO ファイルを再生成します。"
 
@@ -2826,24 +2839,25 @@
 "  po4a po4a.conf        # po4a ベースのドキュメント翻訳用\n"
 "\n"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:49
+#| msgid ""
+#| "or something else, depending on your project's building settings. You "
+#| "know how to make sure your pot an po files are uptodate, don't you??"
 msgid ""
 "or something else, depending on your project's building settings. You know "
 "how to make sure your POT an PO files are uptodate, don't you??"
 msgstr ""
-"もしくは、プロジェクトのビルド設定に従ってください。POT ファイルや PO ファイ"
-"ルが、確実に最新になっているようにするには、どのようにしたらよいか、知ってい"
-"るのでしょう??"
+"もしくは、プロジェクトの構築設定に従ってください。POT ファイルや PO ファイル"
+"が、確実に最新になっているようにするには、どのようにしたらよいか、知っている"
+"のでしょう??"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:52
+#| msgid "- Make a copy of your pot file."
 msgid "- Make a copy of your POT file."
 msgstr "- POT ファイルのコピーを作成します。"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: scripts/msguntypot:54
 #, no-wrap
@@ -2854,13 +2868,11 @@
 "  cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
 "\n"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:56
 msgid "- Make a copy of all your files."
-msgstr "- ファイルをすべてコピーします。"
+msgstr "- 全ファイルをコピーします。"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: scripts/msguntypot:58
 #, no-wrap
@@ -2871,43 +2883,41 @@
 "  mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
 "\n"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:60
 msgid "- Fix your typo"
 msgstr "- タイプミス修正"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:62
 msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
 msgstr "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:66
 msgid "See above."
 msgstr "上記をご覧ください。"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:70
+#| msgid ""
+#| "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+#| "unfortunate change is the only one between the po files of your main "
+#| "directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
 msgid ""
 "At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
 "unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
 "directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
 msgstr ""
 "この時点で、タイプミスを修正することですべての翻訳が fuzzy となりますが、メイ"
-"ンディレクトリの PO ファイルと、fridge に置いた PO ファイルとの不幸な変更は、"
+"ンディレクトリの po ファイルと、fridge に置いた PO ファイルとの不幸な変更は、"
 "一つだけのはずです。これを以下の手順で解決します。"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:76
 msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
 msgstr "- fuzzy な翻訳を放棄し、fridge から復元します。"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: scripts/msguntypot:78
 #, no-wrap
@@ -2918,17 +2928,17 @@
 "  cp po_fridge/*.po .\n"
 "\n"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:80
+#| msgid ""
+#| "- Manually merge the po files with the new pot file, but taking the "
+#| "useless fuzzy into account"
 msgid ""
 "- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
 "fuzzy into account"
 msgstr ""
-"- PO ファイルと新しい POT ファイルを、手でマージしますが、意味のない fuzzy を"
-"考慮します。"
+"- 意味のない fuzzy を考慮しつつ、PO ファイルと新しい POT ファイルの手動マージ"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: scripts/msguntypot:82
 #, no-wrap
@@ -2939,13 +2949,11 @@
 "  msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
 "\n"
 
-# type: =item
 #. type: =item
 #: scripts/msguntypot:84
 msgid "- Cleanups."
 msgstr "- 後片付けをします。"
 
-# type: verbatim
 #. type: verbatim
 #: scripts/msguntypot:86
 #, no-wrap
@@ -2956,17 +2964,20 @@
 "  rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
 "\n"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: scripts/msguntypot:90
+#| msgid ""
+#| "You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your pot and po "
+#| "files, and the po files were not fuzzyied in the process. Your "
+#| "translators love you already."
 msgid ""
 "You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
 "files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
 "love you already."
 msgstr ""
 "以上で完了です。POT ファイルと PO ファイルの双方の msgstr からタイプミスを根"
-"絶しましたし、このプロセスの中で PO ファイルは fuzzy になりませんでした。翻訳"
-"者が大好きなあなたのままです。"
+"絶しましたし、このプロセス中に PO ファイルは fuzzy になりませんでした。翻訳者"
+"は、あなたを大好きなままでいてくれることでしょう。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -3273,32 +3284,23 @@
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Path to the POTFILE (relative to the location of this configuration file) "
-#| "that will be generated, maintained and updated by C<po4a-build> for these "
-#| "translations."
 msgid ""
 "Path to the POT file (relative to the location of this configuration file) "
 "that will be generated, maintained and updated by C<po4a-build> for these "
 "translations."
 msgstr ""
-"POTFILE へのパス (この設定ファイルの場所からの相対パス) です。ここに対して "
-"C<po4a-build> が翻訳を生成・保守・更新を行います。"
+"POT ファイルへのパス (この設定ファイルの場所からの相対パス) です。ここに対し"
+"て C<po4a-build> が翻訳を生成・保守・更新を行います。"
 
