[Po4a-commits] "po4a/po/pod pl.po,1.76,1.77"
Robert Luberda
robert at alioth.debian.org
Sat Jul 24 07:53:56 UTC 2010
Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv10993
Modified Files:
pl.po
Log Message:
Update Polish translation.
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/pl.po,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -d -r1.76 -r1.77
--- pl.po 19 Jul 2010 23:17:43 -0000 1.76
+++ pl.po 24 Jul 2010 07:53:52 -0000 1.77
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: po4a 0.39\n"
+"Project-Id-Version: po4a 0.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 01:19+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-24 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -893,7 +893,7 @@
#. type: =head2
#: po4a:60 po4a:450
msgid "EXAMPLE"
-msgstr ""
+msgstr "PRZYKÅAD"
# type: =head1
#. type: =head1
@@ -1225,7 +1225,7 @@
" [po_directory] po4a/po/\n"
"\n"
msgstr ""
-" [katalog_po] po4a/po/\n"
+" [po_directory] po4a/po/\n"
"\n"
# type: textblock
@@ -1855,7 +1855,7 @@
#. type: =item
#: po4a:391
msgid "--translate-only I<translated-file>"
-msgstr ""
+msgstr "--translate-only I<plik_przetÅumaczony>"
#. type: textblock
#: po4a:393
@@ -1864,6 +1864,9 @@
"if configuration file contains a lot of files. Note that this option does "
"not update PO and POT files. This option can be used multiple times."
msgstr ""
+"TÅumaczy tylko podany plik. Może byÄ to użyteczne do przyspieszenia "
+"przetwarzania, gdy plik konfiguracyjny zawiera wiele plików ProszÄ zauważyÄ, "
+"że ta opcja nie aktualizuje plików PO i POT. Możne tej opcji użyÄ wiele razy."
# type: =item
#. type: =item
@@ -2030,27 +2033,27 @@
"translation. First you need to create the pot file necessary to send to "
"translators using L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
+"ZaÅóżmy, że opiekujemy siÄ programem o nazwie B<foo>, który zawiera stronÄ "
+"podrÄcznika ekranowego F<man/foo.1> napisanÄ
tylko w jÄzyku angielskim, i "
+"chcemy dodaÄ tÅumaczenia. PierwszÄ
rzeczÄ
, którÄ
musimy zrobiÄ, "
+"jest utworzenie pliku POT, niezbÄdnego do wysÅania go do tÅumaczy, używajÄ
c "
+"w tym celu L<po4a-gettextize(1)>."
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:458
-#, fuzzy
-#| msgid "In our case, we would have:"
msgid "So for our case we would call"
-msgstr "W naszym przypadku byÅoby to:"
+msgstr "W naszym przypadku wywoÅalibyÅmy:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: po4a:460
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <translation.pot>\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
"\n"
msgstr ""
-" $ po4a-gettextize -f <format> -m <master.doc> -p <tÅumaczenie.pot>\n"
+" cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -2059,6 +2062,8 @@
"You would then send this file to the appropriate language lists or offer it "
"for download somewhere on your website."
msgstr ""
+"NastÄpnie wygenerowany plik należaÅoby wysÅaÄ na odpowiedniÄ
listÄ "
+"dystrybucyjnÄ
dotyczÄ
cÄ
tÅumaczeÅ lub umieÅciÄ na stronach www do pobrania."
#. type: textblock
#: po4a:465
@@ -2069,36 +2074,35 @@
"you can use po4a with an appropriate configuration file in your makefile. "
"Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it would look like the following:"
msgstr ""
+"NastÄpnie zaÅóżmy, że otrzymaliÅmy trzy tÅumaczenia: F<de.po> (wraz z "
+"zaÅÄ
cznikiem F<de.add>), F<sv.po> oraz F<pt.po>. Ponieważ nie chcemy "
+"zmieniaÄ plików Makefile za każdym razem, gdy dodawane jest nowe "
+"tÅumaczenie, możemy w Makefile'u użyÄ po4a z odpowiednim plikiem "
+"konfiguracyjnym - nazwijmy go F<po4a.cfg>. W naszym przypadku wyglÄ
daÅby on "
+"tak:"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: po4a:471
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [po_directory] po4a/po/\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" [po_directory] man/\n"
"\n"
msgstr ""
-" [katalog_po] po4a/po/\n"
+" [po_directory] man/\n"
"\n"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: po4a:473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
-#| " add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
-#| "\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" [type: man] foo.1 $lang:man/foo.$lang.1 \\\n"
" add_$lang:?man/foo.$lang.add opt:\"-k 80\"\n"
"\n"
msgstr ""
-" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
-" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+" [type: man] foo.1 $lang:man/foo.$lang.1 \\\n"
+" add_$lang:?man/foo.$lang.add opt:\"-k 80\"\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -2109,6 +2113,10 @@
"example this directory would include F<de.po>, F<de.add>, F<pt.po> and F<sv."
