[Pkg-gnupg-commit] [gnupg1] 02/30: po: Update Norwegian translation

Daniel Kahn Gillmor dkg at fifthhorseman.net
Wed Aug 2 06:35:08 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

dkg pushed a commit to branch master
in repository gnupg1.

commit 82bc22aa139c7dda5276fc658d4ee40cab27d8e7
Author: Åka Sikrom <a4 at hush.com>
Date:   Thu Aug 18 16:46:37 2016 +0200

    po: Update Norwegian translation
    
    --
    
    Minor change: Re-insert the old copyright year 2004. - wk
---
 po/nb.po | 3132 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 1981 insertions(+), 1151 deletions(-)

diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index eafef85..bb29a6f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,81 +1,83 @@
-# Norwegian translation (bokm�l dialect) of GnuPG.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Norwegian (bokm�l) translation of Gnu Privacy Guard.
+# Copyright (C) 2004, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
 # Trond Endrest�l <Trond.Endrestol at fagskolen.gjovik.no>, 2004.
+# �ka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
 #
 # Send this file to:
 # translations at gnupg.org
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
+"Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translations at gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:11+0200\n"
-"Last-Translator: Trond Endrest�l <Trond.Endrestol at fagskolen.gjovik.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-15 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: �ka Sikrom <a4 �t hush d�t com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokm�l <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
-msgstr "kan ikke generere et primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
+msgstr "du kan ikke lage primtall med pbits=%u qbits=%u\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
-msgstr "kan ikke generere et primtall med mindre enn %d bit\n"
+msgstr "du kan ikke lage primtall med f�rre enn %d bit\n"
 
 msgid "no entropy gathering module detected\n"
-msgstr "ingen entropy-innsamlingsmodul ble oppdaget\n"
+msgstr "fant ingen innsamlingsmodul for vilk�rlighetsdata\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't lock `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke l�se �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � l�se �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
-msgstr "venter p� l�sing av �%s� ...\n"
+msgstr "venter p� l�sing av �%s� �\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't open `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke �pne �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � �pne �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't stat `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke stat() �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lage statistikk av �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
-msgstr "�%s� er ikke en vanlig fil - ignorert\n"
+msgstr "�%s� er ikke en vanlig fil, og blir ignorert\n"
 
 msgid "note: random_seed file is empty\n"
 msgstr "merk: random_seed-fila er tom\n"
 
 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
-msgstr "ADVARSEL: ugyldig st�rrelse p� random_seed-fila - ikke brukt\n"
+msgstr "ADVARSEL: �random_seed�-fila er av ugyldig st�rrelse, og blir ikke brukt\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't read `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke lese �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lese �%s�: %s\n"
 
 msgid "note: random_seed file not updated\n"
 msgstr "merk: random_seed-fila ble ikke oppdatert\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke opprette �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lage �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't write `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke skrive �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � skrive �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't close `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke lukke �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lukke �%s�: %s\n"
 
 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
-msgstr "ADVARSEL: bruke usikker tilfeldig-tall-generator!!\n"
+msgstr "ADVARSEL: bruker usikker vik�rlighetsgenerator.\n"
 
 msgid ""
 "The random number generator is only a kludge to let\n"
@@ -84,19 +86,19 @@ msgid ""
 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Denne tilfeldig-tall-generatoren er bare en omvei for � f� programmet\n"
-"til � kj�re - den er p� ingen m�te en sterk RNG!\n"
+"Denne vilk�rlighetsgeneratoren er bare en omvei for � f� programmet\n"
+"til � kj�re. Den er p� ingen m�te en sterk RNG.\n"
+"\n"
+"IKKE BRUK DATA SOM ER GENERERT AV DETTE PROGRAMMET.\n"
 "\n"
-"IKKE BRUK NOE DATA GENERERT AV DETTE PROGRAMMET!!\n"
 
 msgid ""
 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
 "of the entropy.\n"
 msgstr ""
-"Vennligst vent, entropy blir innsamlet.  Gj�r noe arbeid dersom det\n"
-"hindrer deg fra � kjede deg, fordi arbeidet vil forbedre kvaliteten p�\n"
-"entropyen.\n"
+"Vent mens programmet samler inn vilk�rlighetsdata. Gj�r gjerne noe annet p� maskinen\n"
+"imens da aktivitet kan forbedre kvaliteten p� vilk�rlighetsdataene.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -105,46 +107,45 @@ msgid ""
 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ikke nok tilfeldige byter tilgjengelig.  Vennligst gj�r noe annet\n"
-"arbeid for � gi operativsystemet en sjanse til � samle mer entropy!\n"
-"(Trenger %d flere byter)\n"
+"Ikke nok vilk�rlighetsdata tilgjengelig. Gj�r noe annet p� datamaskinen\n"
+"for � gi operativsystemet en sjanse til � samle mer vilk�rlighet.\n"
+"(%d byte mangler)\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "klarte ikke � lagre fingeravtrykket: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lagre fingeravtrykk: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "klarte ikke � lagre opprettelsesdatoen: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lagre opprettelsesdato: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "reading public key failed: %s\n"
 msgstr "lesing av offentlig n�kkel mislyktes: %s\n"
 
 msgid "response does not contain the public key data\n"
-msgstr "respons inneholder ikke data om offentlig n�kkel\n"
+msgstr "respons inneholder ikke offentlig n�kkeldata\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
 msgstr "respons inneholder ikke RSA-modulus\n"
 
 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
-msgstr "respons inneholder ikke den offentlige RSA-eksponenten\n"
+msgstr "respons inneholder ikke offentlig RSA-eksponent\n"
 
 #, c-format
 msgid "using default PIN as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "bruker forvalgt PIN som %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � bruke forvalgt PIN som %s: %s. Lar v�re � bruke forvalgt PIN senere\n"
 
 #, c-format
 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf�rt: %lu]"
+msgstr "||Skriv inn PIN%%0A[signaturer utf�rt: %lu]"
 
-#, fuzzy
 msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf�rt: %lu]"
+msgstr "||Skriv inn PIN-kode"
 
 #, c-format
 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
@@ -159,10 +160,10 @@ msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
 msgstr "bekreftelse av CHV%d mislyktes: %s\n"
 
 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "feil ved henting av CHV-status fra kort\n"
+msgstr "feil under henting av CHV-status fra kort\n"
 
 msgid "card is permanently locked!\n"
-msgstr "kort er permanent l�st!\n"
+msgstr "kortet er l�st for godt.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
@@ -170,32 +171,31 @@ msgstr "%d Admin PIN-fors
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf�rt: %lu]"
+msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN%%0A[gjenst�ende fors�k: %d]"
 
-#, fuzzy
 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utf�rt: %lu]"
+msgstr "|A|Skriv inn admin-PIN"
 
 msgid "access to admin commands is not configured\n"
 msgstr "tilgang til admin-kommandoer er ikke konfigurert\n"
 
 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
 
 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr ""
+msgstr "||Skriv inn tilbakestillingskode for kortet"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "PIN for CHV%d er for kort; minum lengde er %d\n"
+msgstr "Tilbakestillingskoden er for kort. Minimumslengde er %d\n"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
 #. to get some infos on the string.
 msgid "|RN|New Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "|RN|Ny tilbakestillingskode"
 
 msgid "|AN|New Admin PIN"
 msgstr "|AN|Ny Admin PIN"
@@ -205,48 +205,47 @@ msgstr "|N|Ny PIN"
 
 #, c-format
 msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
+msgstr "feil under henting av ny PIN: %s\n"
 
 msgid "error reading application data\n"
-msgstr "feil ved lesing av applikasjonsdata\n"
+msgstr "feil under lesing av programdata\n"
 
 msgid "error reading fingerprint DO\n"
-msgstr "feil ved lesing av fingeravtrykk DO\n"
+msgstr "feil under lesing av fingeravtrykk DO\n"
 
 msgid "key already exists\n"
-msgstr "n�kkel finnes allerede\n"
+msgstr "n�kkelen finnes allerede\n"
 
 msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "eksisterende n�kkel vil bli erstattet\n"
+msgstr "gjeldende n�kkel blir erstattet\n"
 
 msgid "generating new key\n"
-msgstr "generere en ny n�kkel\n"
+msgstr "lager ny n�kkel\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "writing new key\n"
-msgstr "generere en ny n�kkel\n"
+msgstr "skriver ny n�kkel\n"
 
 msgid "creation timestamp missing\n"
 msgstr "tidsstempel for opprettelse mangler\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSA-modulus mangler eller har ikke en st�rrelse p� %d bits\n"
+msgstr "RSA-modulus mangler eller er av annen st�rrelse enn %d bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st�rre enn %d bits\n"
+msgstr "offentlig RSA-eksponent mangler eller er st�rre enn %d bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSA-primtall %s mangler eller har ikke en st�rrelse p� %d bits\n"
+msgstr "RSA-primtall %s mangler eller er av annen st�rrelse enn %d bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "klarte ikke � lagre n�kkelen: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lagre n�kkel: %s\n"
 
 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "vennligst vent mens n�kkel blir generert ...\n"
+msgstr "vent mens n�kkel blir generert �\n"
 
 msgid "generating key failed\n"
 msgstr "n�kkelgenerering mislyktes\n"
@@ -259,23 +258,22 @@ msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
 msgstr "ugyldig struktur i OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
 
 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
-msgstr ""
+msgstr "fingeravtrykk p� kort samsvarer ikke med forespurt avtrykk\n"
 
 #, c-format
 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
-msgstr "kortet st�tter ikke digestalgoritme %s\n"
+msgstr "kortet st�tter ikke kontrollsum-algoritme %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "signatures created so far: %lu\n"
 msgstr "signaturer opprettet s� langt: %lu\n"
 
-msgid ""
-"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
+msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
 msgstr "bekrefting av Admin PIN er forel�pig nektet gjennom denne kommandoen\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
-msgstr "kan ikke aksere %s - ugyldig OpenPGP-kort?\n"
+msgstr "fikk ikke tilgang til %s. Bruker du et ugyldig OpenPGP-kort?\n"
 
 #, c-format
 msgid "armor: %s\n"
@@ -290,15 +288,14 @@ msgstr "armorheader: "
 msgid "invalid clearsig header\n"
 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "unknown armor header: "
-msgstr "armorheader: "
+msgstr "ukjent skjold-hode: "
 
 msgid "nested clear text signatures\n"
-msgstr "n�stede klartekstsignaturer\n"
+msgstr "n�stede klartekst-signaturer\n"
 
 msgid "unexpected armor: "
-msgstr "uforventet armering:"
+msgstr "uforventet armering: "
 
 msgid "invalid dash escaped line: "
 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
@@ -314,29 +311,27 @@ msgid "premature eof (in CRC)\n"
 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
 
 msgid "malformed CRC\n"
-msgstr "misdannet CRC\n"
+msgstr "feilformatert CRC\n"
 
 #, c-format
 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
 
 msgid "premature eof (in trailer)\n"
-msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
+msgstr "for tidlig eof (p� sluttlinje)\n"
 
 msgid "error in trailer line\n"
-msgstr "feil i trailerlinje\n"
+msgstr "feil p� etterf�lgende linje\n"
 
 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
-msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
+msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
 
-msgid ""
-"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
-msgstr ""
-"quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
+msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
+msgstr "anf�rt utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt e-posttjener\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
@@ -344,20 +339,19 @@ msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
+msgstr "Oppdaget OpenPGP-kort %s\n"
 
 msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "kan ikke gj�re dette i batchmodus\n"
+msgstr "du kan ikke gj�res dette i buntmodus\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
+msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
 
 msgid "Your selection? "
 msgstr "Ditt valg? "
 
 msgid "[not set]"
-msgstr "[ikke satt]"
+msgstr "[ikke valgt]"
 
 msgid "male"
 msgstr "mann"
@@ -378,7 +372,7 @@ msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er forel�pig tillatt.\n"
 
 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
-msgstr "Feil: Tegnet �<� kan ikke brukes.\n"
+msgstr "Feil: tegnet �<� kan ikke brukes.\n"
 
 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
@@ -394,23 +388,23 @@ msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa g�r ved %d tegn).\n"
 
 msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "URL for � hente offentlig n�kkel: "
+msgstr "Adresse for henting av offentlig n�kkel: "
 
 #, c-format
 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "Feil: URL er for lang (grensa g�r ved %d tegn).\n"
+msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
-msgstr "feil ved opprettelse av n�kkelknippet �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved lesing av �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under lesing av �%s�: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing `%s': %s\n"
-msgstr "feil med �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under skriving av �%s�: %s\n"
 
 msgid "Login data (account name): "
 msgstr "Logindata (kontonavn): "
@@ -427,16 +421,16 @@ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa g�r ved %d tegn).\n"
 
 msgid "Language preferences: "
-msgstr "Spr�kpreferanser:"
+msgstr "Spr�koppsett: "
 
 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
-msgstr "Feil: ugyldig lengde p� preferansestrengen.\n"
+msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
 
 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
-msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
+msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
 
 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "Kj�nn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
+msgstr "Kj�nn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
 
 msgid "Error: invalid response.\n"
 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
@@ -445,18 +439,18 @@ msgid "CA fingerprint: "
 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
 
 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
-msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
+msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
 
 #, c-format
 msgid "key operation not possible: %s\n"
-msgstr "n�kkeloperasjonen er umulig: %s\n"
+msgstr "n�kkelh�ndtering er umulig: %s\n"
 
 msgid "not an OpenPGP card"
 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
 
 #, c-format
 msgid "error getting current key info: %s\n"
-msgstr "feil ved henting av n�v�rende n�kkelinfo: %s\n"
+msgstr "feil under henting av info om gjeldende n�kkel: %s\n"
 
 msgid "Replace existing key? (y/N) "
 msgstr "Erstatte eksisterende n�kkel? (j/N) "
@@ -466,41 +460,43 @@ msgid ""
 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
 msgstr ""
+"MERK: Det er ingen garanti for at kortet st�tter forespurt st�rrelse.\n"
+"      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke st�rrelser \n"
+"      det tillater hvis n�kkelgenerering mislykkes.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "Hvilken n�kkelst�rrelse vil du ha? (%u) "
+msgstr "Hvor stor skal signaturn�kkelen v�re? (%u) "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "Hvilken n�kkelst�rrelse vil du ha? (%u) "
+msgstr "Hvor stor skal krypteringsn�kkelen v�re? (%u) "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "Hvilken n�kkelst�rrelse vil du ha? (%u) "
+msgstr "Hvor stor skal autentiseringsn�kkelen v�re? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "rounded up to %u bits\n"
-msgstr "rundet opp til %u bits\n"
+msgstr "rundet opp til %u bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s n�kkelst�rrelser m� ligge i rekkevidden %u-%u\n"
 
 #, c-format
 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kortet blir n� satt opp p� nytt for � lage en n�kkel p� %u bit\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "feil ved lesing av hemmelig n�kkelblokk �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under endring av st�rrelse p� n�kkel %d til %u bit: %s\n"
 
 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsn�kler utenfor kortet? (J/n) "
 
-#, fuzzy
 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "hemmelig n�kkel er allerede lagret p� et kort\n"
+msgstr "MERK: det ligger allerede n�kler p� kortet.\n"
 
 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
 msgstr "Erstatte eksisterende n�kler? (j/N) "
@@ -516,7 +512,7 @@ msgstr ""
 "Du b�r endre dem med kommandoen --change-pin\n"
 
 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
-msgstr "Vennligst velg hvilken type n�kkel du vil generere:\n"
+msgstr "Velg hvilken type n�kkel du vil lage:\n"
 
 msgid "   (1) Signature key\n"
 msgstr "   (1) Signaturn�kkel\n"
@@ -531,7 +527,7 @@ msgid "Invalid selection.\n"
 msgstr "Ugyldig valg.\n"
 
 msgid "Please select where to store the key:\n"
-msgstr "Vennligst velg hvor n�kkelen skal lagres:\n"
+msgstr "velg hvor n�kkelen skal lagres:\n"
 
 msgid "unknown key protection algorithm\n"
 msgstr "ukjent n�kkelbeskyttelsesalgoritme\n"
@@ -542,18 +538,18 @@ msgstr "hemmelige deler av n
 msgid "secret key already stored on a card\n"
 msgstr "hemmelig n�kkel er allerede lagret p� et kort\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing key to card: %s\n"
-msgstr "feil ved skriving av n�kkelknippet �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under overf�ring av n�kler til kort: %s\n"
 
 msgid "quit this menu"
-msgstr "avslutte denne menyen"
+msgstr "g� ut av denne menyen"
 
 msgid "show admin commands"
-msgstr "vise admin-kommandoer"
+msgstr "vis admin-kommandoer"
 
 msgid "show this help"
-msgstr "vise denne hjelpen"
+msgstr "vis denne hjelpeteksten"
 
 msgid "list all available data"
 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
@@ -562,28 +558,28 @@ msgid "change card holder's name"
 msgstr "endre kortholders navn"
 
 msgid "change URL to retrieve key"
-msgstr "endre URL for � hente n�kkel"
+msgstr "endre adresse for � hente n�kkel"
 
 msgid "fetch the key specified in the card URL"
-msgstr "hente n�kkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
+msgstr "hent n�kkel som ligger i kortets adresse"
 
 msgid "change the login name"
-msgstr "endre loginnavnet"
+msgstr "endre brukernavn"
 
 msgid "change the language preferences"
-msgstr "endre spr�kpreferansene"
+msgstr "endre spr�koppsett"
 
 msgid "change card holder's sex"
 msgstr "endre kortholders kj�nn"
 
 msgid "change a CA fingerprint"
-msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
+msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
 
 msgid "toggle the signature force PIN flag"
-msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
+msgstr "sl� av p� tvungen bruk av signatur-PIN"
 
 msgid "generate new keys"
-msgstr "generere nye n�kler"
+msgstr "lag nye n�kler"
 
 msgid "menu to change or unblock the PIN"
 msgstr "meny for � endre eller fjerne blokkering av PIN"
@@ -592,10 +588,10 @@ msgid "verify the PIN and list all data"
 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
 
 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
-msgstr ""
+msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
 
 msgid "gpg/card> "
-msgstr ""
+msgstr "gpg/kort> "
 
 msgid "Admin-only command\n"
 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
@@ -609,99 +605,96 @@ msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
 msgstr "Ugyldig kommando  (pr�v �help�)\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "card reader not available\n"
-msgstr "hemmelig n�kkel er ikke tilgjengelig"
+msgstr "kortleser er ikke tilgjengelig\n"
 
 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
-msgstr ""
-"Vennligst sett inn kortet og trykk p� enter eller tast inn �c� for � "
-"avbryte: "
+msgstr "Sett inn kortet og trykk enter, eller trykk �c� for � avbryte: "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
-msgstr "sleting av n�kkelblokk mislyktes: %s\n"
+msgstr "valg av openpgp mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
 "   %.*s\n"
 msgstr ""
-"Vennligst fjern det n�v�rende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
+"Fjern gjeldende kort, og sett inn kortet med f�lgende serienummer:\n"
 "   %.*s\n"
 
 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
-msgstr "Trykk p� enter n�r du er klar eller tast �c� for � avbryte: "
+msgstr "Trykk enter n�r du er klar, eller trykk �c� for � avbryte: "
 
 msgid "Enter New Admin PIN: "
-msgstr "Tast inn ny Admin-PIN: "
+msgstr "Tast ny Admin-PIN: "
 
 msgid "Enter New PIN: "
-msgstr "Tast inn ny PIN: "
+msgstr "Tast ny PIN: "
 
 msgid "Enter Admin PIN: "
-msgstr "Tast inn Admin-PIN: "
+msgstr "Tast Admin-PIN: "
 
 msgid "Enter PIN: "
-msgstr "Tast inn PIN: "
+msgstr "Tast PIN: "
 
 msgid "Repeat this PIN: "
-msgstr "Gjenta denne PIN: "
+msgstr "Gjenta PIN: "
 