 #. type: verbatim
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:121
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " # POTFILE path\n"
-#| " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 " # POT file path\n"
 " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" # POTFILE パス\n"
+" # POT ファイルパス\n"
 " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n"
 "\n"
 
@@ -3410,24 +3412,21 @@
 "For full control over such behaviour, consider carefully which files are "
 "assigned to which F<po4a-build.conf> configuration file."
 msgstr ""
+"そのような挙動をすべて制御するために、どのファイルをどの <po4a-build.conf> 設"
+"定ファイルに割り当てるかを、慎重に決めてください。"
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:166
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the other hand, having lots of files in one POT file can be more "
-#| "convenient for translators, especially if files have strings in common. "
-#| "Conversely, POT files with thousands of long strings are daunting for "
-#| "translators, leading to long string freezes."
 msgid ""
 "Note that having lots of files in one POT file can be more convenient for "
 "translators, especially if files have strings in common. Conversely, POT "
 "files with thousands of long strings are daunting for translators, leading "
 "to long string freezes."
 msgstr ""
-"一方、翻訳者にとって、POT ファイルにたくさんのファイルが含まれている方が (特"
-"に共通する文字列が多いと) 都合がよいです。逆に、POT ファイルにたくさんの長い"
-"文字列があると、文字列の確定に時間がかかり、翻訳者の気力を奪ってしまいます。"
+"翻訳者にとって、POT ファイルにたくさんのファイルが含まれていると (特に共通す"
+"る文字列が多いと) 都合がよいですが、逆に POT ファイルにたくさんの長い文字列が"
+"あると、文字列の確定に時間がかかり、翻訳者の気力を奪ってしまうということに注"
+"意してください。"
 
 #. type: verbatim
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:171
@@ -3801,21 +3800,15 @@
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:307
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The DocBook file to be converted to HTML (may be the same as one of the "
-#| "files in XMLFILE). Sections are not relevant to HTML output, so feel free "
-#| "to use the single book file here so that the HTML has a table of contents "
-#| "etc."
 msgid ""
 "DocBook file to be converted to HTML (may be the same as one of the files in "
 "XMLMAN1 or XMLMAN3). Sections are not relevant to HTML output, so feel free "
 "to use the single book file here so that the HTML has a table of contents "
 "etc."
 msgstr ""
-"HTML に変換された DocBook ファイルです (XMLFILE にあるファイルと同じ場合があ"
-"ります)。節は HTML 出力と連携していないので、HTML に目次があるように、自由に"
-"単一 book ファイルを使用してください。"
+"HTML に変換される DocBook ファイルです (XMLMAN1 や XMLMAN3 にあるファイルと同"
+"じかも)。節は HTML 出力と関連が内ので、HTML に目次などを作るため、気軽に単一 "
+"book ファイルを使用してください。"
 
