[Po4a-commits] r2521 - /trunk/po/pod/fr.po

taffit at users.alioth.debian.org taffit at users.alioth.debian.org
Wed Dec 28 03:56:48 UTC 2011


Author: taffit
Date: Wed Dec 28 03:56:48 2011
New Revision: 2521

URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/?sc=1&rev=2521
Log:
(fr) Update documention

Modified:
    trunk/po/pod/fr.po

Modified: trunk/po/pod/fr.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/fr.po?rev=2521&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/fr.po (original)
+++ trunk/po/pod/fr.po Wed Dec 28 03:56:48 2011
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a 0.40-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-31 17:11-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-27 22:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-27 23:00-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david at tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -3111,14 +3111,6 @@
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this "
-#| "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this "
-#| "directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold "
-#| "(see below) will be applied across all strings from all input files "
-#| "specified in this file and all PO files in this directory. The directory "
-#| "does not need to be called 'po'."
 msgid ""
 "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this "
 "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this "
@@ -3135,7 +3127,9 @@
 "fusionnés avec ce fichier POT. Tout seuil à dépasser KEEP (voir plus bas) "
 "sera respecté pour toutes les chaînes de tous les fichiers d'entrée indiqués "
 "dans ce fichier et tous les fichiers PO de ce répertoire. Le répertoire ne "
-"doit pas forcément s'appeler « po »."
+"doit pas forcément s'appeler « po ». Remarquez cependant que certains outils "
+"de statistiques s'attendent à trouver ce nom, il est donc conseillé de le "
+"garder."
 
 #. type: verbatim
 #: doc/po4a-build.conf.5.pod:112
@@ -4494,21 +4488,14 @@
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:323
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The actual translation can be done using the Emacs' PO mode or Lokalize "
-#| "(KDE based) or Gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer "
-#| "to use them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no "
-#| "specialized mode for this task."
 msgid ""
 "The actual translation can be done using the Emacs' or Vi's PO mode, "
 "Lokalize (KDE based), Gtranslator (GNOME based) or whichever program you "
 "prefer to use for them (e.g. Virtaal)."
 msgstr ""
-"La traduction peut être réalisée avec Emacs et son mode PO ou Lokalize (basé "
-"sur KDE) ou Gtranslator (basé sur GNOME) ou encore n'importe quel programme "
-"que vous préférez utiliser pour l'édition de ces fichiers. Un bon vieux vi "
-"fera l'affaire, même s'il n'y a pas de mode spécial pour ce type de tâche."
+"La traduction peut être réalisée avec Emacs ou Vi et leur mode PO, Lokalize "
+"(basé sur KDE), Gtranslator (basé sur GNOME) ou n'importe quel programme que "
+"vous préférez utiliser (par exemple Virtaal)."
 
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:327
@@ -4696,9 +4683,9 @@
 msgid ""
 "Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
 "faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
-"existing French translation of the Perl documentation in one day, even though "
-"things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
-"new translation would have lasted months or more."
+"existing French translation of the Perl documentation in one day, even "
+"though things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, "
+"and a new translation would have lasted months or more."
 msgstr ""
 "Je dramatise peut-être un peu trop ici. Même lorsque tout ne se passe pas "
 "bien, c'est bien plus rapide que de tout retraduire. J'ai pu réaliser une "
@@ -9055,8 +9042,8 @@
 msgid ""
 "Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
 "written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
-"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update "
-"a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
+"line reference or the POT-Creation-Date field)."
 msgstr ""
 "Comme write, mais si le fichier PO ou POT existe déjà, l'objet sera écrit "
 "dans un fichier temporaire qui sera ensuite comparé avec le fichier existant "
@@ -10455,17 +10442,17 @@
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
 msgid ""
 "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
-"appear alone on a block, then only the parameters marked as translatable will "
-"be presented to the translator.  This is useful for font commands.  These "
-"commands should generally not be separated from their paragraph (to keep the "
-"context), but there is no reason to annoy the translator with them if a "
-"whole string is enclosed in such a command."
+"appear alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
+"will be presented to the translator.  This is useful for font commands.  "
+"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
+"if a whole string is enclosed in such a command."
 msgstr ""
 "Dans ce cas, la commande ne sera jamais extraite d'un bloc. Mais si elle "
 "apparaît seule dans un bloc, alors seuls les paramètres marqués comme "
 "traduisibles seront présentés au traducteur. C'est utile pour les commandes "
-"de police. Ces commandes ne doivent généralement pas être séparées de "
-"leur paragraphe (pour conserver le contexte), mais il n'y a pas de raison de "
+"de police. Ces commandes ne doivent généralement pas être séparées de leur "
+"paragraphe (pour conserver le contexte), mais il n'y a pas de raison de "
 "déranger le traducteur avec ces commandes si la chaîne entière est englobée "
 "dans cette commande."
 
@@ -10798,8 +10785,8 @@
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1009
 msgid ""
-"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for "
-"new commands)."
+"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
+"commands)."
 msgstr ""
 "Sous-routine permettant d'analyser un fichier contenant des directives pour "
 "po4a (par exemple pour les nouvelles commandes)."




More information about the Po4a-commits mailing list