 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
-msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; pr�v igjen"
+msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Pr�v igjen"
 
 #, c-format
 msgid "can't open `%s'\n"
-msgstr "kan ikke �pne �%s�\n"
+msgstr "klarte ikke � �pne �%s�\n"
 
 msgid "--output doesn't work for this command\n"
-msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
+msgstr "�--output� virker ikke med denne kommandoen\n"
 
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "n�kkelen �%s� ble ikke funnet: %s\n"
+msgstr "fant ikke n�kkelen �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error reading keyblock: %s\n"
-msgstr "feil ved lesing av n�kkelblokk: %s\n"
+msgstr "feil under lesing av n�kkelblokk: %s\n"
 
 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
-msgstr "(med mindre du angir n�kkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
+msgstr "(med mindre du oppgir n�kkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
 
 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "kan ikke gj�re dette i batchmode uten �--yes�\n"
+msgstr "du m� bruke �--yes� for � gj�re dette i buntmodus\n"
 
 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
-msgstr "Slette denne n�kkelen fra n�kkelknippet? (j/N)"
+msgstr "VIl du slette denne n�kkelen fra n�kkelknippet? (j/N) "
 
 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
-msgstr "Dette er en hemmelig n�kkel! - virkelig slette den? (j/N)"
+msgstr "Dette er en hemmelig n�kkel. Er du sikker p� at du vil slette den? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
-msgstr "sleting av n�kkelblokk mislyktes: %s\n"
+msgstr "sletting av n�kkelblokk mislyktes: %s\n"
 
 msgid "ownertrust information cleared\n"
-msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
+msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
 
 #, c-format
 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "det finnes en hemmelig n�kkel for offentlig n�kkel �%s�!\n"
+msgstr "det finnes en hemmelig n�kkel for offentlig n�kkel �%s�.\n"
 
 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
 msgstr "bruk valget �--delete-secret-keys� for � slette den f�rst.\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating passphrase: %s\n"
-msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
+msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
 
 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke p� grunn av S2K-modusen\n"
+msgstr "klarte ikke � bruke symmetrisk ESK-pakke p� grunn av S2K-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "using cipher %s\n"
-msgstr "bruker cipher %s\n"
+msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' already compressed\n"
@@ -712,46 +705,34 @@ msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
 msgstr "ADVARSEL: �%s� er en tom fil\n"
 
 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
-"du kan bare kryptere med RSA-n�kler med lengder p� 2048 bits eller mindre i "
-"--pgp2-modus\n"
+msgstr "du kan bare kryptere med RSA-n�kler som er 2048 bit eller kortere i �--pgp2�-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "reading from `%s'\n"
 msgstr "leser fra �%s�\n"
 
-msgid ""
-"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
-msgstr ""
-"klarte ikke � bruke IDEA-algoritmen for alle n�klene du krypterer til.\n"
+msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
+msgstr "klarte ikke � bruke IDEA-algoritme p� alle n�kler du krypterer til.\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: p�tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
-"preferanser\n"
+msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
-"preferences\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
-"preferanser\n"
+msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
 
 #, c-format
 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr ""
-"p�tvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
+msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
+msgstr "du kan ikke bruke �%s� i �%s�-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s kryptert for: �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s encrypted data\n"
@@ -759,13 +740,10 @@ msgstr "%s krypterte data\n"
 
 #, c-format
 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
-msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
+msgstr "kryptert med ukjent algoritme %d\n"
 
-msgid ""
-"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak n�kkel for den symmetriske "
-"cipher.\n"
+msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
+msgstr "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak n�kkel for symmetrisk krypteringsmetode.\n"
 
 msgid "problem handling encrypted packet\n"
 msgstr "problem ved h�ndtering av kryptert pakke\n"
@@ -775,25 +753,21 @@ msgstr "fjernutf
 
 #, c-format
 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke opprette katalogen �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lage mappa �%s�: %s\n"
 
-msgid ""
-"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
-msgstr ""
-"eksterne programkall er utkoblet p� grunn av utrygge rettigheter p� "
-"konfigurasjonsfila\n"
+msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
+msgstr "eksterne programkall er sl�tt av p� grunn av utrygge tillatelser til oppsettsfil\n"
 
 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
-msgstr ""
-"denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p� eksterne programmer\n"
+msgstr "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall p� eksterne programmer\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
-msgstr "kunne ikke utf�re program �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � kj�re �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
-msgstr "kunne ikke utf�re skallet �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � kj�re skallet �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "system error while calling external program: %s\n"
@@ -815,25 +789,25 @@ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke 
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � fjerne midlertidig katalog �%s�: %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � fjerne midlertidig mappe �%s�: %s\n"
 
 msgid "export signatures that are marked as local-only"
 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
 
 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
-msgstr ""
+msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
 
 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr ""
+msgstr "eksporter opphevelsesn�kler markert som �sensitive�"
 
 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
-msgstr ""
+msgstr "fjern passordfrase fra eksporterte undern�kler"
 
 msgid "remove unusable parts from key during export"
-msgstr ""
+msgstr "fjern ubrukelige deler fra n�kkelen under eksportering"
 
 msgid "remove as much as possible from key during export"
-msgstr ""
+msgstr "fjern s� mye som mulig fra n�kkelen under eksportering"
 
 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
 msgstr "eksportering av hemmelige n�kler er ikke tillatt\n"
@@ -851,7 +825,7 @@ msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
 msgstr "n�kkel %s: n�kkelmateriell p� kort - hoppet over\n"
 
 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
-msgstr ""
+msgstr "du er i ferd med � eksportere en undern�kkel uten beskyttelse\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
@@ -872,94 +846,94 @@ msgstr ""
 " "
 
 msgid "|[file]|make a signature"
-msgstr "|[fil]|lage en signatur"
+msgstr "|[fil]|lag signatur"
 
 msgid "|[file]|make a clear text signature"
-msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
+msgstr "|[fil]|lag klartekst-signatur"
 
 msgid "make a detached signature"
-msgstr "lage en adskilt signatur"
+msgstr "lag adskilt signatur"
 
 msgid "encrypt data"
-msgstr "kryptere data"
+msgstr "krypter data"
 
 msgid "encryption only with symmetric cipher"
-msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
+msgstr "krypter data (symmetrisk)"
 
 msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "dekryptere data (standard)"
+msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
 
 msgid "verify a signature"
-msgstr "bekrefte en signatur"
+msgstr "bekreft signatur"
 
 msgid "list keys"
-msgstr "liste n�kler"
+msgstr "vis n�kler"
 
 msgid "list keys and signatures"
-msgstr "liste n�kler og signaturer"
+msgstr "vis n�kler og signaturer"
 
 msgid "list and check key signatures"
-msgstr "vise og sjekke n�kkelsignaturer"
+msgstr "vis og kontroller n�kkelsignaturer"
 
 msgid "list keys and fingerprints"
-msgstr "liste n�kler og fingeravtrykk"
+msgstr "vis n�kler og fingeravtrykk"
 
 msgid "list secret keys"
-msgstr "liste hemmelige n�kler"
+msgstr "vis hemmelige n�kler"
 
 msgid "generate a new key pair"
-msgstr "generere et nytt n�kkelpar"
+msgstr "lag nytt n�kkelpar"
 
 msgid "remove keys from the public keyring"
-msgstr "fjerne n�kler fra det offentlige n�kkelknippet"
+msgstr "fjern n�kler fra offentlig n�kkelknippe"
 
 msgid "remove keys from the secret keyring"
-msgstr "fjerne n�kler fra det hemmelige n�kkelknippet"
+msgstr "fjern n�kler fra hemmelig n�kkelknippe"
 
 msgid "sign a key"
-msgstr "signere en n�kkel"
+msgstr "signer n�kkel"
 
 msgid "sign a key locally"
-msgstr "signere en n�kkel lokalt"
+msgstr "signer n�kkel lokalt"
 
 msgid "sign or edit a key"
-msgstr "signere eller redigere en n�kkel"
+msgstr "signer eller rediger n�kkel"
 
 msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "generere et opphevingssertifikat"
+msgstr "lag opphevelsessertifikat"
 
 msgid "export keys"
-msgstr "eksportere n�kler"
+msgstr "eksporter n�kler"
 
 msgid "export keys to a key server"
-msgstr "eksportere n�kler til en n�kkelserver"
+msgstr "send n�kler til n�kkeltjener"
 
 msgid "import keys from a key server"
-msgstr "importere n�kler fra en n�kkelserver"
+msgstr "importer n�kler fra n�kkeltjener"
 
 msgid "search for keys on a key server"
-msgstr "s�ke etter n�kler p� en n�kkelserver"
+msgstr "s�k etter n�kler p� n�kkeltjener"
 
 msgid "update all keys from a keyserver"
-msgstr "oppdatere alle n�klene fra en n�kkelserver"
+msgstr "oppdater alle n�kler fra n�kkeltjener"
 
 msgid "import/merge keys"
-msgstr "importere/flette n�kler"
+msgstr "importer/sl� sammen n�kler"
 
 msgid "print the card status"
-msgstr "vis kortets status"
+msgstr "vis kortstatus"
 
 msgid "change data on a card"
-msgstr "endre data p� et kort"
+msgstr "endre data p� kort"
 
 msgid "change a card's PIN"
-msgstr "endre PIN p� et kort"
+msgstr "endre PIN p� kort"
 
 msgid "update the trust database"
-msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
+msgstr "oppdater tillitsdatabase"
 
 msgid "|algo [files]|print message digests"
-msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
+msgstr "|algo [filer]|skriv ut kontrollsum av melding"
 
 msgid ""
 "@\n"
@@ -971,28 +945,28 @@ msgstr ""
 " "
 
 msgid "create ascii armored output"
-msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
+msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
 
 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
-msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
+msgstr "|NAVN|krypter for valgt mottakerNAVN"
 
 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
-msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
+msgstr "bruk valgt bruker-ID til � signere eller dekryptere"
 
 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
-msgstr "|N|sette kompresjonsniv� til N (0 sl�r av kompresjon)"
+msgstr "|N|endre komprimeringsniv� til N (0 sl�r av komprimering)"
 
 msgid "use canonical text mode"
 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
 
 msgid "use as output file"
-msgstr "bruk som outputfil"
+msgstr "bruk som utdatafil"
 
 msgid "verbose"
-msgstr "fyldig output"
+msgstr "detaljert utskrift"
 
 msgid "do not make any changes"
-msgstr "ikke gj�r noen endringer"
+msgstr "ikke endre noe"
 
 msgid "prompt before overwriting"
 msgstr "sp�r f�r overskriving"
@@ -1001,14 +975,14 @@ msgid "use strict OpenPGP behavior"
 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppf�rsel"
 
 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
-msgstr "generere PGP 2.x-kompatible meldinger"
+msgstr "lag meldinger som fungerer med PGP 2.x"
 
 msgid ""
 "@\n"
 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
 msgstr ""
 "@\n"
-"(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
+"(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
 
 msgid ""
 "@\n"
@@ -1023,26 +997,26 @@ msgstr ""
 "@\n"
 "Eksempler:\n"
 "\n"
-" -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
-" --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
-" --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
-" --list-keys [navn]         vise n�kler\n"
-" --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
+" -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
+" --clearsign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
+" --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
+" --list-keys [navn]         vis n�kler\n"
+" --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
 
 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs at gnu.org>.\n"
-msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs at gnu.org>.\n"
+msgstr "Rapporter programfeil til <gnupg-bugs at gnu.org>.\n"
 
 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Bruksm�te: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
+msgstr "Bruk: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
 
 msgid ""
 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
 "Default operation depends on the input data\n"
 msgstr ""
-"Bruksm�te: gpg [valg] [filer]\n"
-"signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
-"standard operasjon avhenger av inputdata\n"
+"Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
+"Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
+"Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -1052,113 +1026,103 @@ msgstr ""
 "St�ttede algoritmer:\n"
 
 msgid "Pubkey: "
-msgstr "Offentlig n�kkel: "
+msgstr "Off. n�kkel: "
 
 msgid "Cipher: "
-msgstr "Cipher: "
+msgstr "Kryptering: "
 
 msgid "Hash: "
-msgstr "Hash: "
+msgstr "Kontrollsum: "
 
 msgid "Compression: "
-msgstr "Kompresjon: "
+msgstr "Komprimering: "
 
 msgid "usage: gpg [options] "
-msgstr "bruksm�te: gpg [valg] "
+msgstr "bruk: gpg [valg] "
 
 msgid "conflicting commands\n"
 msgstr "motstridende kommandoer\n"
 
 #, c-format
 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
-msgstr "fant ingen �=�-tegn i gruppedefinisjonen �%s�\n"
+msgstr "fant ingen �=�-tegn i gruppedefinisjon �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p� hjemmekatalogen �%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p� konfigurasjonsfilen �%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: eierskap til oppsettsfil �%s� er utrygt\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p� hjemmekatalogen �%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p� konfigurasjonsfilen �%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: utrygt eierskap p� katalogene p� niv�ene over hjemmekatalogen "
-"�%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe �%s�\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: utrygt eierskap p� katalogene p� niv�ene over konfigurasjonsfilen "
-"�%s�\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: utrygge rettigheter p� katalogene p� niv�ene over hjemmekatalogen "
-"�%s�\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe �%s�\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: utrygge rettigheter p� katalogene p� niv�ene over "
-"konfigurasjonsfilen �%s�\n"
+msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
+msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
-msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt �%s�\n"
+msgstr "�%s� er et ukjent oppsettselement\n"
 
 msgid "display photo IDs during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis foto-id-er i n�kkelvisning"
 
 msgid "show policy URLs during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
 
 msgid "show all notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
 
 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
 
 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
 
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis foretrukne n�kkeltjener-adresser under signaturvisning"
 
 msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under n�kkelvisning"
 
 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis opphevede og utg�tte bruker-id-er i n�kkelvisning"
 
 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis opphevede og utg�tte undern�kler i n�kkelvisning"
 
 msgid "show the keyring name in key listings"
-msgstr "vise navnet til n�kkelknippene i n�kkellister"
+msgstr "vis n�kkelknippe-navn i n�kkelvisning"
 
 msgid "show expiration dates during signature listings"
-msgstr ""
+msgstr "vis utl�psdatoer i n�kkelvisning"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
-msgstr "MERK: den gamle valgfila �%s� ble ignorert\n"
+msgstr "MERK: gammel valgfil �%s� ble ignorert\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
-msgstr "MERK: ingen standard valgfil �%s�\n"
+msgstr "Merk: standardvalg-fil �%s� finnes ikke\n"
 
 #, c-format
 msgid "option file `%s': %s\n"
@@ -1170,40 +1134,39 @@ msgstr "leser valg fra 
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
+msgstr "MERK: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
 
-# Tenk litt p� denne du, Trond.
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "�%s� er ikke en gyldig signaturutg�else\n"
+msgstr "�%s� er en ugyldig signatur-utl�pstid\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "�%s� er ikke et gyldig tegnsett\n"
+msgstr "�%s� er et ugyldig tegnsett\n"
 
 msgid "could not parse keyserver URL\n"
-msgstr "kunne ikke parse n�kkelserverens URL\n"
+msgstr "klarte ikke � tolke n�kkeltjener-adresse\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
-msgstr "%s:%d: ugyldige valg for n�kkelserver\n"
+msgstr "%s:%d: ugyldige n�kkeltjener-valg\n"
 
 msgid "invalid keyserver options\n"
-msgstr "ugyldige valg for n�kkelserver\n"
+msgstr "ugyldige n�kkeltjener-valg\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
-msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
+msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
 
 msgid "invalid import options\n"
-msgstr "ugyldige importvalg\n"
+msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
-msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
+msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
 
 msgid "invalid export options\n"
-msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
+msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
@@ -1213,58 +1176,58 @@ msgid "invalid list options\n"
 msgstr "ugyldige listevalg\n"
 
 msgid "display photo IDs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show policy URLs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show all notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis adresser til foretrukne n�kkeltjenere under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show user ID validity during signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "vis opphevede og utg�tte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
 
 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr ""
+msgstr "bare vis prim�rbrukerens ID under signaturbekreftelse"
 
 msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
 
 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
-msgstr ""
+msgstr "�k tillitsniv� for signaturer med gyldige PKA-data"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
-msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
+msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
 
 msgid "invalid verify options\n"
-msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
+msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
-msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
+msgstr "klarte ikke � endre �exec�-sti til %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
+msgstr "%s:%d: ugyldig �auto-key-locate�-liste\n"
 
 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig �auto-key-locate�-liste\n"
 
 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
-msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
+msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
@@ -1272,25 +1235,25 @@ msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s not allowed with %s!\n"
-msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
+msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
-msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
+msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: %s er ikke tilgjengelig i denne versjonen\n"
 
 #, c-format
 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lar v�re � kj�re med usikret minne p� grunn av %s\n"
 
 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
 msgstr "du kan bare lage adskilte eller klare signaturer i --pgp2-modus\n"
 
 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
-msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i --pgp2-modus\n"
+msgstr "du kan ikke signere og kryptere samtidig i �--pgp2�-modus\n"
 
 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
 msgstr "du m� bruke filer (og ikke en pipe) n�r --pgp2 er p�sl�tt\n"
@@ -1302,13 +1265,13 @@ msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
 
 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
+msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
 
 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
+msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
 
 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
+msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
 
 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
 msgstr "completes-needed m� v�re st�rre enn 0\n"
@@ -1332,40 +1295,39 @@ msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
 msgstr "ugyldig S2K-modus; m� v�re 0, 1 eller 3\n"
 
 msgid "invalid default preferences\n"
-msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
+msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
 
 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
-msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
+msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
 
 msgid "invalid personal digest preferences\n"
-msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
+msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
 
 msgid "invalid personal compress preferences\n"
-msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
+msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%s virker ikke enn� med %s\n"
+msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen �%s� i %s-modus\n"
+msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme �%s� i %s-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen �%s� i %s-modus\n"
+msgstr "du kan ikke bruke kontrollsum-algoritme �%s� i %s-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen �%s� i %s-modus\n"
+msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme �%s� i �%s�-modus\n"
 
 #, c-format
 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
-msgstr "klarte ikke � initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
 
 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten � bruke offentlig n�kkelkryptering\n"
+msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig n�kkelkryptering\n"
 
 msgid "--store [filename]"
 msgstr "--store [filnavn]"
@@ -1384,11 +1346,11 @@ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
 
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke bruke �--symmetric --encrypt� og �--s2k-mode 0� samtidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
+msgstr "du kan ikke velge �--symmtric� og �--encrypt� i �%s�-modus\n"
 
 msgid "--sign [filename]"
 msgstr "--sign [filnavn]"
@@ -1400,11 +1362,11 @@ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
 
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke bruke �--symmetric --sign --encrypt� og �--s2k-mode 0� samtidig\n"
 
 #, c-format
 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
-msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
+msgstr "du kan ikke velge �--symmtric�, �--sign� og �--encrypt� i �%s�-modus\n"
 
 msgid "--sign --symmetric [filename]"
 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
@@ -1416,24 +1378,24 @@ msgid "--decrypt [filename]"
 msgstr "--decrypt [filnavn]"
 
 msgid "--sign-key user-id"
-msgstr "--sign-key brukerid"
+msgstr "--sign-key bruker-ID"
 
 msgid "--lsign-key user-id"
-msgstr "--lsign-key brukerid"
+msgstr "--lsign-key bruker-ID"
 
 msgid "--edit-key user-id [commands]"
-msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
+msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
 