 #. type: verbatim
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:312
@@ -6566,19 +6559,8 @@
 " | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be harder ;)\n"
 "\n"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:1082
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Likewise, gettext's regular po files only need to be copied to the po/ "
-#| "directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. "
-#| "The major risk here is that a developer erases the existing translation "
-#| "of his program with the translation of his documentation. (Both of them "
-#| "can't be stored in the same po file, because the program needs to install "
-#| "its translation as an mo file while the documentation only uses its "
-#| "translation at compile time). That's why the po files produced by the po-"
-#| "debiandoc module contain the following header:"
 msgid ""
 "Likewise, gettext's regular PO files only need to be copied to the po/ "
 "directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. The "
@@ -6589,14 +6571,14 @@
 "at compile time). That's why the PO files produced by the po-debiandoc "
 "module contain the following header:"
 msgstr ""
-"同様に、gettext の通常の PO ファイルは、po/ ディレクトリにコピーされる必要だ"
-"けがあります。しかし、B<これは po4a によって操作されたものの例ではありません"
-">。ここには、開発者が、自分のドキュメントの翻訳がある、自分のプログラムの既存"
-"の翻訳を削除するという、大きな危険があります (双方を同じ PO ファイルに納める"
-"ことはできません。これは、ドキュメントはコンパイル時にのみ翻訳が必要であるの"
-"に対して、プログラムは翻訳を mo ファイルとしてインストールしなければならない"
-"からです)。以上が、po-debiandoc モジュールが以下のヘッダをつけて PO ファイル"
-"を提供する理由です。"
+"同様に、gettext の通常の PO ファイルは、po/ ディレクトリにコピーされる必要が"
+"あるだけです。しかし、B<これは po4a によって操作されたものの例ではありません"
+">。ここには、開発者が、ドキュメントの翻訳がある、自分のプログラムの既存の翻訳"
+"を削除するという、大きな危険があります (双方を同じ PO ファイルに納めることは"
+"できません。これは、ドキュメントはコンパイル時にのみ翻訳が必要であるのに対し"
+"て、プログラムは翻訳を mo ファイルとしてインストールしなければならないからで"
+"す)。以上が、po-debiandoc モジュールが以下のヘッダをつけて PO ファイルを提供"
+"する理由です。"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -6898,6 +6880,9 @@
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-runtime.7.pod:44
+#| msgid ""
+#| "The --keywords option can also be useful - see the L<xgettext(1)> "
+#| "documentation."
 msgid ""
 "The --keywords option can also be useful - see the xgettext documentation."
 msgstr ""
@@ -8225,9 +8210,13 @@
 msgid "Font specification"
 msgstr "フォント指定"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
+#| msgid ""
+#| "The first change is about font change specifications.  In nroff, there "
+#| "are several ways to specify if a given word should be written in small, "
+#| "bold or italics. In the text to translate, there is only one way, "
+#| "borrowed from the POD (perl online documentation) format:"
 msgid ""
 "The first change is about font change specifications.  In nroff, there are "
 "several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
@@ -9905,20 +9894,16 @@
 "Locale::Po4a::Pod は、POD フォーマット (Perl のドキュメント用に用意された言"
 "語) のドキュメントを他の [自然] 言語へ翻訳するのを助けるモジュールです。"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:211
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I have another problem with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some "
-#| "other pages, see below) which contains:"
 msgid ""
 "I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
 "with /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (and some other pages, see below) "
 "which contains:"
 msgstr ""
-"次を含む /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod (とその他のページ。以下参照) に別の"
-"問題があります。"
+"このモジュールは岩のように安定していると思いますが、/usr/lib/perl5/Tk/"
+"MainWindow.pod (とその他のページ。以下参照) には、たったひとつ以下のような既"
+"知のバグがあります。"
 
 # type: verbatim
 #. type: verbatim
@@ -10650,16 +10635,8 @@
 "なブロック (段落、verbatim ブロック、タイトルやインデックスのような同等の小さ"
 "な部位) に分割します。"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are some options (described in the next section) that can customize "
-#| "this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
-#| "encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
-#| "format's details.  See the section \"Writing derivate modules\" below, "
-#| "for the process description."
 msgid ""
 "There are some options (described in the next section) that can customize "
 "this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
@@ -10667,10 +10644,10 @@
 "format's details.  See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
 "the process description."
 msgstr ""
-"振る舞いをカスタマイズする、(次節で説明する) オプションがあります。あなたのド"
-"キュメントフォーマットに合わない場合は、フォーマットの詳細に合わせて派生さ"
-"せ、作成するのに躊躇しないでください。その方法は、以下にある「派生モジュール"
-"の作成」節をご覧ください。"
+"振る舞いをカスタマイズできるような、(次節で説明する) オプションがあります。あ"
+"なたのドキュメントフォーマットに合わない場合は、フォーマットの詳細に合わせ"
+"て、迷わず派生し作成してください。その方法は、以下にある「派生モジュールの作"
+"成」節をご覧ください。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11269,13 +11246,10 @@
 msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
 msgstr "\"% po4a: \" の形の定義行をパースします。"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1051
-#, fuzzy
-#| msgid "See the INLINE CUSTOMIZATION section for more details."
 msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
-msgstr "詳細は、インラインカスタマイズセクションをご覧ください。"
+msgstr "詳細は、B<インラインカスタマイズ> セクションをご覧ください。"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -11821,16 +11795,8 @@
 msgid "parse()"
 msgstr "parse()"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is where all the work takes place: the parsing of input documents, "
-#| "the generation of output, and the extraction of the translatable strings. "
-#| "This is pretty simple using the provided functions presented in the "
-#| "section \"INTERNAL FUNCTIONS\" below. See also the synopsis, which "
-#| "present an example."
 msgid ""
 "This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
 "generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
@@ -11839,8 +11805,8 @@
 "example."
 msgstr ""
 "ここに、入力ドキュメントのパース、出力の生成、翻訳可能文字列の抽出といった、"
-"すべての動作を定義しています。後述する「内部関数」セクションで説明する提供さ"
-"れた関数を使用するのはかなり簡単です。サンプル付きの書式をご覧ください。"
+"すべての動作を定義しています。後述する B<内部関数> セクションで説明する提供さ"
+"れた関数を使用するのはかなり簡単です。サンプル付きの B<書式> もご覧ください。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11860,15 +11826,8 @@
 msgid "docheader()"
 msgstr "docheader()"
 