"po>."
msgstr ""
+"W tym przykÅadzie zaÅożyliÅmy, że wygenerowane strony podrÄcznika ekranowego "
+"(wraz z wszystkimi plikami PO i zaÅÄ
cznikami) bÄdÄ
przechowywane w "
+"podkatalogu F<man/> katalogu bieżÄ
cego. Tak wiÄc ten katalog by zawieraÅ "
+"pliki F<de.po>, F<de.add>, F<pt.po> i F<sv.po>."
#. type: textblock
#: po4a:480
@@ -2116,6 +2124,8 @@
"Note the use of the modifier '?' as only the German translation (F<de.po>) "
"is accompanied by an addendum."
msgstr ""
+"ProszÄ zwróciÄ uwagÄ na użycie modyfikatora \"?\". Jest potrzebny, ponieważ "
+"zaÅÄ
cznik wystÄpuje tylko dla tÅumaczenia na jÄzyk niemiecki (F<de.po>)."
#. type: textblock
#: po4a:483
@@ -2123,6 +2133,8 @@
"To actually build the translated man pages you would then (once!) add the "
"following line in the build target of the appropriate makefile:"
msgstr ""
+"Aby zbudowaÄ przetÅumaczone strony podrÄcznika, należy (jednokrotnie!) dodaÄ "
+"nastÄpujÄ
cÄ
liniÄ w celu \"build\" odpowiedniego pliku Makefile:"
#. type: verbatim
#: po4a:486
@@ -2131,6 +2143,8 @@
" po4a po4a.cfg\n"
"\n"
msgstr ""
+" po4a po4a.cfg\n"
+"\n"
#. type: textblock
#: po4a:488
@@ -2140,6 +2154,11 @@
"add> then you simply drop it in F<man/> and the next time the programm is "
"build the French translation is automatically build as well."
msgstr ""
+"DziÄki takiej konfiguracji, nie bÄdzie trzeba zmieniaÄ Makefile'a, gdy "
+"przybÄdzie nowe tÅumaczenie. Jeżeli na przykÅad zespóŠfrancuski przyÅle "
+"pliki F<fr.po> i F<fr.add>, to jedyne co trzeba zrobiÄ, to umieÅciÄ jest w "
+"katalogu F<man/> - podczas nastÄpnego budowania programu, automatycznie "
+"zbudujÄ
siÄ tÅumaczenia na francuski."
#. type: textblock
#: po4a:493
@@ -2147,6 +2166,8 @@
"Note that you still need an appropriate target to install localized manual "
"pages with English ones."
msgstr ""
+"ProszÄ zauważyÄ, że wciÄ
ż bÄdzie potrzebny odpowiedni cel w makefile'u "
+"instalujÄ
cy przetÅumaczone strony podrÄcznika razem z ich angielskÄ
wersjÄ
."
#. type: verbatim
#: po4a:496
@@ -2158,6 +2179,11 @@
" -rm -f man/foo.pot\n"
"\n"
msgstr ""
+"W koÅcu, jeżeli wygenerowane pliki nie sÄ
przechowywane w systemie\n"
+"kontroli wersji, to należy dodaÄ odpowiednie linie w celu \"clean\", np.:\n"
+" -rm -f man/foo.*.1\n"
+" -rm -f man/foo.pot\n"
+"\n"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -2201,10 +2227,8 @@
#. type: textblock
#: po4a:525 po4a-gettextize:150 po4a-normalize:90 po4a-translate:147
#: po4a-updatepo:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright 2002-2008 by SPI, inc."
msgid "Copyright 2002-2010 by SPI, inc."
-msgstr "Copyright 2002-2008 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002-2010 by SPI, inc."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -14488,11 +14512,3 @@
" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois at centraliens.net>\n"
"\n"
-
-# type: textblock
-#~ msgid "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
-#~ msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004 by SPI, inc."
-
-# type: textblock
-#~ msgid "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
-#~ msgstr "Copyright 2002, 2003, 2004, 2005 by SPI, inc."
More information about the Po4a-commits
mailing list