 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
-msgstr "-k[v][v][v][c] [brukerid] [n�kkelknippe]"
+msgstr "-k[v][v][v][c] [bruker-ID] [n�kkelknippe]"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver send failed: %s\n"
-msgstr "sending til n�kkelserver mislyktes: %s\n"
+msgstr "sending til n�kkeltjener mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
-msgstr "mottak fra n�kkelserver mislyktes: %s\n"
+msgstr "mottak fra n�kkeltjener mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key export failed: %s\n"
@@ -1441,11 +1403,11 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "keyserver search failed: %s\n"
-msgstr "s�k p� n�kkelserver mislyktes: %s\n"
+msgstr "s�k p� n�kkeltjener mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
-msgstr "refresh p� n�kkelserver mislyktes: %s\n"
+msgstr "oppdatering av n�kkeltjener mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "dearmoring failed: %s\n"
@@ -1457,28 +1419,28 @@ msgstr "enarmoring failed: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
-msgstr "ugyldig hashalgoritme �%s�\n"
+msgstr "�%s� er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
 
 msgid "[filename]"
 msgstr "[filnavn]"
 
 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
-msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
+msgstr "Skriv inn melding �\n"
 
 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
-msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
+msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
 
 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
-msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
+msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
 
 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
-msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede n�kkelserveren er ugyldig\n"
+msgstr "valgt adresse for foretrukket n�kkeltjener er ugyldig\n"
 
 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
-msgstr "for mange innslag i pk-cachen - utkoblet\n"
+msgstr "for mange elementer i pk-hurtiglager. Sl�tt av\n"
 
 msgid "[User ID not found]"
-msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
+msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
@@ -1486,7 +1448,7 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hentet �%s� via %s automatisk\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
@@ -1504,7 +1466,7 @@ msgid "be somewhat more quiet"
 msgstr "v�re noenlunde stille"
 
 msgid "take the keys from this keyring"
-msgstr "hent n�klene fra dette n�kkelknippet"
+msgstr "hent n�kler fra valgt n�kkelknippe"
 
 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare v�re en advarsel"
@@ -1513,21 +1475,23 @@ msgid "|FD|write status info to this FD"
 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
 
 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Bruksm�te: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
+msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
 "Check signatures against known trusted keys\n"
 msgstr ""
-"Bruksm�te: gpgv [valg] [filer]\n"
-"Sjekke signaturer mot kjente betrodde n�kler\n"
+"Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
+"Kontroller signaturer mot kjente troverdige n�kler\n"
 
 msgid ""
 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
 msgstr ""
+"Det er opptil deg � tildele dette en verdi. Verdien blir aldri sendt\n"
+"til en tredjepart. Den brukes bare til � implementere et troverdighetsnett, og har\n"
+"ingenting med (det implisitte) sertifikatnettet � gj�re."
 
 msgid ""
 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
@@ -1535,13 +1499,16 @@ msgid ""
 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
 "ultimately trusted\n"
 msgstr ""
+"GnuPG m� vite hvilke n�kler du stoler fullstendig p�\n"
+"for � kunne bygge troverdighetsnettet. N�kler du har tilgang til\n"
+"den hemmelige n�kkelen for inng�r vanligvis her. Svar �ja�\n"
+"for � merke denne n�kkelen som absolutt troverdig.\n"
 
 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� hvis du vil bruke denne usikre n�kkelen likevel."
 
-msgid ""
-"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
-msgstr ""
+msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
+msgstr "Skriv inn bruker-ID for mottakeren du vil sende meldinga til."
 
 msgid ""
 "Select the algorithm to use.\n"
@@ -1555,18 +1522,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
 msgstr ""
+"Velg algoritme.\n"
+"\n"
+"DSA (evt. DSS) - digital signaturalgoritme - kan bare brukes\n"
+"til signering.\n"
+"\n"
+"Elgamal kan bare brukes til kryptering.\n"
+"\n"
+"RSA kan brukes til b�de signering og kryptering.\n"
+"\n"
+"F�rste n�kkel (prim�rn�kkel) m� alltid v�re en n�kkel som\n"
+"kan brukes til signering."
 
 msgid ""
 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
 "Please consult your security expert first."
 msgstr ""
+"Du b�r generelt ikke signere og kryptere med samme n�kkel.\n"
+"Denne algoritmen b�r bare brukes til bestemte form�l.\n"
+"H�r med din lokale sikkerhetsekspert hvis du er i tvil."
 
 msgid "Enter the size of the key"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn n�kkelst�rrelse"
 
 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� eller �nei�"
 
 msgid ""
 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
@@ -1574,15 +1555,19 @@ msgid ""
 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
 "the given value as an interval."
 msgstr ""
+"Skriv inn p�krevet verdi som forespurt.\n"
+"Du kan bruke ISO-datoformat (����-MM-DD), men dette gir\n"
+"ingen nyttige feilmeldinger. Systemet pr�ver i stedet � tolke\n"
+"verdien som et intervall."
 
 msgid "Enter the name of the key holder"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn navnet p� n�kkelholderen"
 
 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
-msgstr ""
+msgstr "skriv inn en valgfri men anbefalt e-postadresse"
 
 msgid "Please enter an optional comment"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en valgfri kommentar"
 
 msgid ""
 "N  to change the name.\n"
@@ -1591,93 +1576,91 @@ msgid ""
 "O  to continue with key generation.\n"
 "Q  to quit the key generation."
 msgstr ""
+"N  for � endre navn.\n"
+"C  for � endre kommentar.\n"
+"E  for � endre e-postadresse.\n"
+"O  for � fortsette � lage n�kkel.\n"
+"Q  for � avbryte n�kkel."
 
 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� (eller bare �j�) for � fortsette � lage undern�kkel."
 
 msgid ""
 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
 "know how carefully you verified this.\n"
 "\n"
-"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
-"the\n"
+"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
 "    key.\n"
 "\n"
 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
-"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
-"for\n"
-"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
-"user.\n"
+"    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful for\n"
+"    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
 "\n"
-"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
-"could\n"
-"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
-"the\n"
+"\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this could\n"
+"    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
 "    key against a photo ID.\n"
 "\n"
-"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
-"could\n"
+"\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this could\n"
 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
-"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
-"a\n"
-"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
-"the\n"
-"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
-"exchange\n"
+"    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
+"    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
+"    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
 "\n"
 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
-"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
-"\"\n"
+"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
 "mean to you when you sign other keys.\n"
 "\n"
 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
 msgstr ""
-"N�r du signerer en brukerid p� en n�kkel, b�r du f�rst bekrefte at\n"
-"n�kkelen tilh�rer den personen som er angitt i brukeriden.  Det er\n"
-"nyttig for andre � vite hvor n�yaktig du bekreftet dette.\n"
+"N�r du signerer en bruker-ID p� en n�kkel, b�r du f�rst bekrefte at\n"
+"n�kkelen tilh�rer personen som er valgt i bruker-id-en.  Det er\n"
+"nyttig for andre � vite hvor n�yaktig du kontrollerte dette.\n"
 "\n"
-"\"0\" betyr at du forteller hvor n�ye du bekreftet n�kkelen.\n"
+"�0� betyr at du ikke forteller noe om hvor n�ye du har kontrollert n�kkelen.\n"
 "\n"
-"\"1\" betyr at du tror at n�kkelen eies av den personen som p�st�r � eie\n"
-"    n�kkelen, men du kunne ikke eller bekreftet ikke n�kkelen i det hele\n"
-"    tatt.  Dette er nyttig for en identitetskontroll hvor du signerer\n"
+"�1� betyr at du tror at n�kkelen eies av personen som p�st�r � eie\n"
+"    den, men du har ikke kontrollert selve n�kkelen i det hele\n"
+"    tatt.  Dette er nyttig ved identitetskontroll hvor du signerer\n"
 "    n�kkelen til et pseudonym.\n"
 "\n"
-"\"2\" betyr at du gjorde en vanlig bekreftelse av n�kkelen.  For eksempel,\n"
-"    dette kunne bety at du bekreftet n�kkelens fingeravtrykk og sjekket\n"
-"    brukeriden mot et fotografisk id.\n"
+"�2� betyr at du har tatt en enkel kontroll av n�kkelen. For eksempel\n"
+"    kan dette bety at du sjekket n�kkelens fingeravtrykk og\n"
+"    bruker-id-en mot et foto-ID.\n"
 "\n"
-"\"3\" betyr at du gjorde en utfyllende bekreftelse av n�kkelen.  For\n"
-"    eksempel, dette kunne bety at du og eieren av n�kkelen bekreftet\n"
-"    personlig n�kkelens fingeravtrykk og at du sjekket ved hjelp av et\n"
-"    dokument med fotografi som er vanskelig � forfalske at navnet p�\n"
-"    n�kkeleieren stemmer med navnet i brukeriden til n�kkelen og til slutt\n"
-"    at du bekreftet at epostadressen i n�kkelen tilh�rer n�kkelens eier.\n"
+"�3� betyr at du har kontrollert n�kkelen grundig, for eksempel ved at    du og n�kkeleieren personlig har bekreftet n�kkelens fingeravtrykk,\n"
+"
    n�kkelens bruker-ID mot et dokument med med bilde og navn som er\n"
+"
    vanskelig � forfalske. og at e-postadressen i n�kkelen tilh�rer n�kkeleieren.\n"
 "\n"
 "V�r obs p� at eksemplene gitt over for niv�ene 2 og 3 *bare* er\n"
-"eksempler.  Alt i alt er det opp til deg � bestemme hva �vanlig� og\n"
-"�utfyllende� betyr n�r du signerer andres n�kler.\n"
+"eksempler. Det er opp til deg � bestemme hva �enkel� og\n"
+"�grundig� skal bety n�r du signerer andres n�kler.\n"
 "\n"
-"Svar �0� dersom du ikke vet hva det riktige svaret er."
+"Svar �0� hvis du ikke vet hva som er riktig svar."
 
 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� hvis du vil signere *alle* bruker-id-ene"
 
 msgid ""
 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
 "All certificates are then also lost!"
 msgstr ""
+"Svar �ja� hvis du er sikker p� at du vil slette bruker-id-en.\n"
+"Alle sertifikater g�r i s� fall ogs� tapt."
 
 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� hvis du er sikker p� at du vil slette undern�kkelen"
 
 msgid ""
 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
 "trust connection to the key or another key certified by this key."
 msgstr ""
+"Dette er en gyldig n�kkelsignatur. Du b�r normalt\n"
+"ikke slette signaturen, fordi den kan brukes til � koble\n"
+"en troverdighet til enten selve n�kkelen eller en \n"
+"annen n�kkel som denne n�kkelen g�r god for."
 
 msgid ""
 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
@@ -1685,11 +1668,18 @@ msgid ""
 "know which key was used because this signing key might establish\n"
 "a trust connection through another already certified key."
 msgstr ""
+"Du mangler n�kkelen som h�rer til denne signaturen, og\n"
+"kan derfor ikke kontrollere den. Du b�r vente med � slette den\n"
+"til du vet hvilken n�kkel som ble brukt, fordi denne signeringsn�kkelen\n"
+"kan v�re en troverdighetskobling til en annen n�kkel som allerede\n"
+"er bekreftet."
 
 msgid ""
 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
 "your keyring."
 msgstr ""
+"Signaturen er ugyldig. Du b�r vurdere � fjerne den\n"
+"fra n�kkelknippet."
 
 msgid ""
 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
@@ -1698,33 +1688,39 @@ msgid ""
 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
 "a second one is available."
 msgstr ""
+"Dette er en signatur som kobler bruker-id-en til n�kkelen.\n"
+"Du b�r vanligvis ikke fjerne slike signaturer, fordi GnuPG\n"
+"i s� fall ikke kan bruke n�kkelen lenger. Bare gj�r dette hvis\n"
+"selvsigneringa er ugyldig av en eller annen grunn, og du\n"
+"har en annen signering tilgjengelig."
 
 msgid ""
 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
 msgstr ""
+"Endre innstillinger for alle bruker-id-er (eller bare valgte)\n"
+"til gjeldende oppsettsliste. Tidsstempler for alle selvsigneringer\n"
+"blir rykket ett sekund fremover.\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
-#| "\n"
 msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
-msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n�kklen.\n"
+msgstr "Skriv inn passordfrase. Dette er en hemmelig setning \n"
 
 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
-msgstr ""
+msgstr "Gjenta siste passordfrase slik at du er sikker p� hva du skrev inn."
 
 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgi navn p� fila som signaturen gjelder for"
 
 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
-msgstr ""
+msgstr "Svar �ja� hvis du er sikker p� at du vil overskrive fila"
 
 msgid ""
 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
 "file (which is shown in brackets) will be used."
 msgstr ""
+"Skriv inn nytt filnavn. Hvis du bare trykker RETUR, brukes\n"
+"forvalgt filnavn (vist i parentes)."
 
 msgid ""
 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
@@ -1740,45 +1736,58 @@ msgid ""
 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
 msgstr ""
+"Du b�r oppgi en anledning for sertifiseringa.\n"
+"Velg en passende anledning fra denne lista:\n"
+"  �N�kkelen er komprommitert�\n"
+"      Velg dette hvis du tror at uautoriserte personer\n"
+"      har f�tt tilgang til en hemmelige n�kkel.\n"
+"  �N�kkelen er erstattet�\n"
+"      Velg dette hvis du har erstattet n�kkelen med en ny.\n"
+"  �N�kkelen er ikke lenger i bruk�\n"
+"      Velg dette hvis du ikke lenger bruker n�kkelen.\n"
+"  �Bruker-ID er ikke lenger gyldig�\n"
+"      Velg dette for � vise at bruker-id-en ikke lenger skal brukes.\n"
+"      Dette brukes vanligvis til � markere en e-postadresse som ugyldig.\n"
 
 msgid ""
 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
 "An empty line ends the text.\n"
 msgstr ""
+"Hvis du vil, kan du skrive inn en tekst som forklarer hvorfor du\n"
+"utsteder dette opphevelsessertifikatet. Pr�v � holde teksten kort.\n"
+"Avslutt med en tom linje.\n"
 
 msgid "No help available"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
 
 #, c-format
 msgid "No help available for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for �%s�"
 
 msgid "import signatures that are marked as local-only"
-msgstr ""
+msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
 
 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
-msgstr ""
+msgstr "reparer skader fra pks-n�kkeltjener under importering"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "do not update the trustdb after import"
 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
-msgstr "ikke oppdat�r tillitsdatabasen etter import"
+msgstr "ikke t�m �ownertrust�-verdier under importering"
 
 msgid "do not update the trustdb after import"
-msgstr "ikke oppdat�r tillitsdatabasen etter import"
+msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
 
 msgid "create a public key when importing a secret key"
-msgstr ""
+msgstr "lag en offentlig n�kkel ved importering av hemmelig n�kkel"
 
 msgid "only accept updates to existing keys"
-msgstr ""
+msgstr "bare godta oppdateringer av n�kler som finnes allerede"
 
 msgid "remove unusable parts from key after import"
-msgstr ""
+msgstr "fjern ubrukelige deler av n�kkel etter importering"
 
 msgid "remove as much as possible from key after import"
-msgstr ""
+msgstr "fjern s� mye som mulig fra n�kkel etter importering"
 
 #, c-format
 msgid "skipping block of type %d\n"
@@ -1794,103 +1803,101 @@ msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
-msgstr "nye n�kler som ble hoppet over: %lu\n"
+msgstr "      nye n�kler som ble hoppet over: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
-msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
+msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "              imported: %lu"
-msgstr "                     importert: %lu"
+msgstr "              importert: %lu"
 
 #, c-format
 msgid "             unchanged: %lu\n"
-msgstr "                       uendret: %lu\n"
+msgstr "             uendret: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          new user IDs: %lu\n"
-msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
+msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "           new subkeys: %lu\n"
-msgstr "               nye undern�kler: %lu\n"
+msgstr "           nye undern�kler: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "        new signatures: %lu\n"
-msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
+msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "   new key revocations: %lu\n"
-msgstr "         nye n�kkelopphevinger: %lu\n"
+msgstr "   nye n�kkelopphevinger: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      secret keys read: %lu\n"
-msgstr "        leste hemmelige n�kler: %lu\n"
+msgstr "      leste hemmelige n�kler: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
-msgstr "   importerte hemmelige n�kler: %lu\n"
+msgstr "  importerte hemmelige n�kler: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
-msgstr "  uforandrede hemmelige n�kler: %lu\n"
+msgstr " uforandrede hemmelige n�kler: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "          not imported: %lu\n"
-msgstr "                ikke importert: %lu\n"
+msgstr "          ikke importert: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
-msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
+msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
-msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
+msgstr "      t�mte bruker-id-er: %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: n�kkelen %s inneholder utilgjengelige\n"
 
 #. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one.  They are
 #. only split up to allow printing of a common prefix.
-#, fuzzy
 msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
-msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
+msgstr "         algoritmer p� f�lgende bruker-id-er:\n"
 
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "         �%s�: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
-msgstr "         �%s� preferanse for digestalgoritme %s\n"
+msgstr "         �%s�: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "         �%s�: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
 
 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
-msgstr ""
+msgstr "du anbefales p� det sterkeste � endre oppsett og\n"
 
 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
-msgstr ""
+msgstr "dele ut denne n�kkelen p� nytt for � unng� potensielle problemer med algoritme-samsvar\n"
 
 #, c-format
 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
-msgstr ""
+msgstr "oppdater oppsettet med f�lgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no user ID\n"
-msgstr "n�kkel %s: ingen brukerid\n"
+msgstr "n�kkel %s: ingen bruker-ID\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
 msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "hoppet over �%s�: %s\n"
+msgstr "n�kkel %s: %s\n"
 
 msgid "rejected by import filter"
-msgstr ""
+msgstr "avvist av importeringsfilter"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
@@ -1898,26 +1905,26 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
-msgstr "n�kkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid �%s�\n"
+msgstr "n�kkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
-msgstr "n�kkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
+msgstr "n�kkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
 
 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
-msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
+msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
-msgstr "n�kkel %s: offentlig n�kkel ikke funnet: %s\n"
+msgstr "n�kkel %s: fant ikke offentlig n�kkel: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: new key - skipped\n"
-msgstr "n�kkel %s: ny n�kkel - hoppet over\n"
+msgstr "n�kkel %s: ny n�kkel. Hoppet over\n"
 
 #, c-format
 msgid "no writable keyring found: %s\n"
-msgstr "ingen skrivbart n�kkelknippe funnet: %s\n"
+msgstr "fant ikke skrivbart n�kkelknippe: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "writing to `%s'\n"
@@ -1925,7 +1932,7 @@ msgstr "skriver til 
 
 #, c-format
 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved skriving av n�kkelknippet �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under skriving av n�kkelknippe �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
@@ -1937,19 +1944,19 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "n�kkel %s: kan ikke finne original n�kkelblokk: %s\n"
+msgstr "n�kkel %s: finner ikke original n�kkelblokk: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "n�kkel %s: kan ikke lese original n�kkelblokk: %s\n"
+msgstr "n�kkel %s: klarte ikke � lese opprinnelig n�kkelblokk: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
-msgstr "n�kkel %s: �%s� 1 ny brukerid\n"
+msgstr "n�kkel %s: �%s� 1 ny bruker-ID\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
-msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye brukerider\n"
+msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye bruker-id-er\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
@@ -1977,27 +1984,26 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
-msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye brukerider\n"
+msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye bruker-id-er\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
-msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye brukerider\n"
+msgstr "n�kkel %s: �%s� %d nye bruker-id-er\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
 msgstr "n�kkel %s: �%s� ikke endret\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
 msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "hemmelig n�kkel �%s� ble ikke funnet: %s\n"
+msgstr "hemmelig n�kkel %s: %s\n"
 
 msgid "importing secret keys not allowed\n"
-msgstr "import av hemmelig n�kkel er ikke tillatt\n"
+msgstr "importering av hemmelig n�kkel er ikke tillatt\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
-msgstr "n�kkel %s: hemmelig n�kkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
+msgstr "n�kkel %s: hemmelig n�kkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
 