-# type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This function returns the header we should add to the produced document, "
-#| "quoted properly to be a comment in the target language.  See the section "
-#| "\"Educating developers about translations\", from L<po4a(7)|po4a.7>, for "
-#| "what it is good for."
 msgid ""
 "This function returns the header we should add to the produced document, "
 "quoted properly to be a comment in the target language.  See the section "
@@ -11877,7 +11836,7 @@
 msgstr ""
 "この関数は、ターゲットの言語でコメントにするための、適切にクォートした、生成"
 "したドキュメントに追加するべきヘッダを返します。この何がよいのかは、L<po4a"
-"(7)|po4a.7> の「翻訳についての開発者教育」セクションをご覧ください。"
+"(7)|po4a.7> の B<翻訳についての開発者教育> セクションをご覧ください。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -14167,67 +14126,3 @@
 #~ "(セクション 1 の内容でも使われるファイル名にしなければならない傾向がある) "
 #~ "セクション 5, 7 の内容向けに、ファイル名の一部に 5 や 7 が含まれる場合、"
 #~ "(ファイル名の拡張子と共に) 自動的に取り除かれます。"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "There are some options (described in the next section) that can customize "
-#~ "this behavior.  If this doesn't fit to your document format you're "
-#~ "encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
-#~ "format's details.  See the section \"Writing derivate modules\" below, "
-#~ "for the process description."
-#~ msgstr ""
-#~ "振る舞いをカスタマイズする、(次節で説明する) オプションがあります。あなた"
-#~ "のドキュメントフォーマットに合わない場合は、フォーマットの詳細に合わせて派"
-#~ "生させ、作成するのに躊躇しないでください。その方法は、以下にある「派生モ"
-#~ "ジュールの作成」節をご覧ください。"
-
-# type: verbatim
-#~ msgid ""
-#~ " [po_directory] man/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " [po_directory] man/\n"
-#~ "\n"
-
-# type: =head1
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "コマンドラインオプション"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(See also KEEP below for some limitations of combining lots of files into "
-#~ "one POT file and one C<po4a-build> run."
-#~ msgstr ""
-#~ "(たくさんのファイルを、ひとつの POT ファイルと C<po4a-build> の一度の実行"
-#~ "で組み合わせる際の制限については、後述する KEEP をご覧ください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full control over such behaviour, consider carefully which files are "
-#~ "assigned to which F<po4a-build.conf> configuration file.  Every file "
-#~ "listed in any one F<po4a-build.conf> file will be included in the "
-#~ "calculation for the percentage of strings correctly translated. If there "
-#~ "is one large file that is poorly translated, this will prevent other, "
-#~ "smaller, files from being included in the build even if those individual "
-#~ "files are 100% translated."
-#~ msgstr ""
-#~ "この挙動を完全にコントロールするには、どのファイルを、どの F<po4a-build."
-#~ "conf> 設定ファイルに割り当てるかを、慎重に検討してください。F<po4a-build."
-#~ "conf> ファイルに列挙したすべてのファイルが、文字列翻訳完了率の計算対象にな"
-#~ "ります。大きなファイルの翻訳がほとんど進んでいない場合、その他の小さなファ"
-#~ "イルが、100% 翻訳してあっても、含まれなくなってしまいます。"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "I think that this module is rock stable, and there is only one known bug:"
-#~ msgstr ""
-#~ "このモジュールは岩のように安定していると思いますが、以下のような唯一の既知"
-#~ "のバグがあります。"
-
-# type: textblock
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the po4a (po for anything) project is to ease translations "
-#~ "(and more interestingly, the maintenance of translations) using gettext "
-#~ "tools on areas where they were not originally expected like documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "po4a (po for anything) プロジェクトの目標は、gettext ツールが想定していな"
-#~ "いドキュメントのような領域で翻訳をしやすくすること (またより興味深いのは、"
-#~ "翻訳文の保守がしやすくなること) です。"




More information about the Po4a-commits mailing list