 #, c-format
 msgid "no default secret keyring: %s\n"
@@ -2013,12 +2019,11 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
-msgstr "n�kkel %s: hemmelig n�kkel ikke funnet: %s\n"
+msgstr "n�kkel %s: fant ikke hemmelig n�kkel: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr ""
-"n�kkel %s: ingen offentlig n�kkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
+msgstr "n�kkel %s: offentlig n�kkel mangler. Klarte ikke � bruke opphevelsessertifikat\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
@@ -2030,23 +2035,23 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
-msgstr "n�kkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
+msgstr "n�kkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "n�kkel %s: ust�ttet offentlig n�kkelalgoritme for brukerid �%s�\n"
+msgstr "n�kkel %s: offentlig n�kkelalgoritme for bruker-ID (�%s�) st�ttes ikke\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "n�kkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid �%s�\n"
+msgstr "n�kkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
 msgstr "n�kkel %s: ust�ttet offentlig n�kkelalgoritme\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
-msgstr "n�kkel %s: direkte n�kkelsignatur lagt til\n"
+msgstr "n�kkel %s: ugyldig direkte n�kkelsignatur\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
@@ -2074,7 +2079,7 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
-msgstr "n�kkel %s: hoppet over brukerid �%s�\n"
+msgstr "n�kkel %s: hoppet over bruker-ID �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: skipped subkey\n"
@@ -2102,7 +2107,7 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
-msgstr "n�kkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
+msgstr "n�kkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Sl�tt sammen\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
@@ -2110,8 +2115,7 @@ msgstr "ADVARSEL: n
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: n�kkel %s kan v�re opphevet: opphevingsn�kkel %s ikke tilstede.\n"
+msgstr "ADVARSEL: n�kkel %s kan v�re opphevet: opphevingsn�kkel %s ikke tilstede.\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
@@ -2122,21 +2126,21 @@ msgid "key %s: direct key signature added\n"
 msgstr "n�kkel %s: direkte n�kkelsignatur lagt til\n"
 
 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: serienummer for n�kkel samsvarer ikke med serienummer p� kort\n"
 
 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: prim�rn�kkel er p� nett og lagret p� kort\n"
 
 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: sekund�rn�kkel er p� nett og lagret p� kort\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved opprettelse av n�kkelknippet �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under opprettelse av n�kkelknippe �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyring `%s' created\n"
-msgstr "n�kkelknippet �%s� ble opprettet\n"
+msgstr "n�kkelknippe �%s� opprettet\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
@@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � bygge hurtiglager for n�kkelknippe p� nytt: %s\n"
 
 msgid "[revocation]"
 msgstr "[oppheving]"
@@ -2160,33 +2164,31 @@ msgid "%d bad signatures\n"
 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
 
 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p� grunn av en manglende n�kkel\n"
+msgstr "1 signatur ble ikke kontrollert p� grunn av manglende n�kkel\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p� grunn av manglende n�kler\n"
 
 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
-msgstr "1 signatur ble ikke sjekket p� grunn av en feil\n"
+msgstr "1 signatur ble ikke kontrollert p� grunn av feil\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket p� grunn av feil\n"
 
 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
-msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
+msgstr "oppdaget 1 bruker-ID uten gyldig selvsignatur\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
-msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
+msgstr "oppdaget %d bruker-id-er uten gyldige selvsignaturer\n"
 
 msgid ""
-"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
-"keys\n"
-"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
-"etc.)\n"
+"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n"
+"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n"
 msgstr ""
-"Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt � bekrefte\n"
+"Velg hvor mye du stoler p� at denne brukeren kan bekrefte\n"
 "andre brukeres n�kler (ved � se p� pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
 "forskjellige kilder, osv.)\n"
 
@@ -2203,34 +2205,37 @@ msgid ""
 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
 "trust signatures on your behalf.\n"
 msgstr ""
+"Skriv inn dybden av tillit du vil erkl�re med denne signaturen.\n"
+"En dybde p� over 1 tillater at n�kkelen du signerer\n"
+"lager tillitssignaturer p� dine vegne.\n"
 
 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk enter hvis ingen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "Brukerid �%s� er opphevet."
+msgstr "Bruker-ID �%s� er opphevet."
 
 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "Er du fortsatt sikker p� at du vil signerere den? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil signerere den? (j/N) "
 
 msgid "  Unable to sign.\n"
-msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
+msgstr "  Klarte ikke � signere.\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is expired."
-msgstr "Brukerid �%s� er utg�tt."
+msgstr "Bruker-ID �%s� er utg�tt."
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
-msgstr "Brukeriden �%s� er ikke selvsignert."
+msgstr "Bruker-ID �%s� er ikke selvsignert."
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
-msgstr "Brukeriden �%s� er signerbar."
+msgstr "Bruker-ID �%s� er signerbar.  "
 
 msgid "Sign it? (y/N) "
-msgstr "Signere den? (j/N) "
+msgstr "Vil du signere? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2248,7 +2253,7 @@ msgid ""
 "Your current signature on \"%s\"\n"
 "has expired.\n"
 msgstr ""
-"Din n�v�rende signatur p� �%s�\n"
+"Gjeldende signatur p� �%s�\n"
 "er utg�tt.\n"
 
 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
@@ -2267,45 +2272,41 @@ msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
-msgstr "�%s� var allerede lokalt signert av n�kkelen %s\n"
+msgstr "�%s� var allerede lokalt signert med n�kkelen %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
-msgstr "�%s� var allerede signert av n�kkelen %s\n"
+msgstr "�%s� var allerede signert med n�kkelen %s\n"
 
 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
+msgstr "Vil du signere den p� nytt likevel? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
 msgstr "Ingenting � signere med n�kkelen %s\n"
 
 msgid "This key has expired!"
-msgstr "Denne n�kkelen er utg�tt!"
+msgstr "Denne n�kkelen er utg�tt."
 
 #, c-format
 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
-msgstr "Denne n�kkelen utg�r den %s.\n"
+msgstr "Denne n�kkelen utg�r %s.\n"
 
 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
 msgstr "Vil du at signaturen skal utg� p� samme tidspunkt? (J/n) "
 
-msgid ""
-"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
-"mode.\n"
-msgstr ""
-"Du kan ikke lage en OpenPGP-signatur p� en PGP-2.x-n�kkel i --pgp2-modus.\n"
+msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
+msgstr "Du kan ikke lage OpenPGP-signatur p� en PGP-2.x-n�kkel i �--pgp2�-modus.\n"
 
 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
 msgstr "Dette ville gj�re n�kkelen ubrukelig i PGP 2.x.\n"
 
 msgid ""
-"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
-"belongs\n"
+"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
 msgstr ""
 "Hvor n�yaktig har du bekreftet at n�kkelen du skal signere faktisk\n"
-"tilh�rer den overnevnte personen?  Tast inn �0� dersom du ikke vet\n"
+"tilh�rer den overnevnte personen? Skriv �0� hvis du ikke vet\n"
 "svaret.\n"
 
 #, c-format
@@ -2325,30 +2326,30 @@ msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig n�ye.%s\n"
 
 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
-msgstr "Ditt valg? (angi �?� for mer informasjon): "
+msgstr "Hva velger du? (skriv �?� for mer informasjon): "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
 "key \"%s\" (%s)\n"
 msgstr ""
-"Er du virkelig sikker p� at du vil signerere denne n�kkelen med din\n"
-"n�kkel �%s� (%s)\n"
+"Er du sikker p� at du vil signerere denne n�kkelen med\n"
+"n�kkelen �%s� (%s)\n"
 
 msgid "This will be a self-signature.\n"
-msgstr "Dette vil v�re en selvsignatur.\n"
+msgstr "Dette skal v�re en selvsignatur.\n"
 
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
+msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
 
 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
+msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
 
 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
-msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
+msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
 
 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
+msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
 
 msgid "I have not checked this key at all.\n"
 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne n�kkelen i det hele tatt.\n"
@@ -2360,14 +2361,14 @@ msgid "I have checked this key very carefully.\n"
 msgstr "Jeg har sjekket denne n�kkelen veldig n�ye.\n"
 
 msgid "Really sign? (y/N) "
-msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil signere? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "signing failed: %s\n"
 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
 
 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "N�kkelen har bare stubbe- eller kortn�kkel-elementer. Ingen passordfrase � endre.\n"
 
 msgid "This key is not protected.\n"
 msgstr "Denne n�kkelen er ikke beskyttet.\n"
@@ -2383,23 +2384,27 @@ msgstr "N
 
 #, c-format
 msgid "Can't edit this key: %s\n"
-msgstr "Kan ikke redigere denne n�kkelen: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke � redigere denne n�kkelen: %s\n"
 
 msgid ""
 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
 "\n"
-msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige n�kklen.\n"
+msgstr ""
+"Skriv inn ny passordfrase for denne hemmelige n�kklen.\n"
+"\n"
 
 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
-msgstr "passfrasen ble ikke gjentatt korrekt; pr�v igjen"
+msgstr "passordfrasen ble ikke gjentatt korrekt. Pr�v igjen"
 
 msgid ""
 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
 "\n"
-msgstr "Du �nsker ikke en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id�!\n"
+msgstr ""
+"Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
+"\n"
 
 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig gj�re dette? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil gj�re dette? (j/N) "
 
 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
 msgstr "flytter en n�kkelsignatur til den rette plassen\n"
@@ -2411,220 +2416,222 @@ msgid "show key fingerprint"
 msgstr "vise n�kkelens fingeravtrykk"
 
 msgid "list key and user IDs"
-msgstr "liste n�kler og brukerider"
+msgstr "vis n�kler og bruker-id-er"
 
 msgid "select user ID N"
-msgstr "velger brukerid N"
+msgstr "velger bruker-ID N"
 
 msgid "select subkey N"
-msgstr "velger brukerid N"
+msgstr "velger bruker-ID N"
 
 msgid "check signatures"
 msgstr "sjekke signaturer"
 
 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
-msgstr ""
+msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
 
 msgid "sign selected user IDs locally"
-msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
+msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
 
 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
-msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
+msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
 
 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
-msgstr ""
+msgstr "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
 
 msgid "add a user ID"
-msgstr "legge til en brukerid"
+msgstr "legg til bruker-ID"
 
 msgid "add a photo ID"
-msgstr "legge til en fotoid"
+msgstr "legg til foto-ID"
 
 msgid "delete selected user IDs"
-msgstr "slette utvalgte brukerider"
+msgstr "slett valgte bruker-id-er"
 
 msgid "add a subkey"
-msgstr "legge til en undern�kkel"
+msgstr "legg til undern�kkel"
 
 msgid "add a key to a smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "legg til en n�kkel p� et smartkort"
 
 msgid "move a key to a smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "flytt en n�kkel til et smartkort"
 
 msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "flytt en sikkerhetskopi-n�kkel til et smartkort"
 
 msgid "delete selected subkeys"
-msgstr "slette utvalgte undern�kler"
+msgstr "slett valgte undern�kler"
 
 msgid "add a revocation key"
-msgstr "legge til en opphevingsn�kkel"
+msgstr "legg til opphevingsn�kkel"
 
 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
-msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
+msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
 
 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
-msgstr ""
+msgstr "endre utl�psdato for n�kkelen eller valgte undern�kler"
 
 msgid "flag the selected user ID as primary"
-msgstr "markere den valgte brukeriden som den prim�re"
+msgstr "marker valgt bruker-ID som prim�r"
 
 msgid "toggle between the secret and public key listings"
 msgstr "veksle mellom hemmelig og offentlig n�kkellisting"
 
 msgid "list preferences (expert)"
-msgstr "liste preferanser (ekspert)"
+msgstr "vis innstillinger (avansert)"
 
 msgid "list preferences (verbose)"
-msgstr "liste preferanser (fyldig)"
+msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
 
 msgid "set preference list for the selected user IDs"
-msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
+msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
 
 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
-msgstr "sette URL for foretrukket n�kkelserver for de valgte brukeridene"
+msgstr "endre adresse til foretrukket n�kkeltjener for valgte bruker-id-er"
 
 msgid "set a notation for the selected user IDs"
-msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
+msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
 
 msgid "change the passphrase"
-msgstr "endre passfrasen"
+msgstr "endre passordfrase"
 
 msgid "change the ownertrust"
-msgstr "endre eiertilliten"
+msgstr "endre eiertillit"
 
 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "oppheve signaturene p� de valgte brukeridene"
+msgstr "opphev signaturer p� valgte bruker-id-er"
 
 msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
+msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
 
 msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "oppheve n�kkel eller utvalgte undern�kler"
+msgstr "opphev n�kkel eller valgte undern�kler"
 
 msgid "enable key"
-msgstr "innkoble en n�kkel"
+msgstr "ta n�kkel i bruk"
 
 msgid "disable key"
-msgstr "utkoble en n�kkel"
+msgstr "ta n�kkel ut av bruk"
 
 msgid "show selected photo IDs"
-msgstr "vise utvalgte fotoider"
+msgstr "vis valgte foto-id-er"
 
 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
-msgstr ""
+msgstr "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra n�kkel"
 
 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
-msgstr ""
+msgstr "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra n�kkel"
 
 #, c-format
 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
-msgstr "feil ved lesing av hemmelig n�kkelblokk �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under lesing av hemmelig n�kkelblokk �%s�: %s\n"
 
 msgid "Secret key is available.\n"
-msgstr "Hemmelig n�kkel er tilgjengelig\n"
+msgstr "Hemmelig n�kkel er tilgjengelig.\n"
 
 msgid "Need the secret key to do this.\n"
-msgstr "Trenger den hemmelige n�kkelen for � gj�re dette.\n"
+msgstr "Du trenger tilh�rende hemmelig n�kkel for � gj�re dette.\n"
 
 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-msgstr "Vennligst bruk kommandoen �toggle� f�rst.\n"
+msgstr "Bruk kommandoen �toggle� f�rst.\n"
 
 msgid ""
-"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
-"(lsign),\n"
+"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n"
 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
 msgstr ""
+"* Kommandoen �sign� kan brukes med prefiks �l� for lokale signaturer (lsign),\n"
+"  �t� for tillitssignaturer (tsign), �nr� for signaturer som ikke kan trekkes tilbake\n"
+"  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, osv.).\n"
 
 msgid "Key is revoked."
 msgstr "N�kkelen er opphevet."
 
 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
 
 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
-msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
+msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
-msgstr "Ukjent signaturtype �%s�\n"
+msgstr "�%s� er en ukjent signaturtype\n"
 
 #, c-format
 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
 
 msgid "You must select at least one user ID.\n"
-msgstr "Du m� velge minst en brukerid.\n"
+msgstr "Du m� velge minst �n bruker-ID.\n"
 
 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
-msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
+msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
 
 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
 
 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
-msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
 
 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
-msgstr "Virkelig flytte prim�rn�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil flytte prim�rn�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "You must select exactly one key.\n"
-msgstr "Du m� velge minst en n�kkel.\n"
+msgstr "Du m� velge minst �n n�kkel.\n"
 
 msgid "Command expects a filename argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open `%s': %s\n"
-msgstr "Kan ikke �pne �%s�: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke � �pne �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
-msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert n�kkel �%s�: %s\n"
+msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopiert n�kkel �%s�: %s\n"
 
 msgid "You must select at least one key.\n"
-msgstr "Du m� velge minst en n�kkel.\n"
+msgstr "Du m� velge minst �n n�kkel.\n"
 
 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig slette den valgte n�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil slette valgt n�kkel? (j/N) "
 
 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig slette denne n�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne n�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
 
 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig oppheve hele n�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve hele n�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undern�klene? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve valgte undern�kler? (j/N) "
 
 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undern�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve denne undern�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke justere eiertillit n�r du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
 
 msgid "Set preference list to:\n"
-msgstr "sette preferanseliste til:\n"
+msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
 
 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
 
 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
-msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
 
 msgid "Save changes? (y/N) "
-msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
+msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
 
 msgid "Quit without saving? (y/N) "
-msgstr "Avslutte uten � lagre? (j/N) "
+msgstr "Vil du avslutte uten � lagre? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "update failed: %s\n"
@@ -2638,26 +2645,26 @@ msgid "Key not changed so no update needed.\n"
 msgstr "N�kkelen ble ikke endret, s� ingen oppdatering er n�dvendig.\n"
 
 msgid "Digest: "
-msgstr "Digest: "
+msgstr "Kontrollsum: "
 
 msgid "Features: "
-msgstr "S�rtrekk: "
+msgstr "Funksjoner: "
 
 msgid "Keyserver no-modify"
-msgstr ""
+msgstr "N�kkeltjener no-modify"
 
 msgid "Preferred keyserver: "
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukket n�kkeltjener: "
 
 msgid "Notations: "
 msgstr "Notasjoner: "
 
 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
-msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
+msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "Denne n�kkelen ble opphevet den %s av %s med n�kkelen %s\n"
+msgstr "Denne n�kkelen ble opphevet %s av %s med n�kkelen %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
@@ -2684,7 +2691,7 @@ msgstr "utg
 
 #, c-format
 msgid "usage: %s"
-msgstr "bruksm�te: %s"
+msgstr "bruk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "trust: %s"
@@ -2695,15 +2702,17 @@ msgid "validity: %s"
 msgstr "gyldighet: %s"
 
 msgid "This key has been disabled"
-msgstr "Denne n�kkelen har blitt utkoblet"
+msgstr "Denne n�kkelen er ikke i bruk"
 
 msgid "card-no: "
-msgstr ""
+msgstr "kortnr.: "
 
 msgid ""
 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
 "unless you restart the program.\n"
 msgstr ""
+"Merk: du b�r starte programmet p� nytt for � sikre at n�kkel-gyldigheten\n"
+"som vises her er riktig.\n"
 
 msgid "revoked"
 msgstr "opphevet"
@@ -2715,36 +2724,39 @@ msgid ""
 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som prim�r. Denne kommandoen kan\n"
+"              f�re til at en annen bruker-ID blir brukt som prim�rbruker.\n"
 
 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Undern�kkel for kryptering utl�per snart.\n"
 
 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du b�r vurdere � endre utl�psdato samtidig.\n"
 
 msgid ""
-"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
-"versions\n"
+"WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
 "         of PGP to reject this key.\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Dette er en PGP2-n�kkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det f�re til at\n"
+"         enkelte PGP-versjoner avviser n�kkelen.\n"
 
 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
 msgstr "Er du sikker p� at du vil legge den til? (j/N) "
 
 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-n�kler.\n"
 
 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
 
 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
 
 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
 
 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker p� at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
 
 #, c-format
 msgid "Deleted %d signature.\n"
@@ -2760,91 +2772,89 @@ msgstr "Ingen ble slettet.\n"
 msgid "invalid"
 msgstr "ugyldig"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
-msgstr "brukerid �%s�: allerede renset\n"
+msgstr "Bruker-ID �%s� pakket sammen: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
-msgstr "n�kkel: %s: �%s� %d nye signaturer\n"
+msgstr "Bruker-ID �%s�: %d signatur fjernet\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr "n�kkel: %s: �%s� %d nye signaturer\n"
+msgstr "Bruker-ID �%s�: %d signaturer fjernet\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
-msgstr "brukerid �%s�: allerede renset\n"
+msgstr "Bruker-ID �%s�: allerede minimert\n"
 
 #, c-format
 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
-msgstr "brukerid �%s�: allerede renset\n"
+msgstr "Bruker-ID �%s�: allerede renset\n"
 
 msgid ""
-"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
-"cause\n"
+"WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may cause\n"
 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-n�kkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
+"         kan dette f�re til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke n�kkelen.\n"
 
 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-n�kler.\n"
 
 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
 
 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-n�kler som opphevere\n"
 
 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
-msgstr ""
+msgstr "du kan ikke bruke en n�kkel som opphevelsesn�kkel for seg selv\n"
 
 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr ""
+msgstr "denne n�kkelen er allerede i bruk som opphevelsesn�kkel\n"
 
 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en n�kkel.\n"
 
-msgid ""
-"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
-msgstr ""
-"Er du fortsatt sikker p� at du vil gj�re denne n�kkelen til en opphever? (j/"
-"N) "
+msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil gj�re denne n�kkelen til en opphever? (j/N) "
 
 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern utvalget fra de hemmelige n�klene.\n"
 
 msgid "Please select at most one subkey.\n"
-msgstr "Vennligst velg minst en undern�kkel.\n"
+msgstr "Velg minst �n undern�kkel.\n"
 
 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Endrer utl�pstid for undern�kkel.\n"
 
 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Endrer utl�pstid for prim�rn�kkel.\n"
 
 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke endre utl�psdato for v3-n�kler\n"
 
 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen samsvarende signatur p� hemmelig n�kkelknippe\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
-msgstr "Undern�kkel %s er allerede opphevet.\n"
+msgstr "signerings-undern�kkel %s er allerede kryssertifisert\n"
 
 #, c-format
 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
-msgstr ""
+msgstr "undern�kkel %s signerer ikke, og beh�ver derfor ikke � bli kryssertifisert\n"
 
 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Velg �n bruker-ID.\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
-msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid �%s�\n"
+msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID �%s�\n"
 
 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket n�kkeltjener: "
 
 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
 msgstr "Er du sikker p� at du vil erstatte den? (j/N) "
@@ -2853,30 +2863,30 @@ msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
 msgstr "Er du sikker p� at du vil slette den? (j/N) "
 
 msgid "Enter the notation: "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn notat: "
 
 msgid "Proceed? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "No user ID with index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "No user ID with hash %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No subkey with index %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen undern�kkel med indeks %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "user ID: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "bruker-ID: �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "signert med n�kkelen %s %s%s%s\n"
 
 msgid " (non-exportable)"
 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
@@ -2886,41 +2896,41 @@ msgid "This signature expired on %s.\n"
 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
 
 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker p� at du vil oppheve den? (j/N) "
 
 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
 
 msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke signert av deg.\n"
 
 #, c-format
 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med n�kkelen %s:\n"
 
 msgid " (non-revocable)"
-msgstr " (ikke-opphevbar)"
+msgstr " (kan ikke oppheves)"
 
 #, c-format
 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "opphevet med n�kkelen %s %s\n"
 
 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du er i ferd med � oppheve f�lgende signaturer:\n"
 
 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker p� at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
 
 msgid "no secret key\n"
 msgstr "ingen hemmelig n�kkel\n"
 
 #, c-format
 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "brukerid �%s� er allerede opphevet\n"
+msgstr "bruker-ID �%s� er allerede opphevet\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
-msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
+msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key %s is already revoked.\n"
@@ -2932,24 +2942,24 @@ msgstr "Undern
 
 #, c-format
 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Viser %s foto-ID av st�rrelsen %ld for n�kkel %s (uid %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "preference `%s' duplicated\n"
-msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
+msgstr "innstillinga �%s� er duplisert\n"
 
 msgid "too many cipher preferences\n"
-msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
+msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
 
 msgid "too many digest preferences\n"
-msgstr "for mange digest-preferanser\n"
+msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
 
 msgid "too many compression preferences\n"
-msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
+msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
 
 #, c-format
 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
-msgstr "ugyldig oppf�ring �%s� i preferansestreng\n"
+msgstr "�%s� er et ugyldig oppsettsvalg\n"
 
 msgid "writing direct signature\n"
 msgstr "skriver direkte signatur\n"
@@ -2962,11 +2972,11 @@ msgstr "skriver n
 
 #, c-format
 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
-msgstr "n�kkelst�rrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
+msgstr "ugyldig n�kkelst�rrelse. Bruker %u bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
-msgstr "n�kkelst�rrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
+msgstr "n�kkelst�rrelse rundet opp til %u bit\n"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Signere"
@@ -2998,37 +3008,37 @@ msgstr "SsKkAaQq"
 
 #, c-format
 msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr ""
+msgstr "Mulige handlinger med en %s-n�kkel: "
 
 msgid "Current allowed actions: "
-msgstr ""
+msgstr "Tillatte handlinger: "
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%c) Sl� av/p� signeringsfunksjon\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%c) Sl� av/p� krypteringsfunksjon\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%c) Sl� av/p� autentiseringsfunksjon\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%c) Finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "   (%c) Ferdig\n"
 
 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "Vennligst velg hvilken type n�kkel du vil ha:\n"
+msgstr "Velg hvilken type n�kkel du vil ha:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
+msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
-msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
+msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
 
 #, c-format
 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
@@ -3056,19 +3066,19 @@ msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s-n�kler m� v�re mellom %u og %u bit lange.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
-msgstr "Hvilken n�kkelst�rrelse vil du ha? (%u) "
+msgstr "Hvor stor vil du at undern�kkelen skal v�re? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "Hvilken n�kkelst�rrelse vil du ha? (%u) "
+msgstr "Hvor stor skal n�kkelen v�re? (%u) "
 
 #, c-format
 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
-msgstr "�nsket n�kkelst�rrelse er %u bits\n"
+msgstr "Forespurt n�kkelst�rrelse er %u bit\n"
 
 msgid ""
 "Please specify how long the key should be valid.\n"
@@ -3078,7 +3088,7 @@ msgid ""
 "      <n>m = key expires in n months\n"
 "      <n>y = key expires in n years\n"
 msgstr ""
-"Vennligst angi hvor lenge n�kkelen skal v�re gyldig.\n"
+"Velg hvor lenge n�kkelen skal v�re gyldig.\n"
 "         0 = n�kkelen utg�r ikke\n"
 "      <n>  = n�kkelen utg�r om n days\n"
 "      <n>w = n�kkelen utg�r om n weeks\n"
@@ -3093,7 +3103,7 @@ msgid ""
 "      <n>m = signature expires in n months\n"
 "      <n>y = signature expires in n years\n"
 msgstr ""
-"Vennligst angi hvor lenge signaturen skal v�re gyldig.\n"
+"Velg hvor lenge signaturen skal v�re gyldig.\n"
 "         0 = signaturen utg�r ikke\n"
 "      <n>  = signaturen utg�r om n days\n"
 "      <n>w = signaturen utg�r om n weeks\n"
@@ -3118,34 +3128,33 @@ msgstr "Signaturen utg
 
 #, c-format
 msgid "Key expires at %s\n"
-msgstr "N�kkel utg�r den %s\n"
+msgstr "N�kkel utg�r %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature expires at %s\n"
-msgstr "Signaturen utg�r den %s\n"
+msgstr "Signaturen utg�r %s\n"
 
 msgid ""
 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
 msgstr ""
-"Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
-"Likevel vil det bli h�ndtert korrekt opp til 2106.\n"
+"Systemet ditt klarer ikke � h�ndtere datoer etter 2038.\n"
+"Likevel h�ndteres det korrekt frem til 2106.\n"
 
 msgid "Is this correct? (y/N) "
 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
 
 msgid ""
 "\n"
-"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
-"ID\n"
+"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n"
 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh at duesseldorf.de>\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Du trenger en brukerid for � identifisere n�kkelen din;\n"
-"programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
-"epostadresse til denne formen:\n"
+"Du trenger en bruker-ID for � identifisere n�kkelen din.\n"
+"Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
+"e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
 "    �Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh at duesseldorf.de>�\n"
 "\n"
 
@@ -3156,16 +3165,16 @@ msgid "Invalid character in name\n"
 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
 
 msgid "Name may not start with a digit\n"
-msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
+msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
 
 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
-msgstr "Navnet m� v�re minst 5 tegn langt\n"
+msgstr "Navnet m� best� av minst 5 tegn\n"
 
 msgid "Email address: "
-msgstr "Epostadresse: "
+msgstr "E-postadresse: "
 
 msgid "Not a valid email address\n"
-msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
+msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
 
 msgid "Comment: "
 msgstr "Kommentar: "
@@ -3183,13 +3192,12 @@ msgid ""
 "    \"%s\"\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Du valgte denne brukeriden:\n"
+"Du valgte denne bruker-id-en (�USER-ID�):\n"
 "    �%s�\n"
 "\n"
 
 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
-msgstr ""
-"Vennligst ikke putt epostadressen inn i fullt navn eller i kommentaren\n"
+msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
 
 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
@@ -3212,13 +3220,13 @@ msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
 
 msgid "Please correct the error first\n"
-msgstr "Vennligst korriger feilen f�rst\n"
+msgstr "Rett opp feilen f�rst\n"
 
 msgid ""
 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Du trenger en passfrase for � beskytte din hemmelige n�kkel.\n"
+"Du trenger en passordfrase for � beskytte den hemmelige n�kkelen.\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -3231,9 +3239,9 @@ msgid ""
 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Du vil ikke ha en passfrase - dette er sannsynligvis en *dum* id�!\n"
-"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passfrasen din n�r som helst ved\n"
-"hjelp av dette programmet og valget �--edit-key�.\n"
+"Du har ikke valgt en passordfrase. Dette er sannsynligvis *ikke* lurt.\n"
+"Jeg fortsetter likevel. Du kan endre passordfrasen n�r som helst ved\n"
+"� bruke valget �--edit-key�.\n"
 "\n"
 
 msgid ""
@@ -3242,13 +3250,13 @@ msgid ""
 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
 msgstr ""
-"Vi trenger � generere ganske mange tilfeldige byter. Det er en god id�\n"
-"� utf�re andre oppgaver (skrive p� tastaturet, flytte p� musa, la\n"
-"diskene jobbe) under primtallgenereringen; dette gir\n"
-"tilfeldig-tall-generatoren en bedre sjanse til � samle nok entropy.\n"
+"Vi m� lage ganske mye vilk�rlighetsdata. Du b�r jobbe med\n"
+"andre ting (skrive p� tastaturet, flytte p� musa, la\n"
+"diskene jobbe) mens dette p�g�r. Da f�r\n"
+"tallgeneratoren bedre muligheter til � samle inn vilk�rlighetsdata.\n"
 
 msgid "Key generation canceled.\n"
-msgstr "N�kkelgenereringen ble avbrutt.\n"
+msgstr "N�kkelgenerering ble avbrutt.\n"
 
 #, c-format
 msgid "writing public key to `%s'\n"
@@ -3264,19 +3272,19 @@ msgstr "skriver hemmelig n
 
 #, c-format
 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
-msgstr "ingen skrivbart offentlig n�kkelknippe ble funnet: %s\n"
+msgstr "fant ikke skrivbart offentlig n�kkelknippe: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
-msgstr "ingen skrivbart hemmelig n�kkelknippe ble funnet: %s\n"
+msgstr "fant ikke skrivbart hemmelig n�kkelknippe: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved skriving av offentlig n�kkelknippe �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under skriving av offentlig n�kkelknippe �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved skriving av hemmelig n�kkelknippe �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under skriving av hemmelig n�kkelknippe �%s�: %s\n"
 
 msgid "public and secret key created and signed.\n"
 msgstr "offentlig og hemmelig n�kkel opprettet og signert.\n"
@@ -3285,37 +3293,27 @@ msgid ""
 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
 msgstr ""
-"Merk at denne n�kkelen ikke kan brukes for kryptering.  Du �nsker\n"
-"kanskje � bruke kommandoen �--edit-key� for � generere en\n"
-"sekund�rn�kkel for dette form�let.\n"
+"Merk at denne n�kkelen ikke kan brukes til kryptering. Du b�r\n"
+"vurdere � bruke kommandoen �--edit-key� for � lage en\n"
+"undern�kkel til dette form�let.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Key generation failed: %s\n"
 msgstr "N�kkelgenerering mislyktes: %s\n"
 
-# Er dette entallsformen av denne strengen?
 #, c-format
-msgid ""
-"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"n�kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
-"klokkeproblem)\n"
+msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr "n�kkel har blitt opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp- eller klokkeproblem)\n"
 
-# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
 #, c-format
-msgid ""
-"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"n�kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
-"klokkeproblem)\n"
+msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr "n�kkel har blitt opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp- eller klokkeproblem)\n"
 
 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr ""
-"MERK: opprettelse av undern�kler for v3-n�kler er ikke i samsvar med "
-"OpenPGP\n"
+msgstr "MERK: det strider med OpenPGP-standarden � lage undern�kler for v3-n�kler\n"
 
 msgid "Really create? (y/N) "
-msgstr "Virkelig opprette? (j/N)"
+msgstr "Er du sikker p� at du vil fortsette? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
@@ -3323,29 +3321,29 @@ msgstr "lagring av n
 
 #, c-format
 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke opprette sikkerhetskopifil �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � lage sikkerhetskopifila �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: sikkerhetskopi av kortn�kkel lagret p� �%s�\n"
 
 msgid "never     "
-msgstr ""
+msgstr "aldri     "
 
 msgid "Critical signature policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Regler for kritisk signatur: "
 
 msgid "Signature policy: "
-msgstr ""
+msgstr "Regler for signatur: "
 
 msgid "Critical preferred keyserver: "
-msgstr ""
+msgstr "Kritisk foretrukket n�kkeltjener: "
 
 msgid "Critical signature notation: "
-msgstr ""
+msgstr "Kritisk signaturnotat: "
 
 msgid "Signature notation: "
-msgstr ""
+msgstr "Signaturnotat: "
 
 msgid "Keyring"
 msgstr "N�kkelknippe"
@@ -3365,7 +3363,7 @@ msgid "      Subkey fingerprint:"
 msgstr "      Fingeravstrykk for undern�kkel:"
 
 msgid "      Key fingerprint ="
-msgstr " N�kkelfingeravtrykk ="
+msgstr "      N�kkelfingeravtrykk ="
 
 msgid "      Card serial no. ="
 msgstr "      Serienummer for kort ="
@@ -3379,85 +3377,84 @@ msgstr "ADVARSEL: 2 filer med konfidensiell informasjon finnes.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the unchanged one\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s er uendret\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is the new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s er ny\n"
 
 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du b�r fikse denne potensielle sikkerhetsrisikoen\n"
 
 #, c-format
 msgid "caching keyring `%s'\n"
-msgstr "cacher n�kkelknippet �%s�\n"
+msgstr "hurtiglagrer n�kkelknippe �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu n�kler cachet s� langt (%lu signaturer)\n"
+msgstr "%lu n�kler hurtiglagret s� langt (%lu signaturer)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
-msgstr "%lu n�kler cachet (%lu signaturer)\n"
+msgstr "%lu n�kler hurtiglagret (%lu signaturer)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: keyring created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: laget n�kkelknippe\n"
 
 msgid "include revoked keys in search results"
-msgstr ""
+msgstr "ta med opphevede n�kler som s�ketreff"
 
 msgid "include subkeys when searching by key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ta med undern�kler ved s�k p� n�kkel-ID"
 
 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
-msgstr ""
+msgstr "bruk midlertidige filer for � overf�re data til n�kkeltjener-hjelpere"
 
 msgid "do not delete temporary files after using them"
-msgstr ""
+msgstr "ikke slett midlertidige filer etter � ha brukt dem"
 
 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
-msgstr ""
+msgstr "hent n�kler automatisk ved bekreftelse av signaturer"
 
 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
-msgstr ""
+msgstr "bruk n�klers foretrukne n�kkeltjener-adresse"
 
 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
-msgstr ""
+msgstr "bruk n�klers PKA-oppf�ring n�r du henter dem"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: n�kkelserver-valget �%s� er ikke i bruk p� denne plattformen\n"
+msgstr "ADVARSEL: n�kkeltjener-valget �%s� er ikke i bruk p� denne plattformen\n"
 
 msgid "disabled"
-msgstr "utkoblet"
+msgstr "ikke i bruk"
 
 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn tall, N)este, eller Q)uit (Avslutt) > "
 
 #, c-format
 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ugyldig n�kkeltjener-protokoll (us %d!=h�ndteringsprogram %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
-msgstr "n�kkelen �%s� ble ikke funnet p� n�kkelserveren\n"
+msgstr "fant ikke n�kkelen �%s� p� n�kkeltjener\n"
 
 msgid "key not found on keyserver\n"
-msgstr "n�kkelen ble ikke funnet p� n�kkelserver\n"
+msgstr "fant ikke n�kkelen p� n�kkeltjener\n"
 
 #, c-format
 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "ber om n�kkelen %s fra %s server %s\n"
+msgstr "ber om n�kkelen %s fra %s tjener %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "requesting key %s from %s\n"
-msgstr "ber om n�kkel %s fra %s\n"
+msgstr "ber om n�kkelen %s fra %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "searching for names from %s server %s\n"
-msgstr "s�ke etter navn fra %s server %s\n"
+msgstr "s�ker etter navn fra %s tjener %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "searching for names from %s\n"
@@ -3465,73 +3462,73 @@ msgstr "s
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sender n�kkelen %s til %s tjener %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sending key %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sender n�kkelen %s til %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
-msgstr "s�ke etter �%s� fra %s server %s\n"
+msgstr "s�ker etter �%s� fra %s tjener %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
 msgstr "s�ker etter �%s� fra %s\n"
 
 msgid "no keyserver action!\n"
-msgstr "ingen handling for n�kkelserver!\n"
+msgstr "ingen n�kkeltjener-handling.\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: n�kkeltjener-behandler er av en annen GnuPG-versjon (%s)\n"
 
 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
-msgstr "n�kkelserver sendte ikke VERSION\n"
+msgstr "n�kkeltjener sendte ikke �VERSION�\n"
 
 #, c-format
 msgid "keyserver communications error: %s\n"
-msgstr "kommunikasjonsfeil med n�kkelserver: %s\n"
+msgstr "kommunikasjonsfeil med n�kkeltjener: %s\n"
 
 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen kjent n�kkeltjener (bruk valget �--keyserver�)\n"
 
 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
-msgstr ""
+msgstr "eksterne n�kkeltjener-kall st�ttes ikke av denne programinstallasjonen\n"
 
 #, c-format
 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen behandler for n�kkeltjener-skjema �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "handlinga �%s� st�ttes ikke med n�kkeltjener-skjema �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not support handler version %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s st�tter ikke behandlerversjon %d\n"
 
 msgid "keyserver timed out\n"
-msgstr "n�kkelserver svarte ikke tidsnok\n"
+msgstr "tidsavbrudd for n�kkeltjener\n"
 
 msgid "keyserver internal error\n"
-msgstr "intern feil ved n�kkelserver\n"
+msgstr "intern feil p� n�kkeltjener\n"
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "�%s� er ikke en n�kkel-ID, og blir hoppet over\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � oppfriske n�kkel %s via %s: %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � oppdatere n�kkel %s via %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
-msgstr "oppfrisker 1 n�kkel fra %s\n"
+msgstr "oppdaterer 1 n�kkel fra %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr "oppfrisker %d n�kler fra %s\n"
+msgstr "oppdaterer %d n�kler fra %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
@@ -3539,7 +3536,7 @@ msgstr "ADVARSEL: klarte ikke 
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � parse URI %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � tolke adressen %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
@@ -3547,11 +3544,11 @@ msgstr "merkelig st
 
 #, c-format
 msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s kryptert �ktn�kkel\n"
 
 #, c-format
 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
-msgstr "passfrase er generert med en ukjent digest-algoritme %d\n"
+msgstr "passordfrase generert med ukjent kontrollsum-algoritme %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key is %s\n"
@@ -3580,53 +3577,53 @@ msgstr "offentlig n
 
 #, c-format
 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
-msgstr ""
+msgstr "kryptert med %lu passordfraser\n"
 
 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
-msgstr ""
+msgstr "kryptert med 1 passordfrase\n"
 
 #, c-format
 msgid "assuming %s encrypted data\n"
-msgstr ""
+msgstr "antar %s kryptert data\n"
 
 #, c-format
 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDEA-kryptering er utilgjengelig. Pr�ver � bruke %s i stedet\n"
 
 msgid "decryption okay\n"
-msgstr ""
+msgstr "dekryptering ok\n"
 
 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: meldinga var ikke integritetsbeskyttet\n"
 
 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: kryptert melding er blitt manipulert.\n"
 
 #, c-format
 msgid "decryption failed: %s\n"
 msgstr "dekryptering mislyktes: %s\n"
 
 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: senderen spesifiserte �kun for dine �yne�\n"
 
 #, c-format
 msgid "original file name='%.*s'\n"
 msgstr "opprinnelig filnavn=�%.*s�\n"
 
 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: fant flere elementer i ren tekst\n"
 
 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr ""
+msgstr "selvstendig opphevelse - bruk �gpg --import� for � ta i bruk\n"
 
 msgid "no signature found\n"
-msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
+msgstr "fant ikke signatur\n"
 
 msgid "signature verification suppressed\n"
-msgstr ""
+msgstr "signaturbekreftelse ble hindret\n"
 
 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
-msgstr ""
+msgstr "disse flertydige signaturdataene kan ikke behandles\n"
 
 #, c-format
 msgid "Signature made %s\n"
@@ -3672,7 +3669,7 @@ msgstr "Signatur utg
 
 #, c-format
 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
-msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
+msgstr "%s-signatur, kontrollsum-algoritme %s\n"
 
 msgid "binary"
 msgstr "bin�r"
@@ -3685,36 +3682,35 @@ msgstr "ukjent"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: ikke en separat signatur. Fila �%s� er IKKE bekreftet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't check signature: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke � kontrollere signatur: %s\n"
 
 msgid "not a detached signature\n"
-msgstr ""
+msgstr "ikke en separat signatur\n"
 
-msgid ""
-"WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
+msgstr "ADVARSEL: fant flere signaturer. Kontrollerer bare den f�rste.\n"
 
 #, c-format
 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
-msgstr ""
+msgstr "separat signatur av klasse 0x%02x\n"
 
 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
-msgstr ""
+msgstr "gammeldags (PGP 2.x) signatur\n"
 
 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
-msgstr ""
+msgstr "fant ugyldig rotpakke i proc_tree()\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � sl� av kjernedump: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � utf�re fstat p� �%s� i %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
@@ -3724,69 +3720,67 @@ msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
 msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell offentlig n�kkel-algoritme %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
-msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen �%s� er avlegs\n"
+msgstr "ADVARSEL: �Elgamal�-n�kler er utg�tt\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell cipheralgoritme %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell krypteringsalgoritme %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
-msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell digest-algoritme %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: bruker eksperimentell kontrollsum-algoritme %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
-msgstr "ADVARSEL: digestalgoritmen �%s� er avlegs\n"
+msgstr "ADVARSEL: kontrollsum-algoritmen �%s� er utg�tt\n"
 
 #, c-format
 msgid "please see %s for more information\n"
-msgstr "vennligst se %s for mer informasjon\n"
+msgstr "se %s for mer informasjon\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
-msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
+msgstr "MERK: Denne funksjonen er ikke tilgjengelig i %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: valget �%s� er utg�tt\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: valget �%s� er utg�tt\n"
 
 #, c-format
 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "bruk heller �%s%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: �%s� er en utg�tt kommando. Ikke bruk den\n"
 
 msgid "Uncompressed"
-msgstr ""
+msgstr "Ukomprimert"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "uncompressed|none"
-msgstr ""
+msgstr "ukomprimert|ingen"
 
 #, c-format
 msgid "this message may not be usable by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "denne meldinga kan kanskje ikke brukes av %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous option `%s'\n"
-msgstr "flertydig valg �%s�\n"
+msgstr "�%s� er et flertydig valg\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown option `%s'\n"
-msgstr "ukjent valg �%s�\n"
+msgstr "�%s� er et ukjent valg\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
+#, c-format
 msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Ukjent signaturtype �%s�\n"
+msgstr "�%s� er en ukjent svak summeringsmetode\n"
 
 #, c-format
 msgid "File `%s' exists. "
@@ -3797,57 +3791,57 @@ msgstr "Overskrive (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown suffix\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ukjent suffiks\n"
 
 msgid "Enter new filename"
-msgstr "Tast inn nytt filnavn"
+msgstr "Skriv inn nytt filnavn"
 
 msgid "writing to stdout\n"
 msgstr "skriver til stdout\n"
 
 #, c-format
 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
-msgstr "antar at signert data er i �%s�\n"
+msgstr "antar signert data i �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "new configuration file `%s' created\n"
-msgstr "ny konfigurasjonsfil �%s� ble opprettet\n"
+msgstr "ny oppsettsfil �%s� opprettet\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "ADVARSEL: valgene i �%s� er ikke aktive under denne kj�ringen\n"
+msgstr "ADVARSEL: valgene i �%s� trer ikke i kraft for gjeldende program�kt\n"
 
 #, c-format
 msgid "directory `%s' created\n"
-msgstr "katalogen �%s� ble opprettet\n"
+msgstr "mappa �%s� ble opprettet\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � h�ndtere offentlig n�kkelalgoritme %d\n"
 
 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: det er usikkert � kryptere �ktn�kkel symmetrisk\n"
 
 #, c-format
 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
-msgstr ""
+msgstr "underpakke %d er merket som kritisk\n"
 
 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
-msgstr ""
+msgstr "gpg-agent er ikke tilgjengelig i denne �kta\n"
 
 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr "milj�variabelen �GPG_AGENT_INFO� er feilformatert\n"
 
 #, c-format
 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "protokollversjon %d av gpg-agent st�ttes ikke\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � koble til �%s�: %s\n"
 
 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
-msgstr ""
+msgstr "sl�r av agent pga. problemer\n"
 
 #, c-format
 msgid " (main key ID %s)"
@@ -3859,32 +3853,32 @@ msgid ""
 "\"%.*s\"\n"
 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
 msgstr ""
-"Du trenger en passfrase for � l�se opp den hemmelige n�kkelen for brukeren:\n"
+"Du trenger en passordfrase for � l�se opp brukerens hemmelige n�kkel:\n"
 "�%.*s�\n"
 "%u-bit %s n�kkel, ID %s, opprettet %s%s\n"
 
 msgid "Repeat passphrase\n"
-msgstr "Gjenta passfrase\n"
+msgstr "Gjenta passordfrase\n"
 
 msgid "Enter passphrase\n"
-msgstr "Tast inn passfrase\n"
+msgstr "Skriv inn passordfrase\n"
 
 msgid "cancelled by user\n"
-msgstr ""
+msgstr "avbrutt av bruker\n"
 
 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
-msgstr "kan ikke sp�rre om passfrase i batchmodus\n"
+msgstr "du kan ikke sp�rre om passordfrase i buntmodus\n"
 
 msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Tast inn passfrase: "
+msgstr "Skriv inn passordfrase: "
 
 #, c-format
 msgid ""
 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
 "user: \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Du trenger en passfrase for � l�se opp den hemmelige n�kkelen for\n"
-"brukeren: �%s�\n"
+"Du trenger en passordfrase for � l�se opp hemmelig n�kkel for\n"
+"brukeren �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
@@ -3892,10 +3886,10 @@ msgstr "%u-bit %s-n
 
 #, c-format
 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
-msgstr ""
+msgstr "         (undern�kkel av hovedn�kkel-ID %s)"
 
 msgid "Repeat passphrase: "
-msgstr "Gjenta passfrase: "
+msgstr "Gjenta passordfrase: "
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3904,36 +3898,41 @@ msgid ""
 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Velg et bilde som skal brukes som foto-ID. Bildet m� v�re i JPEG-format.\n"
+"Husk at bildet lagres som en del av den offentlige n�kkelen, og at\n"
+"n�kkelst�rrelsen derfor p�virkes av hvor stort bildet er.\n"
+"En oppl�sning p� rundt 240x288 piksler er et godt utgangspunkt.\n"
 
 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn JPEG-filnavn for foto-ID: "
 
 #, c-format
 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke �pne JPEG-fil �%s�: %s\n"
+msgstr "klarte ikke � �pne JPEG-fil �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
-msgstr ""
+msgstr "Denne JPEG-fila er veldig stor (%d byte).\n"
 
 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
 msgstr "Er du sikker p� at du vil bruke den? (j/N) "
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "�%s� er ikke et JPEG-fil\n"
+msgstr "�%s� er ikke en JPEG-fil\n"
 
 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
-msgstr ""
+msgstr "Er dette bildet riktig (j/N/q)? "
 
 msgid "no photo viewer set\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen bildefremviser valgt\n"
 
 msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � vise foto-ID.\n"
 
 msgid "No reason specified"
-msgstr "Ingen grunn er angitt"
+msgstr "Ingen grunn oppgitt"
 
 msgid "Key is superseded"
 msgstr "N�kkelen er overg�tt"
@@ -3945,7 +3944,7 @@ msgid "Key is no longer used"
 msgstr "N�kkelen er ikke lengre i bruk"
 
 msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "Brukerid er ikke lengre gyldig"
+msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
 
 msgid "reason for revocation: "
 msgstr "grunnen for opphevelse: "
@@ -3973,11 +3972,8 @@ msgstr "Ingen tillitsverdi tilordnet til:\n"
 msgid "  aka \"%s\"\n"
 msgstr "  aka �%s�\n"
 
-msgid ""
-"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
-msgstr ""
-"Hvor mye stoler du p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer den angitte "
-"brukeren?\n"
+msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
+msgstr "Hvor mye stoler du p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer navngitt bruker?\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
@@ -4005,30 +4001,28 @@ msgid ""
 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Laveste tillitsniv� for denne n�kkelen er: %s\n"
+"\n"
 
 msgid "Your decision? "
-msgstr "Valget ditt? "
+msgstr "Hva velger du? "
 
 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
-msgstr "Vil du virkelig sette denne n�kkelen til fullstendig tillit? (j/N) "
+msgstr "Er du sikker p� at du vil gi denne n�kkelen fullstendig tillit? (j/N) "
 
 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
 msgstr "Sertifikater som f�rer til en fullstendig betrodd n�kkel:\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr ""
-"%s: Det finnes ingen indikasjon p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer den "
-"angitte eieren\n"
+msgstr "%s: Det finnes ingen indikasjon p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer navngitt bruker\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
-msgstr ""
-"%s: Det er begrenset indikasjon p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer den "
-"angitte eieren\n"
+msgstr "%s: Det er begrenset indikasjon p� at denne n�kkelen faktisk tilh�rer navngitt bruker\n"
 
 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
-msgstr "Denne n�kkelen tilh�rer sannsynligvis den angitte eieren\n"
+msgstr "Denne n�kkelen tilh�rer sannsynligvis navngitt bruker\n"
 
 msgid "This key belongs to us\n"
 msgstr "denne n�kkelen tilh�rer oss\n"
@@ -4038,72 +4032,65 @@ msgid ""
 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
 "you may answer the next question with yes.\n"
 msgstr ""
-"Det er IKKE sikkert at n�kkelen tilh�rer personen som er angitt i\n"
-"brukeriden.  Dersom du *virkelig* vet hva du gj�r, kan du besvare det\n"
-"neste sp�rsm�let med ja.\n"
+"Det er IKKE sikkert at n�kkelen tilh�rer personen som er navngitt i\n"
+"bruker-id-en.  Hvis du *virkelig* vet hva du gj�r, kan du svare ja\n"
+"p� neste sp�rsm�l.\n"
 
 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
-msgstr "Bruke denne n�kkelen likevel? (j/N) "
+msgstr "Vil du bruke denne n�kkelen likevel? (j/N) "
 
 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
-msgstr "ADVARSEL: Bruker ubetrodd n�kkel!\n"
+msgstr "ADVARSEL: du bruker en up�litelig n�kkel.\n"
 
 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: n�kkel %s kan v�re opphevet: opphevingsn�kkel %s ikke tilstede.\n"
+msgstr "ADVARSEL: n�kkel %s kan v�re opphevet: opphevingsn�kkel %s ikke tilstede.\n"
 
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Denne n�kkelen har blitt opphevet av den utpekte oppheveren!\n"
+msgstr "ADVARSEL: denne n�kkelen er opphevet.\n"
 
 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ADVARSEL: Denne n�kkelen har blitt opphevet av dens eier!\n"
+msgstr "ADVARSEL: denne n�kkelen er opphevet av eieren.\n"
 
 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
 msgstr "         Dette kan bety at signaturen er falsk.\n"
 
 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "ADVARSEL: Denne undern�kkelen har blitt opphevet av eieren!\n"
+msgstr "ADVARSEL: denne undern�kkelen er opphevet av eieren.\n"
 
 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
-msgstr "Merk: Denne n�kkelen har blitt utkoblet.\n"
+msgstr "Merk: Denne n�kkelen er ikke i bruk.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Bekreftet signeringsadresse er �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Merk: Signeringsadressen �%s� samsvarer ikke med DNS-oppslag\n"
 
 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillitsniv� oppjustert til �FULL� pga. gyldig PKA-info\n"
 
 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillitsniv� nedjustert til �NEVER� (aldri) pga. ugyldig PKA-info\n"
 
 msgid "Note: This key has expired!\n"
-msgstr "Merk: Denne n�kkelen er utg�tt!\n"
+msgstr "Merk: denne n�kkelen er utg�tt.\n"
 
 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Denne n�kkelen er ikke sertifisert med en betrodd signatur!\n"
+msgstr "ADVARSEL: denne n�kkelen er ikke sertifisert med en tillitsverdig signatur.\n"
 
-msgid ""
-"         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
 msgstr "         Det er ingen indikasjon p� at signaturen tilh�rer eieren.\n"
 
 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
-msgstr "ADVARSEL: Vi stoler IKKE p� denne n�kkelen!\n"
+msgstr "ADVARSEL: vi stoler IKKE p� denne n�kkelen.\n"
 
 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
 msgstr "         Signaturen er sannsynligvis et FALSKNERI.\n"
 
-msgid ""
-"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: Denne n�kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelige betrodde "
-"signaturer!\n"
+msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
+msgstr "ADVARSEL: denne n�kkelen er ikke sertifisert med tilstrekkelig tillitsverdige signaturer.\n"
 
 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
 msgstr "         Det er ikke sikkert at signaturen tilh�rer brukeren.\n"
@@ -4117,140 +4104,139 @@ msgid "%s: skipped: public key already present\n"
 msgstr "%s: hoppet over: offentlig n�kkel er allerede tilstede\n"
 
 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
-msgstr "Du oppga ikke en brukerid. (Du kan bruke �-r�)\n"
+msgstr "Du skrev ikke inn en bruker-ID. (bruk evt. �-r�)\n"
 
 msgid "Current recipients:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gjeldende mottakere:\n"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Tast inn brukeriden.  Avslutt med en blank linje: "
+"Skriv inn bruker-ID og avslutt med tom linje: "
 
 msgid "No such user ID.\n"
-msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
+msgstr "Bruker-id-en finnes ikke.\n"
 
 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
-msgstr "hoppet over: offentlig n�kkel allerede satt som standard mottaker\n"
+msgstr "hoppet over: offentlig n�kkel allerede valgt som standardmottaker\n"
 
 msgid "Public key is disabled.\n"
-msgstr "Offentlig n�kkel er utkoblet.\n"
+msgstr "Offentlig n�kkel er ikke i bruk.\n"
 
 msgid "skipped: public key already set\n"
-msgstr "hoppet over: offentlig n�kkel er allerede satt\n"
+msgstr "hoppet over: offentlig n�kkel er allerede valgt\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
-msgstr "ukjent standardmottaker �%s�\n"
+msgstr "�%s� er en ukjent standardmottaker\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
-msgstr "%s: hoppet over: offentlig n�kkel er utkoblet\n"
+msgstr "%s: hoppet over. Offentlig n�kkel er ikke i bruk\n"
 
 msgid "no valid addressees\n"
-msgstr "ingen gyldige adressater\n"
+msgstr "ingen gyldige mottakere\n"
 
 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
-msgstr ""
+msgstr "data ble ikke lagret. Bruk valget �--output� for � lagre\n"
 
 #, c-format
 msgid "error creating `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "feil under oppretting av �%s�: %s\n"
 
 msgid "Detached signature.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adskilt signatur.\n"
 
 msgid "Please enter name of data file: "
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn navn p� datafil: "
 
 msgid "reading stdin ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "leser std.innkanal �\n"
 
 msgid "no signed data\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen signerte data\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't open signed data `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � �pne signert data �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "anonym mottaker. pr�ver hemmelig n�kkel %s �\n"
 
 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ok, det er du som er den anonyme mottakeren.\n"
 
 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "gammel DEK-koding st�ttes ikke\n"
 
 #, c-format
 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "krypteringsalgoritme %d%s er ukjent eller sl�tt av\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
-msgstr ""
-"p�tvinging av kompresjonsalgoritme %s bryter med mottakerens preferanser\n"
+msgstr "ADVARSEL: fant ikke krypteringsalgoritme %s i mottakers oppsett\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "NOTIS: hemmelig n�kkel %s utgikk den %s\n"
+msgstr "MERK: hemmelig n�kkel %s utg�tt %s\n"
 
 msgid "NOTE: key has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: n�kkelen er opphevet"
 
 #, c-format
 msgid "build_packet failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "build_packet mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s has no user IDs\n"
-msgstr "n�kkel %s: ingen brukerid\n"
+msgstr "n�kkel %s: ingen bruker-ID\n"
 
 msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skal oppheves av:\n"
 
 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Dette er en privat opphevelsesn�kkel)\n"
 
 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Lage et utpekt opphevingssertifikat for denne n�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Vil du lage et utpekt opphevelsessertifikat for denne n�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "ASCII armored output forced.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tvunget ASCII-armert utdata.\n"
 
 #, c-format
 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "make_keysig_packet mislyktes: %s\n"
 
 msgid "Revocation certificate created.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "fant ingen opphevelsesn�kler for �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
-msgstr "hemmelig n�kkel �%s� ble ikke funnet: %s\n"
+msgstr "fant ikke hemmelig n�kkel �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no corresponding public key: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen motsvarende offentlig n�kkel: %s\n"
 
 msgid "public key does not match secret key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "offentlig n�kkel samsvarer ikke med hemmelig n�kkel.\n"
 
 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Lage et opphevingssertifikat for denne n�kkelen? (j/N) "
+msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne n�kkelen? (j/N) "
 
 msgid "unknown protection algorithm\n"
-msgstr ""
+msgstr "ukjent beskyttelsesalgoritme\n"
 
 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
-msgstr ""
+msgstr "MERK: denne n�kkelen er ikke beskyttet.\n"
 
 msgid ""
 "Revocation certificate created.\n"
@@ -4261,121 +4247,118 @@ msgid ""
 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
 msgstr ""
+"Opphevelsessertifikat opprettet.\n"
+"\n"
+"Flytt dette til et medium du kan holde utenfor andres rekkevidde. Hvis Mallory\n"
+"f�r tak i dette sertifikatet, kan han bruke det til � gj�re n�kkelen din ubrukelig.\n"
+"Det er lurt � skrive ut dette sertifikatet fysisk og sette det p� et lager i tilfelle\n"
+"datalagringsmediet blir uleselig. Men v�r forsiktig. Datamaskinens\n"
+"utskriftssystem kan v�re satt opp til � lagre utskriftsdata og dermed gj�re\n"
+"det mulig for andre � lese sertifikatet.\n"
 
 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Velg grunn for opphevelse:\n"
 
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
 
 #, c-format
 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Normalt b�r du velge %d her)\n"
 
 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en beskrivelse hvis du vil, og avslutt med tom linje:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Reason for revocation: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnlag for opphevelse: %s\n"
 
 msgid "(No description given)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Ingen beskrivelse oppgitt)\n"
 
 msgid "Is this okay? (y/N) "
 msgstr "Er dette i orden? (j/N) "
 
 msgid "secret key parts are not available\n"
-msgstr ""
+msgstr "hemmelige n�kkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
 
 #, c-format
 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "beskyttelsesalgoritme %d%s st�ttes ikke\n"
 
 #, c-format
 msgid "protection digest %d is not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "beskyttelsesmetode %d st�ttes ikke\n"
 
 msgid "Invalid passphrase; please try again"
-msgstr "Ugyldig passfrase; vennligst pr�v igjen"
+msgstr "Ugyldig passordfrase. Pr�v igjen"
 
 #, c-format
 msgid "%s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s �\n"
 
 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Oppdaget svak n�kkel. Du b�r endre passordfrasen igjen.\n"
 
 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
-msgstr ""
+msgstr "lager utg�tt 16-bit-kontrollsum for beskyttelse av hemmelig n�kkel\n"
 
 msgid "weak key created - retrying\n"
-msgstr "svak n�kkel ble opprettet - pr�ver p� nytt\n"
+msgstr "n�kkelen ble svak. Pr�ver p� nytt\n"
 
 #, c-format
 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
-msgstr ""
-"kan ikke unng� svak n�kkel for symmetrisk krypteringsalgorime; pr�vde %d "
-"ganger!\n"
+msgstr "klarte ikke � unng� svak n�kkel for symmetrisk krypteringsalgorime. Pr�vde %d ganger.\n"
 
 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "DSA-n�kkel %s bruker utrygg (%u bit) kontrollsum\n"
 
 #, c-format
 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
-msgstr ""
+msgstr "DSA-n�kkel %s krever %u-bit eller st�rre kontrollsum\n"
 
 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: konflikt med signatur-kontrollsum i melding\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: undern�kkel %s for signering er ikke kryssertifisert\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: undern�kkel %s for signering er kryssertifisert p� ugyldig grunnlag\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
-msgstr ""
+msgstr "offentlig n�kkel %s er %lu sekund nyere enn signaturen\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr ""
+msgstr "offentlig n�kkel %s er %lu sekunder nyere enn signaturen\n"
 
-# Er dette entallsformen av denne strengen?
 #, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"n�kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (time warp eller "
-"klokkeproblem)\n"
+msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr "n�kkel %s ble opprettet %lu sekund i fremtiden (tidsforskyvnings- eller klokkeproblem)\n"
 
-# Er dette flertallsformen av denne og den forrige strengen?
 #, c-format
-msgid ""
-"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
-msgstr ""
-"n�kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (time warp eller "
-"klokkeproblem)\n"
+msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
+msgstr "n�kkel %s ble opprettet %lu sekunder i fremtiden (tidsforskyvnings- eller klokkeproblem)\n"
 
 #, c-format
 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "NOTIS: signaturn�kkelen %s utgikk %s\n"
+msgstr "MERK: signaturn�kkel %s utg�tt %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
+#, c-format
 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "%s signatur, digestalgoritme %s\n"
+msgstr "Merk: signaturer som bruker algoritmen %s blir avvist\n"
 
 #, c-format
 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
-msgstr ""
+msgstr "antatt ugyldig signatur fra n�kkel %s pga. ukjent �kritisk�-bit\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
@@ -4387,49 +4370,43 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � %%-utvide notasjon (for lang).\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � %%-utvide regelverkadresse (for lang).\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
-"unexpanded.\n"
-msgstr ""
+msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using unexpanded.\n"
+msgstr "ADVARSEL: klarte ikke � %%-utvide foretrukket n�kkeltjener-adresse (for lang).\n"
 
 #, c-format
 msgid "checking created signature failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
 msgstr "%s/%s-signatur fra: �%s�\n"
 
 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "du m� bruke �--pgp2�-modus for � signere adskilt med PGP 2.x-n�kler\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
-msgstr ""
-"ADVARSEL: p�tvinging av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
-"preferanser\n"
+msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
+msgstr "ADVARSEL: tvungen bruk av %s (%d) bryter med mottakerens oppsett\n"
 
 msgid "signing:"
-msgstr ""
+msgstr "signerer:"
 
 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "du m� bruke �--pgp2�-modus for � signere i klartekst med PGP 2.x-n�kler\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "bruker %s-kryptering\n"
 
 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
-msgstr ""
+msgstr "n�kkel er ikke merket som usikker, og kan ikke brukes med falsk RNG.\n"
 
 #, c-format
 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
@@ -4440,30 +4417,32 @@ msgid "skipped \"%s\": %s\n"
 msgstr "hoppet over �%s�: %s\n"
 
 msgid "skipped: secret key already present\n"
-msgstr ""
+msgstr "hoppet over, fordi hemmelig n�kkel allerede er tilstede\n"
 
 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
-msgstr ""
+msgstr "dette er en PGP-generelt Elgamal-n�kkel, og egner seg ikke til signering."
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillitsoppf�ring %lu, type %d: skriving mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
 msgstr ""
+"# Liste over tildelte tillitsverdier, opprettet %s\n"
+"# (Bruk �gpg --import-ownertrust� for � gjenopprette disse)\n"
 
 #, c-format
 msgid "error in `%s': %s\n"
-msgstr "feil med �%s�: %s\n"
+msgstr "feil i �%s�: %s\n"
 
 msgid "line too long"
 msgstr "for lang linje"
 
 msgid "colon missing"
-msgstr ""
+msgstr "kolon mangler"
 
 msgid "invalid fingerprint"
 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
@@ -4473,128 +4452,128 @@ msgstr "verdi for eiertillit mangler"
 
 #, c-format
 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
-msgstr "feil ved s�king etter tillitspost i �%s�: %s\n"
+msgstr "feil under s�k etter tillitspost i �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "read error in `%s': %s\n"
-msgstr "lesefeil ved �%s�: %s\n"
+msgstr "lesefeil i �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb: synk mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't create lock for `%s'\n"
-msgstr "kan ikke opprette l�s for �%s�\n"
+msgstr "klarte ikke � lage l�s for �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't lock `%s'\n"
-msgstr "kan ikke l�se �%s�\n"
+msgstr "klarte ikke � l�se �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb-oppf. %lu: lseek mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb-oppf. %lu: skriving mislyktes (n=%d): %s\n"
 
 msgid "trustdb transaction too large\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb-transaksjon er for stor\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s: directory does not exist!\n"
-msgstr ""
+msgid "can't access `%s': %s\n"
+msgstr "fikk ikke tilgang til �%s�: %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "can't access `%s': %s\n"
-msgstr "kan ikke aksere �%s�: %s\n"
+msgid "%s: directory does not exist!\n"
+msgstr "%s: mappa finnes ikke.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create version record: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke � lage versjonsoppf�ring: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: laget ugyldig trustdb\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: trustdb created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trustdb opprettet\n"
 
 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
-msgstr ""
+msgstr "NOTE: trustdb er ikke skrivbar\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid trustdb\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ugyldig trustdb\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke � lage kontrollsum-tabell: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil under oppdatering av versjonsoppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil under lesing av versjonsoppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil under skriving av versjonsoppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb: lseek mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb: lesing mislyktes (n=%d): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not a trustdb file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ikke en trustdb-fil\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: versjonsoppf�ring nr. %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid file version %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d er en ugyldig filversjon\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil under lesing av �free�-oppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: feil under skriving av �dir�-oppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke � nullstille oppf�ring: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: klarte ikke � legge til oppf�ring: %s\n"
 
 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Error: trustdb er skadet.\n"
 
 #, c-format
 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
-msgstr ""
+msgstr "tekstlinjer som er lengre enn %d tegn kan ikke behandles\n"
 
 #, c-format
 msgid "input line longer than %d characters\n"
-msgstr ""
+msgstr "inndata-linje er lengre enn %d tegn\n"
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr ""
+msgstr "�%s� er en ugyldig lang n�kkel-ID\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
@@ -4602,7 +4581,7 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
-msgstr ""
+msgstr "n�kkel %s forekommer flere enn �n gang i trustdb\n"
 
 #, c-format
 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
@@ -4614,25 +4593,25 @@ msgstr "n
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillitsoppf�ring %lu, foresp.type %d: lesing mislyktes: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillitsoppf�ring %lu er ikke av forespurt type (%d)\n"
 
 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan pr�ve � gjenskape trustdb ved � skrive inn f�lgende kommandoer:\n"
 
 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se bruksanvisning hvis dette ikke hjelper\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke � bruke ukjent tillitsmodell (%d). Pr�ver tillitsmodell %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "using %s trust model\n"
-msgstr ""
+msgstr "bruker tillitsmodell %s\n"
 
 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
@@ -4643,7 +4622,7 @@ msgstr ""
 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr ""
+msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
 
 msgid "[ revoked]"
 msgstr "[ opphevet]"
@@ -4658,87 +4637,89 @@ msgid "[  undef ]"
 msgstr "[ udef ]"
 
 msgid "[marginal]"
-msgstr ""
+msgstr "[marginal]"
 
 msgid "[  full  ]"
-msgstr ""
+msgstr "[  full  ]"
 
 msgid "[ultimate]"
-msgstr ""
+msgstr "[ultimat]"
 
 msgid "undefined"
-msgstr ""
+msgstr "udefinert"
 
 msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "aldri"
 
 msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "marginal"
 
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "full"
 
 msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "ultimat"
 
 msgid "no need for a trustdb check\n"
-msgstr ""
+msgstr "kontroll av trustdb er ikke n�dvendig\n"
 
 #, c-format
 msgid "next trustdb check due at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neste kontroll av trustdb planlagt %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb beh�ver ikke kontroll ved bruk av tillitsmodell �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
-msgstr ""
+msgstr "trustdb beh�ver ikke oppdatering ved bruk av tillitsmodell �%s�\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key %s not found: %s\n"
 msgstr "fant ikke offentlig n�kkel %s: %s\n"
 
 msgid "please do a --check-trustdb\n"
-msgstr ""
+msgstr "kj�r �--check-trustdb�\n"
 
 msgid "checking the trustdb\n"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollerer trustdb\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d n�kler behandlet (%d gyldighetsantall klarert)\n"
 
 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fant ingen n�kler med absolutt (�ultimat�) p�litelighet\n"
 
 #, c-format
 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "fant ikke offentlig n�kkel for absolutt p�litelig n�kkel %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d marginal(er) n�dvendig, %d fullstendig(e) n�dvendig, tillitsmodell %s\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
-msgstr ""
+msgid "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+msgstr "dybde: %d  gyldig: %3d  signert: %3d  tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
 
 #, c-format
 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klarte ikke � oppdatere trustdb-versjonsoppf�ring. Skriving mislyktes: %s\n"
 
 msgid ""
 "the signature could not be verified.\n"
 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
 "should be the first file given on the command line.\n"
 msgstr ""
+"klarte ikke � bekrefte signatur.\n"
+"Husk at signaturfil (.sig eller .asc)\n"
+"skal v�re f�rste filargument p� kommandolinja.\n"
 
 #, c-format
 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
-msgstr ""
+msgstr "inndatalinje %u er for lang eller mangler LF\n"
 
 msgid "general error"
 msgstr "generell feil"
@@ -4750,10 +4731,10 @@ msgid "unknown version"
 msgstr "ukjent versjon"
 
 msgid "unknown pubkey algorithm"
-msgstr "ukjent pubkey-algoritme"
+msgstr "ukjent algoritme for off. n�kkel"
 
 msgid "unknown digest algorithm"
-msgstr "ukjent digest-algoritme"
+msgstr "ukjent summeringsalgoritme"
 
 msgid "bad public key"
 msgstr "ugyldig offentlig n�kkel"
@@ -4768,16 +4749,16 @@ msgid "checksum error"
 msgstr "sjekksumfeil"
 
 msgid "bad passphrase"
-msgstr "ugyldig passfrase"
+msgstr "ugyldig passordfrase"
 
 msgid "public key not found"
 msgstr "fant ikke offentlig n�kkel"
 
 msgid "unknown cipher algorithm"
-msgstr "ukjent kryptoalgoritme"
+msgstr "ukjent krypteringsalgoritme"
 
 msgid "can't open the keyring"
-msgstr "kan ikke �pne n�kkelknippet"
+msgstr "klarte ikke � �pne n�kkelknippe"
 
 msgid "invalid packet"
 msgstr "ugyldig pakke"
@@ -4786,7 +4767,7 @@ msgid "invalid armor"
 msgstr "ugyldig beskyttelse"
 
 msgid "no such user id"
-msgstr "det finnes ingen slik brukerid"
+msgstr "bruker-id-en finnes ikke"
 
 msgid "secret key not available"
 msgstr "hemmelig n�kkel er ikke tilgjengelig"
@@ -4801,34 +4782,34 @@ msgid "bad key"
 msgstr "ugyldig n�kkel"
 
 msgid "file read error"
-msgstr "feil ved lesing av fil"
+msgstr "feil under lesing av fil"
 
 msgid "file write error"
-msgstr "feil ved skriving av fil"
+msgstr "feil under skriving av fil"
 
 msgid "unknown compress algorithm"
-msgstr "ukjent kompresjonsalgoritme"
+msgstr "ukjent komprimeringsalgoritme"
 
 msgid "file open error"
-msgstr "feil ved �pning av fil"
+msgstr "feil under �pning av fil"
 
 msgid "file create error"
-msgstr "feil ved opprettelse av fil"
+msgstr "feil under opprettelse av fil"
 
 msgid "invalid passphrase"
-msgstr "ugyldig passfrase"
+msgstr "ugyldig passordfrase"
 
 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
-msgstr "uimplementert pubkey-algoritme"
+msgstr "uimplementert algoritme for off. n�kkel"
 
 msgid "unimplemented cipher algorithm"
-msgstr "uimplementert kryptoalgoritme"
+msgstr "uimplementert krypteringsalgoritme"
 
 msgid "unknown signature class"
 msgstr "ukjent signaturklasse"
 
 msgid "trust database error"
-msgstr "feil med tillitsdatabasen"
+msgstr "feil med tillitsdatabase"
 
 msgid "bad MPI"
 msgstr "ugyldig MPI"
@@ -4843,16 +4824,16 @@ msgid "bad certificate"
 msgstr "ugyldig sertifikat"
 
 msgid "malformed user id"
-msgstr "vansired brukerid"
+msgstr "feilformatert bruker-ID"
 
 msgid "file close error"
-msgstr "feil ved lukking av fil"
+msgstr "feil under lukking av fil"
 
 msgid "file rename error"
-msgstr "feil ved omd�ping av fil"
+msgstr "feil under fil-navnebytte"
 
 msgid "file delete error"
-msgstr "feil ved sletting av fil"
+msgstr "feil under sletting av fil"
 
 msgid "unexpected data"
 msgstr "uforventet data"
@@ -4861,7 +4842,7 @@ msgid "timestamp conflict"
 msgstr "konflikt mellom tidsstempler"
 
 msgid "unusable pubkey algorithm"
-msgstr "ubrukelig pubkey algoritme"
+msgstr "ubrukelig algoritme for off. n�kkel"
 
 msgid "file exists"
 msgstr "fila finnes fra f�r av"
@@ -4894,30 +4875,30 @@ msgid "unusable secret key"
 msgstr "ubrukelig hemmelig n�kkel"
 
 msgid "keyserver error"
-msgstr "feil med n�kkelserver"
+msgstr "feil p� n�kkeltjener"
 
 msgid "canceled"
-msgstr ""
+msgstr "avbrutt"
 
 msgid "no card"
-msgstr ""
+msgstr "ingen kort"
 
 msgid "no data"
 msgstr "ingen data"
 
 msgid "ERROR: "
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: "
 
 msgid "WARNING: "
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: "
 
 #, c-format
 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
-msgstr "... dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
+msgstr "� dette er en feil (%s:%d:%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
-msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
+msgstr "du fant en feil � (%s:%d)\n"
 
 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
 msgid "yes"
@@ -4955,48 +4936,897 @@ msgid "cC"
 msgstr "cC"
 
 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
-msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne!\n"
+msgstr "ADVARSEL: bruker usikkert minne.\n"
 
-msgid ""
-"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
-"information\n"
-msgstr ""
-"vennligst se http://www.gnupg.org/documentation/faq.html for mere "
-"informasjon\n"
+msgid "please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more information\n"
+msgstr "se http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for mer informasjon\n"
 
 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
-msgstr "operasjonen er ikke mulig uten initialisert sikkert minne\n"
+msgstr "handlinga kan ikke utf�res uten sikkert minne\n"
 
 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
-msgstr "(du kan ha brukt feil program for denne oppgaven)\n"
+msgstr "(du kan ha brukt feil program til denne oppgaven)\n"
+
+#~ msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � skaffe pin-inntastingsl�s: %s\n"
+
+#~ msgid "|pinentry-label|_OK"
+#~ msgstr "|pinentry-label|_OK"
+
+#~ msgid "|pinentry-label|_Cancel"
+#~ msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
+
+#~ msgid "|pinentry-label|_Yes"
+#~ msgstr "|pinentry-label|_Ja"
 
-#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap p� utvidelsen �%s�\n"
+#~ msgid "|pinentry-label|_No"
+#~ msgstr "|pinentry-label|_Nei"
 
-#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
-#~ msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter p� utvidelsen �%s�\n"
+#~ msgid "|pinentry-label|PIN:"
+#~ msgstr "|pinentry-label|PIN:"
 
-#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
+#~ msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
+#~ msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
+
+#~ msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
+#~ msgstr "Er du sikker p� at du vil gj�re passordfrasen synlig p� skjermen?"
+
+#~ msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
+#~ msgstr "|pinentry-tt|Gj�r passordfrase synlig"
+
+#~ msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
+#~ msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Kvalitet:"
+
+#~ msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kvaliteten p� teksten overfor. Sp�r administrator for mer informasjon om "
+#~ "hvordan kvaliteten vurderes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
+#~ "session"
 #~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: utrygt eierskap p� katalogene p� niv�ene over utvidelsen �%s�\n"
+#~ "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig n�kkel kan l�ses opp for denne �kta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
+#~ "this session"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig n�kkel kan l�ses opp for "
+#~ "gjeldende �kt"
+
+#~ msgid "PIN:"
+#~ msgstr "PIN:"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Passordfrase:"
+
+#~ msgid "does not match - try again"
+#~ msgstr "feil. Pr�v igjen"
+
+#~ msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
+#~ msgstr "SETERROR %s (fors�k %d av %d)"
+
+#~ msgid "Repeat:"
+#~ msgstr "Gjenta:"
 
-#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
+#~ msgid "PIN too long"
+#~ msgstr "For lang PIN"
+
+#~ msgid "Passphrase too long"
+#~ msgstr "For lang passordfrase"
+
+#~ msgid "Invalid characters in PIN"
+#~ msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
+
+#~ msgid "PIN too short"
+#~ msgstr "Koden er for kort"
+
+#~ msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
+#~ msgstr "ssh-n�kler som er lenger enn %d bit st�ttes ikke\n"
+
+#~ msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+#~ msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
+
+#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
+#~ msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
+
+#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+#~ msgstr "ingen ssh-autentiseringn�kkel p� kort: %s\n"
+
+#~ msgid "no suitable card key found: %s\n"
+#~ msgstr "fant ingen passende kortn�kkel: %s\n"
+
+#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
+#~ msgstr "skyggelegging av n�kkel mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want "
+#~ "to allow this?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ADVARSEL: utrygge rettigheter p� katalogene p� niv�ene over utvidelsen "
-#~ "�%s�\n"
+#~ "En ssh-prosess ber om tillatelse til � brukt n�kkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%"
+#~ "0AVil du tillate dette?"
+
+#~ msgid "Allow"
+#~ msgstr "Tillat"
+
+#~ msgid "Deny"
+#~ msgstr "Avvis"
 
-#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
+#~ msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
+#~ msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-n�kkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
+
+#~ msgid "Please re-enter this passphrase"
+#~ msgstr "Skriv inn denne passordfrasen p� nytt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%"
+#~ "0A   %s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
 #~ msgstr ""
-#~ "cipherutvidelse �%s� ble ikke lastet p� grunn av utrygge rettigheter\n"
+#~ "Skriv inn passordfrase som skal brukes til � beskytte mottatt hemmelig "
+#~ "n�kkel%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai n�kkellageret for gpg-agent"
+
+#~ msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � lage str�m av sokkel: %s\n"
+
+#~ msgid "Please insert the card with serial number"
+#~ msgstr "Sett inn kort med serienummer"
+
+#~ msgid "Admin PIN"
+#~ msgstr "Admin-PIN"
+
+#~ msgid "PUK"
+#~ msgstr "PUK"
+
+#~ msgid "Reset Code"
+#~ msgstr "Tilbakestillingskode"
+
+#~ msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
+#~ msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til � skrive."
+
+#~ msgid "Repeat this Reset Code"
+#~ msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
+
+#~ msgid "Repeat this PUK"
+#~ msgstr "Gjenta PUK"
+
+#~ msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Pr�v igjen"
+
+#~ msgid "PUK not correctly repeated; try again"
+#~ msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Pr�v igjen"
+
+#~ msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
+#~ msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for � l�se opp kort"
+
+#~ msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#~ msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
+#~ msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
+
+#~ msgid "Enter new passphrase"
+#~ msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
+
+#~ msgid "Take this one anyway"
+#~ msgstr "Bruk denne likevel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke "
+#~ "tillatt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%"
+#~ "0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt.%"
+#~ "0ABekreft at du ikke vil beskytte n�kkelen."
+
+#~ msgid "Yes, protection is not needed"
+#~ msgstr "Ja, beskyttelse er un�dvendig"
+
+#~ msgid "A passphrase should be at least %u character long."
+
+#~ msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
+#~ msgstr[0] "Passordfraser skal best� av minst %u tegn."
+#~ msgstr[1] "Passordfraser skal best� av minst %u tegn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
+
+#~ msgid_plural ""
+#~ "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Passordfraser b�r inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
+#~ msgstr[1] "Passordfraser b�r inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
+
+#~ msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente m�nster%%0Ai passordfraser."
+
+#~ msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
+#~ msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
+
+#~ msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
+#~ msgstr "Skriv inn passordfrase for �%0Abeskytte ny n�kkel"
+
+#~ msgid "Please enter the new passphrase"
+#~ msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@Options:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "@Valg:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "run in daemon mode (background)"
+#~ msgstr "kj�r som bakgrunnsprosess (�daemon�)"
+
+#~ msgid "run in server mode (foreground)"
+#~ msgstr "kj�r i tjenermodus (forgrunn)"
+
+#~ msgid "sh-style command output"
+#~ msgstr "sh-utdata for kommandoer"
+
+#~ msgid "csh-style command output"
+#~ msgstr "csh-utdata for kommandoer"
+
+#~ msgid "|FILE|read options from FILE"
+#~ msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
+
+#~ msgid "do not detach from the console"
+#~ msgstr "ikke l�sne fra konsoll"
+
+#~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
+#~ msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
+
+#~ msgid "use a log file for the server"
+#~ msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
+
+#~ msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+#~ msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
+
+#~ msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+#~ msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
+
+#~ msgid "do not use the SCdaemon"
+#~ msgstr "ikke bruk SCdaemon"
+
+#~ msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
+#~ msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via �NAME�"
+
+#~ msgid "ignore requests to change the TTY"
+#~ msgstr "ignorer foresp�rsler om � bytte TTY"
+
+#~ msgid "ignore requests to change the X display"
+#~ msgstr "ignorer foresp�rsler om � bytte X-skjerm"
+
+#~ msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
+#~ msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
+
+#~ msgid "do not use the PIN cache when signing"
+#~ msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
+
+#~ msgid "disallow the use of an external password cache"
+#~ msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
+
+#~ msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
+#~ msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere n�kler"
+
+#~ msgid "allow presetting passphrase"
+#~ msgstr "tillat valg av passordfrase p� forh�nd"
+
+#~ msgid "disallow caller to override the pinentry"
+#~ msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
+
+#~ msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+#~ msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
+
+#~ msgid "enable ssh support"
+#~ msgstr "sl� p� ssh-st�tte"
+
+#~ msgid "enable putty support"
+#~ msgstr "sl� p� st�tte for putty"
+
+#~ msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] (�-h� for hjelp)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
+#~ "Secret key management for @GNUPG@\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
+#~ "H�ndtering av hemmelige n�kler for @GNUPG@\n"
+
+#~ msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
+#~ msgstr "�%s� er et ugyldig feils�kingsniv�\n"
+
+#~ msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
+#~ msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
+
+#~ msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
+#~ msgstr "Merk: �%s� regnes ikke som et valg\n"
+
+#~ msgid "can't create socket: %s\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � lage sokkel: %s\n"
+
+#~ msgid "socket name '%s' is too long\n"
+#~ msgstr "sokkelnavnet �%s� er for langt\n"
+
+#~ msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
+#~ msgstr "en gpg-agent kj�rer allerede. Lar v�re � starte en ny\n"
+
+#~ msgid "error getting nonce for the socket\n"
+#~ msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
+
+#~ msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
+#~ msgstr "feil under knytning av sokkel til �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � endre tillatelser til �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "listening on socket '%s'\n"
+#~ msgstr "lytter p� sokkel �%s�\n"
+
+#~ msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
+#~ msgstr "stat() mislyktes for �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "can't use '%s' as home directory\n"
+#~ msgstr "�%s� kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
+
+#~ msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
+#~ msgstr "feil under lesing av anledning p� fd %d: %s\n"
+
+#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
+#~ msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
+
+#~ msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
+#~ msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
+
+#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
+#~ msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
+
+#~ msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
+#~ msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
+
+#~ msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
+
+#~ msgid "%s %s stopped\n"
+#~ msgstr "%s %s stoppet\n"
+
+#~ msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+#~ msgstr "ingen gpg-agent kj�rer i gjeldende �kt\n"
+
+#~ msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
+#~ msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] N�KKELGREP (�-h� for hjelp)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
+#~ "Password cache maintenance\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
+#~ "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
+
+#~ msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
+#~ msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] (�-h� for hjelp)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
+#~ "Secret key maintenance tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
+#~ "H�ndteringsverkt�y for hemmelige n�kler\n"
+
+#~ msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
+#~ msgstr "Skriv inn passordfrase for � l�se opp PKCS#12-objekt."
+
+#~ msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
+#~ msgstr "Skriv inn passordfrase for � l�se nytt PKCS#12-objekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
+#~ "GnuPG system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn passordfrase for � l�se nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter the passphrase or the PIN\n"
+#~ "needed to complete this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
+#~ "kreves for � fullf�re gjeldende handling."
+
+#~ msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
+#~ msgstr "feil under sp�rring etter passordfrase: %s\n"
+
+#~ msgid "error opening '%s': %s\n"
+#~ msgstr "feil under �pning av �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "file '%s', line %d: %s\n"
+#~ msgstr "fil �%s�, linje %d: %s\n"
+
+#~ msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
+#~ msgstr "uttrykk �%s� ignorert i �%s�, linje %d\n"
+
+#~ msgid "system trustlist '%s' not available\n"
+#~ msgstr "system-tillitsliste �%s� er ikke tilgjengelig\n"
+
+#~ msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
+#~ msgstr "ugyldig fingeravtrykk i �%s�, linje %d\n"
+
+#~ msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
+#~ msgstr "ugyldig n�kkelvalg i �%s�, linje %d\n"
+
+#~ msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
+#~ msgstr "feil under lesing av �%s�, linje %d: %s\n"
+
+#~ msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
+#~ msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
+#~ "certificates?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stoler du fullstendig p� at%%0A  �%s�%%0Asertifiserer brukersertifikater "
+#~ "korrekt?"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
+#~ "fingerprint:%%0A  %s"
+#~ msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  �%s�%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
+
+#~ msgid "Correct"
+#~ msgstr "Riktig"
+
+#~ msgid "Wrong"
+#~ msgstr "Feil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please "
+#~ "change it now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre "
+#~ "den umiddelbart."
+
+#~ msgid "Change passphrase"
+#~ msgstr "Endre passordfrase"
+
+#~ msgid "I'll change it later"
+#~ msgstr "Jeg endrer senere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%"
+#~ "C%%0A?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er du sikker p� at du vil slette n�kkel med n�kkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%"
+#~ "0A?"
+
+#~ msgid "Delete key"
+#~ msgstr "Slett n�kkel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
+#~ "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel: denne n�kkelen brukes ogs� som SSH-n�kkel.\n"
+#~ "Hvis du sletter n�kkelen, kan du miste tilgang til �n eller flere "
+#~ "eksterne maskiner."
+
+#~ msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+#~ msgstr "%s n�kkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
+
+#~ msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+#~ msgstr "kontrollsum p� %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-n�kler\n"
+
+#~ msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
+#~ msgstr "offentlig n�kkelalgoritme %d (%s) st�ttes ikke\n"
+
+#~ msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
+#~ msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) st�ttes ikke\n"
+
+#~ msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#~ msgstr "feil under opprettelse av datar�r: %s\n"
+
+#~ msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
+#~ msgstr "feil under opprettelse av str�m for datar�r: %s\n"
+
+#~ msgid "error forking process: %s\n"
+#~ msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
+
+#~ msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
+#~ msgstr "venting p� avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "feil under kj�ring av �%s�. Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
+
+#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
+#~ msgstr "feil under kj�ring av �%s�. Avslutningskode %d\n"
+
+#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
+#~ msgstr "feil under kj�ring av �%s�. Avsluttet\n"
+
+#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
+#~ msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
+
+#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+#~ msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
+
+#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
+#~ msgstr "kommunikasjonsproblemer med gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � sette opp valg for gpg-agent\n"
+
+#~ msgid "canceled by user\n"
+#~ msgstr "avbrutt av bruker\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent\n"
+#~ msgstr "problemer med agent\n"
+
+#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
+#~ msgstr "problemer med agent (uventet svar: �%s�)\n"
+
+#~ msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s �%s�\n"
+
+#~ msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s �%s�\n"
+
+#~ msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
+#~ msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
+
+#~ msgid "out of core while allocating %lu bytes"
+#~ msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
+
+#~ msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+#~ msgstr "%s:%u: valget �%s� er utg�tt, og har n� ingen effekt\n"
+
+#~ msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: valget �%s%s� er utg�tt, og har ingen effekt\n"
+
+#~ msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+#~ msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
+
+#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+#~ msgstr "ingen kj�rende gpg-agent. Starter �%s�\n"
+
+#~ msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
+#~ msgstr "venter p� at agent skal dukke opp � (%ds)\n"
+
+#~ msgid "connection to agent established\n"
+#~ msgstr "koblet til agent\n"
+
+#~ msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
+#~ msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
+
+#~ msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
+#~ msgstr "ingen kj�rende Dirmngr. Starter �%s�\n"
+
+#~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+#~ msgstr "venter p� at dirmngr skal dukke opp � (%ds)\n"
+
+#~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
+#~ msgstr "koblet til dirmngr\n"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Good"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Bra"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Bad"
+#~ msgstr "|audit-log-result|D�rlig"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Not supported"
+#~ msgstr "|audit-log-result|St�ttes ikke"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|No certificate"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Not enabled"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Error"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Feil"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Not used"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Okay"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Ok"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Skipped"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
+
+#~ msgid "|audit-log-result|Some"
+#~ msgstr "|audit-log-result|Noe"
+
+#~ msgid "Certificate chain available"
+#~ msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
+
+#~ msgid "root certificate missing"
+#~ msgstr "rotsertifikat mangler"
+
+#~ msgid "Data encryption succeeded"
+#~ msgstr "Datakryptering fullf�rt"
+
+#~ msgid "Data available"
+#~ msgstr "Data tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Session key created"
+#~ msgstr "�ktn�kkel opprettet"
+
+#~ msgid "algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritme: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "ust�ttet algoritme: %s"
+
+#~ msgid "Number of recipients"
+#~ msgstr "Antall mottakere"
+
+#~ msgid "Recipient %d"
+#~ msgstr "Mottaker %d"
+
+#~ msgid "Data signing succeeded"
+#~ msgstr "Datasignering fullf�rt"
+
+#~ msgid "data hash algorithm: %s"
+#~ msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
+
+#~ msgid "Signer %d"
+#~ msgstr "Undertegnet %d"
+
+#~ msgid "attr hash algorithm: %s"
+#~ msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
+
+#~ msgid "Data decryption succeeded"
+#~ msgstr "Datadekryptering fullf�rt"
+
+#~ msgid "Encryption algorithm supported"
+#~ msgstr "Krypteringsalgoritme st�ttes"
+
+#~ msgid "Data verification succeeded"
+#~ msgstr "Databekreftelse vellykket"
+
+#~ msgid "Signature available"
+#~ msgstr "Signatur tilgjengelig"
+
+#~ msgid "Parsing data succeeded"
+#~ msgstr "Datatolkning fullf�rt"
+
+#~ msgid "bad data hash algorithm: %s"
+#~ msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
+
+#~ msgid "Signature %d"
+#~ msgstr "Signatur %d"
+
+#~ msgid "Certificate chain valid"
+#~ msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
+
+#~ msgid "Root certificate trustworthy"
+#~ msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
+
+#~ msgid "no CRL found for certificate"
+#~ msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
+
+#~ msgid "the available CRL is too old"
+#~ msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
+
+#~ msgid "CRL/OCSP check of certificates"
+#~ msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
+
+#~ msgid "Included certificates"
+#~ msgstr "Inkluderte sertifikater"
+
+#~ msgid "No audit log entries."
+#~ msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
+
+#~ msgid "Gpg-Agent usable"
+#~ msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
+
+#~ msgid "Dirmngr usable"
+#~ msgstr "Dirmngr kan brukes"
+
+#~ msgid "No help available for '%s'."
+#~ msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for �%s�"
+
+#~ msgid "ignoring garbage line"
+#~ msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[ingen]"
+
+#~ msgid "argument not expected"
+#~ msgstr "uforventet argument"
+
+#~ msgid "read error"
+#~ msgstr "lesefeil"
+
+#~ msgid "keyword too long"
+#~ msgstr "n�kkelord er for langt"
+
+#~ msgid "missing argument"
+#~ msgstr "argument mangler"
+
+#~ msgid "invalid command"
+#~ msgstr "ugyldig kommando"
+
+#~ msgid "invalid alias definition"
+#~ msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
+
+#~ msgid "out of core"
+#~ msgstr "kjernen er full"
+
+#~ msgid "invalid option"
+#~ msgstr "ugyldig valg"
+
+#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "valget �%.50s� mangler et argument\n"
+
+#~ msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "ugyldig argument for valget �%.50s�\n"
+
+#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+#~ msgstr "valget �%.50s� skal ikke brukes med argumenter\n"
+
+#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "kommandoen �%.50s� er ugyldig\n"
+
+#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgstr "valget �%.50s� er flertydig\n"
+
+#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgstr "kommandoen �%.50s� er flertydig\n"
+
+#~ msgid "out of core\n"
+#~ msgstr "kjernen er full\n"
+
+#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "valget �%.50s� er ugyldig\n"
+
+#~ msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
+#~ msgstr "konvertering fra �%s� til �%s� er ikke tilgjengelig\n"
+
+#~ msgid "iconv_open failed: %s\n"
+#~ msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "konvertering fra �%s� til �%s� mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � lage midlertidig fil �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "error writing to '%s': %s\n"
+#~ msgstr "feil under skriving til �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
+#~ msgstr "fjerner �delagt l�sfil (laget av %d)\n"
+
+#~ msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
+#~ msgstr "venter p� l�s (holdt igjen av %d%s) %s �\n"
+
+#~ msgid "(deadlock?) "
+#~ msgstr "(vrangl�s?) "
+
+#~ msgid "lock '%s' not made: %s\n"
+#~ msgstr "l�s �%s� ikke opprettet: %s\n"
+
+#~ msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
+#~ msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
+#~ "with an '='\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og m� slutte "
+#~ "med �=�\n"
+
+#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
+#~ msgstr "bruker-notatnavn m� inneholde tegnet �@�\n"
+
+#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
+#~ msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett �@�-tegn\n"
+
+#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
+#~ msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
+
+#~ msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
+#~ msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet �=�\n"
+
+#~ msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
+#~ msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
+
+#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
+#~ msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
+
+#~ msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
+#~ msgstr "klarte ikke � videresende %s foresp�rsel til klient\n"
+
+#~ msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+#~ msgstr "feil under henting av versjon fra �%s�: %s\n"
+
+#~ msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+#~ msgstr "tjener �%s� er eldre enn oss (%s < %s)"
+
+#~ msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
+#~ msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "This command is not supported by this card\n"
+#~ msgstr "Denne kommandoen st�ttes ikke av dette kortet\n"
+
+#~ msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
+#~ msgstr "Merk: denne kommandoen �delegger alle n�kler p� kortet.\n"
+
+#~ msgid "Continue? (y/N) "
+#~ msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
+
+#~ msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
+#~ msgstr "Er du sikker p� at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv �ja�) "
+
+#~ msgid "destroy all keys and data"
+#~ msgstr "�delegg alle n�kler og data"
+
+#~ msgid "key \"%s\" not found\n"
+#~ msgstr "fant ikke n�kkelen �%s�\n"
+
+#~ msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "sletting av hemmelig n�kkel %s mislyktes: %s\n"
+
+#~ msgid "key"
+#~ msgstr "n�kkel"
+
+#~ msgid "subkey"
+#~ msgstr "undern�kkel"
+
+#~ msgid " - skipped"
+#~ msgstr ". Hoppet over"
+
+#~ msgid "(check argument of option '%s')\n"
+#~ msgstr "(kontroller argument for valget �%s�)\n"
+
+#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+#~ msgstr "Advarsel: �%s� m� v�re en lang n�kkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
+
+#~ msgid "error looking up: %s\n"
+#~ msgstr "feil under oppslag av %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+#~ msgstr "Advarsel: %s st�r oppf�rt p� n�kkelknippet %d ganger\n"
+
+#~ msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
+#~ msgstr "feil under henting av �%s� via %s: %s\n"
+
+#~ msgid "No fingerprint"
+#~ msgstr "Ingen fingeravtrykk"
 
-#~ msgid "Command> "
-#~ msgstr "Kommando> "
+#~ msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
+#~ msgstr "Advarsel: bruker ikke �%s� som forvalgt n�kkel: %s\n"
 
-#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
-#~ msgstr "DSA-n�kkelpar vil ha %u bits.\n"
+#~ msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
+#~ msgstr "alle verdier som sendes til �%s� blir ignorert\n"
 
-#~ msgid "|A|Admin PIN"
-#~ msgstr "|A|Admin PIN"
+#~ msgid "quickly generate a new key pair"
+#~ msgstr "lag nytt n�kkelpar raskt"
 
-#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-#~ msgstr "DSA krever bruk av en 160-bit hashalgoritme\n"
+#~ msgid "quickly add a new user-id"
+#~ msgstr "legg til ny bruker-ID raskt"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-gnupg/gnupg1.git



More information about the Pkg-gnupg-commit mailing list